At the A1 level, you can think of '쑥스러움' (ssuk-seu-reo-um) as a basic word for 'shyness.' You might not use the noun form much yet, but you will hear the adjective form '쑥스러워요' (I am shy/awkward). At this stage, just focus on the idea that this word is used when you feel a little bit embarrassed or sheepish in a good way, like when someone says you are good at Korean. It's a 'soft' kind of shyness. You can use it to explain why you are not speaking much. For example, '저는 쑥스러움이 많아요' (I have a lot of shyness/I am very shy). This is a helpful sentence to have in your pocket when meeting new Korean friends. It explains your quietness in a polite way. You don't need to worry about complex grammar yet; just recognize that the '-um' ending makes it a noun, and it's often used with the verb '타다' (to ride/experience).
At the A2 level, you should start using '쑥스러움' in simple sentences to describe your feelings and the personalities of others. You can distinguish it from '부끄러움' (shame/shyness) by remembering that '쑥스러움' is more about social awkwardness or being bashful. You can use patterns like '쑥스러움을 타다' (to be shy) or '쑥스러움 때문에' (because of shyness). For instance, '쑥스러움 때문에 말을 못 했어요' (I couldn't speak because of shyness). This level involves understanding that Korean uses nouns where English might use adjectives. Instead of just saying 'I'm shy,' you say 'I experience shyness.' You should also be able to recognize this word in simple K-drama dialogues or variety show captions where a character is acting 'aegyo' and feels embarrassed about it.
At the B1 level, you can use '쑥스러움' to describe more complex social situations. You understand that this word captures the 'awkwardness' of being the center of attention. You can use it in the subject position: '쑥스러움이 밀려왔다' (A wave of shyness washed over me). You also start to see how it differs from '어색함' (situational awkwardness). You might use it to describe your progress in Korean: '처음에는 쑥스러움이 많았지만 지금은 괜찮아요' (At first, I had a lot of shyness, but now I'm okay). You should also be able to use the word to describe character motivations in stories or explain why someone reacted a certain way in a social setting. Your usage should move beyond simple descriptions to explaining causes and effects of this emotion.
At the B2 level, you should be comfortable using '쑥스러움' in a variety of grammatical structures and registers. You can use it to discuss cultural differences, such as how '쑥스러움' is often viewed as a positive or humble trait in Korea compared to Western cultures where 'shyness' might be seen as something to overcome. You can use advanced verbs like '무릅쓰다' (to brave/endure) or '극복하다' (to overcome) with this noun. For example, '그는 쑥스러움을 무릅쓰고 대중 앞에서 노래를 불렀다' (He braved his shyness and sang in front of the public). You also understand the nuanced difference between '쑥스러움' and '수줍음' (bashfulness), using the latter for more poetic or delicate descriptions. Your ability to use this word in professional or academic discussions about psychology or social behavior is expected at this level.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the aesthetic and social functions of '쑥스러움.' You can use it to analyze literature, film, or social phenomena. You might discuss the 'aesthetic of 쑥스러움' in Korean cinema, where silence and bashfulness convey more than words. You can use the word in abstract ways, such as '쑥스러움의 미학' (the aesthetics of bashfulness). You are able to use it in highly formal settings, perhaps in a speech acknowledging an award, where you describe your '쑥스러움' to show humility. You understand the historical development of the word and its relationship to other terms for social discomfort. Your usage is indistinguishable from a native speaker, catching the subtle 'flavor' of the word in different contexts, from playful teasing to profound emotional vulnerability.
At the C2 level, you possess a masterly command of '쑥스러움,' including its most subtle connotations and literary uses. You can discuss the word's etymology and its place in the broader spectrum of Korean emotional vocabulary. You can use it to write sophisticated essays or critiques, exploring how '쑥스러움' functions as a social lubricant or a barrier in modern Korean society. You might compare it to Japanese concepts like 'hazukashii' or Western concepts of 'social awkwardness,' highlighting the unique Korean nuances. You can employ it in creative writing to evoke a specific atmosphere of 'sweet awkwardness' or 'humble hesitation.' At this level, you don't just use the word; you can play with it, perhaps using it ironically or in complex metaphors that reflect a deep understanding of the Korean psyche.

