At the A1 level, you only need to know that 'ziel' means 'soul' and is a 'de-woord.' You might see it in very simple stories or songs. It's often used to describe a person as a 'good soul' (een goede ziel), meaning they are very kind. You don't need to worry about