쑥스러움 in 30 Seconds

  • A noun meaning shyness or bashfulness, specifically the 'awkward' feeling when receiving attention or compliments in social settings.
  • Often used with the verb '타다' (tada) to describe someone who is naturally shy or easily embarrassed.
  • Differs from 'shame' (부끄러움) by being lighter and often associated with positive but overwhelming social stimuli.
  • A culturally valued trait in Korea that signals modesty and a lack of arrogance.

The Korean word 쑥스러움 is a noun derived from the adjective 쑥스럽다 (ssuk-seu-reop-da). At its core, it encapsulates a specific flavor of social discomfort that is slightly different from standard English 'shyness.' While 'shyness' often implies a personality trait, 쑥스러움 frequently describes a situational feeling of being sheepish, bashful, or awkward when receiving attention, praise, or when placed in an unfamiliar social spotlight. It is that 'cringe' or 'ticklish' feeling you get when someone compliments you too much, or when you have to do something sweet and romantic in front of others. This word is essential for understanding Korean social dynamics, where humility and a certain level of reservedness are often valued. When a Korean person says they feel 쑥스럽다, they aren't necessarily saying they are socially anxious; rather, they are acknowledging a moment of self-consciousness that makes them want to hide their face or look away. It is a very humanizing and relatable emotion in the Korean lexicon.

Emotional Nuance
Unlike 'shame' (bu-kkeu-reo-um), which can be heavy or moral, 쑥스러움 is lighter and often associated with positive but overwhelming attention.
Grammatical Origin
The suffix '-um' transforms the adjective 'ssuk-seu-reop-da' into a noun, allowing it to function as a subject or object in complex sentences.
Social Context
Commonly used in romantic contexts or when receiving awards, where being too confident might be seen as arrogant.

칭찬을 들으니 쑥스러움이 밀려왔다. (As I heard the compliment, a wave of awkward shyness washed over me.)

To truly master this word, one must understand the 'ssuk' sound. Historically, some linguists suggest it relates to the idea of feeling 'out of place' or 'clumsy.' Imagine a young child being asked to sing in front of relatives; the squirming, the half-smile, and the looking at the floor—that is the physical manifestation of 쑥스러움. It is a word that bridges the gap between feeling honored and feeling exposed. In modern digital culture, it is often used when people post 'selfies' or personal achievements, adding a caption like '쑥스러움...' to signal that they aren't bragging, but rather sharing with a sense of bashful humility. This cultural signaling is vital for maintaining social harmony (Chemyon) in Korea.

그는 쑥스러움을 많이 타는 성격이다. (He has a personality that gets shy/embarrassed easily.)

Furthermore, the word is frequently paired with the verb '타다' (tada), which usually means 'to ride' but here means 'to be sensitive to' or 'to easily feel.' Saying someone '쑥스러움을 타다' is a common way to describe a personality type. It suggests a certain softness and sensitivity that is often viewed affectionately in Korean society. It is distinct from '소심하다' (so-sim-ha-da), which means being timid or narrow-minded. 쑥스러움 is about the external reaction to social stimulus, whereas timidity is an internal trait. By using this noun, you can describe the internal state of feeling 'cringey' in a way that English 'awkward' doesn't quite capture, as 'awkward' can also mean 'clumsy' or 'unpleasant,' whereas 쑥스러움 is almost always a soft, human emotion.

Using 쑥스러움 effectively requires understanding its role as a noun. Because it ends in the nominalizing suffix '-움', it functions as the object or subject of a sentence, unlike its adjectival form '쑥스럽다' which functions as a predicate. One of the most common patterns is [Noun] + 을/를 타다, which describes a person's tendency to feel this way. For example, '동생은 쑥스러움을 많이 타요' (My younger sibling gets very shy). This structure is more natural than simply saying 'My sibling is shy' in many contexts because it describes the emotion as something the person 'experiences' or 'takes on' from the environment.

Subject Marker
쑥스러움이 + [Verb]: Use this when the shyness itself is doing something, like 'disappearing' or 'growing.'
Object Marker
쑥스러움을 + [Verb]: Use this when someone is overcoming, feeling, or hiding their shyness.

그녀는 쑥스러움을 무릅쓰고 고백했다. (She braved her embarrassment and confessed.)

Another sophisticated way to use this word is with the particle '에' to indicate a cause. For instance, '쑥스러움에 고개를 숙였다' (He lowered his head in embarrassment). Here, the noun provides the reason for the subsequent action. This is a staple in Korean literature and drama scripts to describe character movements without using overly clinical terms. You will also see it combined with verbs like '감추다' (to hide) or '극복하다' (to overcome). '쑥스러움을 감추려고 웃었다' (I laughed to hide my awkwardness) is a very common human reaction described in Korean storytelling. It captures the nuance of trying to maintain one's 'face' while feeling internally flustered.

첫 데이트의 쑥스러움은 금방 사라졌다. (The awkwardness of the first date soon disappeared.)

In formal writing or psychological contexts, you might see 쑥스러움 treated as a psychological state to be analyzed. '쑥스러움의 원인' (The cause of shyness) or '쑥스러움을 느끼는 상황' (Situations where one feels awkward). For learners, the key is to move away from the adjective and start using the noun to describe the atmosphere of a room or the character of a person. If a room is filled with 'ssuk-seu-reo-um,' it means people are being modest, quiet, and perhaps a bit hesitant to speak first. It’s a very descriptive noun that sets a tone. Whether you are writing a diary entry about a first meeting or translating a scene where a character receives an unexpected gift, this noun provides the perfect emotional weight.

You will encounter 쑥스러움 in a variety of settings, ranging from high-stakes entertainment to intimate daily conversations. In Korean Variety Shows (like 'Running Man' or 'I Live Alone'), you will often see captions on the screen like '쑥스러움 폭발' (Shyness explosion) when a celebrity is asked to do 'aegyo' (cute acting) or when they meet their idol. The word is used to signal to the audience that the person's current hesitation is cute and relatable, rather than rude or genuinely unwilling. It’s a way of labeling a 'moe' or charming point in someone's personality. Hearing a host say, '왜 이렇게 쑥스러움을 타요?' (Why are you being so shy?) is a standard way to tease a guest into being more active.

Variety Shows
Used as a comedic label for guests who are hesitant or bashful during games.
K-Dramas
Essential in romance scenes to describe the 'fluttering' awkwardness of new love.
Interviews
Artists use it to describe their feelings about their own work or performance.

“팬들 앞에 서면 항상 쑥스러움이 앞서요.” (When I stand before fans, shyness always comes first.)

In K-Dramas, the word is a cornerstone of the 'slow burn' romance. When a character realizes they like someone, their 쑥스러움 becomes a plot point. They might avoid eye contact or stutter, and other characters will comment on their 쑥스러움. It’s a way to show vulnerability. For example, a tough character who suddenly becomes bashful around their crush is a classic trope, and the word used to describe this transformation is almost always related to 쑥스러움. It signals a softening of the heart. If you listen closely to OST lyrics, you'll also hear it used to describe the 'sweet awkwardness' of a first kiss or a first confession.

그는 쑥스러움 때문에 말을 제대로 못 했다. (He couldn't speak properly because of his bashfulness.)

In daily life, you'll hear parents talking about their children: '우리 애가 쑥스러움이 많아서...' (Since my child has a lot of shyness...). It's a gentle way to explain why a child might be hiding behind a parent's leg when meeting a stranger. Unlike 'shy' in English, which can sometimes be a criticism, 쑥스러움 in this context is often protective and understanding. Even in the workplace, after a successful presentation, a colleague might say, '쑥스러워하지 마세요, 정말 잘했어요!' (Don't be shy/embarrassed, you did great!). Here, it acknowledges the person's modest reaction to praise. It is a word that lubricates social interactions by acknowledging the natural human tendency to feel exposed when singled out.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 쑥스러움 with 부끄러움 (bu-kkeu-reo-um). While both can be translated as 'shyness' or 'embarrassment,' they have different emotional weights. 부끄러움 is a broader term that often includes a sense of shame or having done something wrong. If you trip in public, you feel 부끄러움. If you are complimented on your beauty, you feel 쑥스러움. Using 부끄러움 when you mean 쑥스러움 can make a situation sound more serious or shameful than it actually is. It's the difference between 'I'm bashful because you're looking at me' and 'I'm ashamed of what I did.'

Confusion with '어색함'
어색함 (eo-saek-ham) means 'awkwardness' in terms of an unnatural situation, while 쑥스러움 is the emotional reaction of a person.
Particle Errors
Learners often say '쑥스러움을 하다' (to do shyness) which is incorrect. The correct verb is '타다' (to ride/experience) or '느끼다' (to feel).

Mistake: 나는 쑥스러움을 해요. (X)
Correct: 나는 쑥스러움을 많이 타요. (O)

Another common error is using the noun form when the adjective is required. Since English often uses 'shy' as both a noun (in some contexts) and an adjective, learners might say '나는 쑥스러움이에요' (I am shyness), which is grammatically incorrect. You must say '나는 쑥스러워요' (I am shy) or '나는 쑥스러움을 타는 사람이에요' (I am a person who feels shyness). Understanding the '-움' suffix is crucial here; it creates an abstract concept, not a direct descriptor of a person. It's like the difference between saying 'I am happiness' versus 'I am happy.'

Mistake: 부끄러움 때문에 얼굴이 빨개졌다. (Context: complimented on a dress)
Better: 쑥스러움 때문에 얼굴이 빨개졌다.

Lastly, don't confuse 쑥스러움 with 창피함 (chang-pi-ham). 창피함 is specifically 'humiliation' or 'embarrassment' that comes from a mistake or a social blunder. If your pants rip in public, that is 창피함. If someone tells you that you are the most talented person they've ever met, and you don't know where to look, that is 쑥스러움. Mixing these up can lead to misunderstandings about your intentions or your level of distress. In Korean culture, acknowledging 쑥스러움 is often seen as a virtue of modesty, while 창피함 is something people actively try to avoid at all costs.

To broaden your vocabulary, it's helpful to look at words that occupy the same emotional space as 쑥스러움. The most immediate neighbor is 부끄러움. As mentioned before, 부끄러움 is the general term for shyness or shame. It is more formal and covers a wider range of emotions. In literature, you'll often see '부끄러움 없는 삶' (a life without shame), but you would never say '쑥스러움 없는 삶' because 쑥스러움 isn't a moral quality; it's a social reaction. Knowing when to switch between these two will make your Korean sound much more native and nuanced.

어색함 (Awkwardness)
Focuses on the atmosphere or the flow of interaction. 'The silence was awkward' = 어색함.
수줍음 (Bashfulness)
A more 'innocent' or 'childlike' shyness. Often used to describe a girl's or child's demeanor.
창피함 (Humiliation)
Stronger embarrassment resulting from a public mistake or failure.

그녀는 수줍음을 타며 미소 지었다. (She smiled bashfully.)

Another alternative is 수줍음 (su-jub-um). While 쑥스러움 can be felt by anyone in an awkward situation, 수줍음 specifically describes a bashful, modest personality. It has a slightly more poetic and soft connotation. If you describe someone as having '수줍음,' you are often complimenting their quiet charm. In contrast, 쑥스러움 is more about the 'cringe' factor of a situation. If you are a man, using 쑥스러움 sounds more natural than 수줍음, which can sometimes sound a bit feminine or overly delicate in certain contexts. However, both are common in songs and poetry to describe the fluttering heart of someone in love.

분위기의 어색함을 깨기 위해 농담을 했다. (I told a joke to break the awkwardness of the atmosphere.)

Finally, consider the word 낯가림 (nat-ga-rim). This specifically refers to the shyness one feels around strangers. A baby who cries when held by someone else is '낯가림을 하다.' An adult who is quiet in new groups is also '낯가림이 심하다.' While 쑥스러움 can happen even with close friends (if they praise you), 낯가림 is strictly about the 'stranger' element. By understanding these distinctions, you can choose the exact word to describe your social experience. Whether it's the 'shame' of a mistake, the 'awkwardness' of a silent elevator, the 'bashfulness' of a crush, or the 'shyness' of meeting new people, Korean has a specific noun for every shade of social discomfort.

Examples by Level

1

저는 쑥스러움을 많이 타요.

I get very shy.

쑥스러움을 타다 is a set phrase meaning 'to be shy'.

2

쑥스러움 때문에 얼굴이 빨개요.

My face is red because of shyness.

Noun + 때문에 means 'because of'.

3

쑥스러움이 많아서 말을 못 해요.

I have a lot of shyness, so I can't speak.

-아서/-어서 indicates a reason.

4

그 아이는 쑥스러움이 없어요.

That child has no shyness.

없다 means 'to not have'.

5

쑥스러움은 자연스러운 거예요.

Shyness is a natural thing.

-은/는 is the topic marker.

6

친구의 칭찬에 쑥스러움을 느꼈어요.

I felt shy at my friend's compliment.

느끼다 means 'to feel'.

7

쑥스러움이 조금 있어요.

I have a little bit of shyness.

조금 means 'a little'.

8

쑥스러움을 이겨내고 인사했어요.

I overcame my shyness and said hello.

이겨내다 means 'to overcome'.

1

처음 만날 때는 쑥스러움이 심해요.

When I first meet someone, my shyness is severe.

심하다 means 'to be severe' or 'extreme'.

2

쑥스러움을 감추려고 웃었어요.

I laughed to hide my embarrassment.

-(으)려고 means 'in order to'.

3

그는 쑥스러움을 많이 타는 성격이에요.

He has a personality that gets very shy.

성격 means 'personality'.

4

사진을 찍을 때 쑥스러움이 느껴져요.

I feel awkward/shy when taking photos.

-(으)ㄹ 때 means 'when'.

5

쑥스러움 때문에 고개를 숙였어요.

I bowed my head because of shyness.

고개를 숙이다 is an idiom for looking down.

6

그녀의 쑥스러움은 귀여워요.

Her shyness is cute.

귀엽다 means 'to be cute'.

7

쑥스러움을 버리고 당당하게 말하세요.

Throw away your shyness and speak confidently.

버리다 means 'to throw away/discard'.

8

우리 사이의 쑥스러움이 없어졌어요.

The awkwardness between us has disappeared.

없어지다 means 'to disappear'.

1

낯선 사람들 앞에서의 쑥스러움을 극복했다.

I overcame the shyness in front of strangers.

극복하다 is a common verb for overcoming emotions.

2

갑작스러운 칭찬에 쑥스러움이 앞섰다.

Shyness came first at the sudden compliment.

앞서다 means 'to come first' or 'precede'.

3

그는 쑥스러움을 무릅쓰고 무대에 섰다.

He braved his shyness and stood on the stage.

무릅쓰다 means 'to brave' or 'risk'.

4

그녀는 쑥스러움에 아무 말도 못 하고 서 있었다.

She was standing there, unable to say anything in her shyness.

Noun + 에 can indicate the cause of a state.

5

쑥스러움을 잘 표현하는 것도 매력이다.

Expressing shyness well is also a charm.

매력 means 'charm' or 'attraction'.

6

어린 시절의 쑥스러움이 아직 남아 있다.

The shyness of my childhood still remains.

남아 있다 means 'to remain'.

7

쑥스러움이 밀려와서 얼굴을 돌렸다.

Shyness washed over me, so I turned my face away.

밀려오다 means 'to wash over' or 'surge'.

8

그의 쑥스러움 섞인 미소가 인상적이었다.

His smile mixed with shyness was impressive.

섞이다 means 'to be mixed'.

1

사회적 상황에서의 쑥스러움은 누구나 겪는 감정이다.

Shyness in social situations is an emotion everyone experiences.

겪다 means 'to experience' or 'undergo'.

2

쑥스러움을 타는 사람들은 종종 오해를 받곤 한다.

People who are shy are often misunderstood.

-곤 하다 indicates an occasional but repeated action.

3

그녀는 쑥스러움을 핑계로 모임에 나가지 않았다.

She used shyness as an excuse not to go to the meeting.

핑계 means 'excuse'.

4

쑥스러움을 덜어주기 위해 그가 먼저 말을 걸었다.

He spoke first to ease the shyness.

덜어주다 means 'to lessen' or 'relieve'.

5

쑥스러움이라는 장벽을 허물고 친구가 되었다.

We broke down the barrier of shyness and became friends.

장벽 means 'barrier', 허물다 means 'to break down'.

6

그의 행동에는 쑥스러움이 가득 배어 있었다.

His actions were full of shyness.

배어 있다 means 'to be saturated' or 'permeated'.

7

쑥스러움이 지나치면 사회 생활에 지장이 생길 수 있다.

If shyness is excessive, it can interfere with social life.

지장이 생기다 means 'to cause a hindrance'.

8

쑥스러움을 긍정적인 에너지로 승화시켰다.

He sublimated his shyness into positive energy.

승화시키다 means 'to sublimate'.

1

작가는 주인공의 쑥스러움을 통해 인간의 순수함을 묘사했다.

The author depicted human purity through the protagonist's shyness.

묘사하다 means 'to depict' or 'describe'.

2

쑥스러움은 때로 타인에 대한 배려의 다른 이름이기도 하다.

Shyness is sometimes another name for consideration for others.

배려 means 'consideration' or 'thoughtfulness'.

3

그의 연설에는 쑥스러움과 진심이 교차하고 있었다.

In his speech, shyness and sincerity were intersecting.

교차하다 means 'to intersect' or 'cross'.

4

쑥스러움을 내비치는 것조차 그에게는 큰 용기였다.

Even showing his shyness was a great courage for him.

-조차 means 'even'.

5

쑥스러움의 이면에는 거절에 대한 두려움이 숨어 있을 수 있다.

Behind shyness, a fear of rejection may be hidden.

이면 means 'the other side' or 'hidden side'.

6

한국 사회에서 쑥스러움은 겸손의 미덕으로 통용되기도 한다.

In Korean society, shyness is sometimes accepted as a virtue of humility.

통용되다 means 'to be commonly used/accepted'.

7

쑥스러움을 머금은 그의 눈빛이 많은 것을 말해주었다.

His eyes, filled with shyness, told a lot.

머금다 means 'to hold in one's mouth/eyes'.

8

그는 쑥스러움을 승화시켜 독창적인 예술 세계를 구축했다.

He sublimated his shyness to build an original world of art.

구축하다 means 'to build' or 'establish'.

1

쑥스러움이라는 감정의 층위는 생각보다 훨씬 복합적이다.

The layers of the emotion called shyness are much more complex than expected.

층위 means 'layer' or 'stratum'.

2

인간 소외의 시대에 쑥스러움은 오히려 인간미를 증명한다.

In an era of human alienation, shyness rather proves one's humanity.

인간미 means 'humanity' or 'human touch'.

3

쑥스러움의 기저에는 자아에 대한 강렬한 의식이 자리 잡고 있다.

At the base of shyness lies an intense consciousness of the self.

기저 means 'base' or 'foundation'.

4

그는 쑥스러움이라는 가면 뒤에 자신의 천재성을 숨기고 있었다.

He was hiding his genius behind the mask of shyness.

가면 means 'mask'.

5

쑥스러움이 빚어내는 그 미묘한 긴장감이 극의 몰입도를 높였다.

The subtle tension created by shyness increased the immersion of the play.

빚어내다 means 'to create' or 'produce'.

6

쑥스러움은 소통의 단절이 아니라, 소통을 향한 조심스러운 손짓이다.

Shyness is not a disconnection of communication, but a cautious gesture toward it.

단절 means 'disconnection'.

7

쑥스러움을 배제한 관계는 자칫 건조하고 기계적일 수 있다.

Relationships that exclude shyness can easily be dry and mechanical.

배제하다 means 'to exclude'.

8

그의 문체는 쑥스러움이 서려 있어 읽는 이의 마음을 아련하게 한다.

His writing style is tinged with shyness, making the reader's heart feel faint.

서려 있다 means 'to be tinged with' or 'suffused with'.

Common Collocations

쑥스러움을 타다
쑥스러움을 느끼다
쑥스러움을 감추다
쑥스러움을 극복하다
쑥스러움이 밀려오다
쑥스러움에 고개를 숙이다
쑥스러움이 많다
쑥스러움이 사라지다
쑥스러움을 무릅쓰다
쑥스러움이 섞이다

Common Phrases

쑥스러움이 많아서...

— Because I have a lot of shyness... Used as an intro to explain quiet behavior.

쑥스러움이 많아서 먼저 말을 못 걸었어요.

쑥스러움은 잠시뿐

— Shyness is only for a moment. Encouragement to try something new.

쑥스러움은 잠시뿐이니 용기를 내세요.

쑥스러움을 잊다

— To forget one's shyness. To get caught up in the moment.

춤을 추다 보니 쑥스러움을 잊어버렸어요.

쑥스러움이 가득하다

— To be full of shyness. Describing a person or a scene.

그의 편지에는 쑥스러움이 가득했다.

쑥스러움을 덜다

— To lessen the shyness. Making someone feel more comfortable.

가벼운 농담으로 쑥스러움을 덜어주었다.

쑥스러움 없이

— Without shyness. Acting boldly.

그는 쑥스러움 없이 무대에서 노래했다.

쑥스러움이 앞서서

— Because shyness came first. Explaining why you hesitated.

쑥스러움이 앞서서 인사를 제대로 못 했어요.

쑥스러움을 이기
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!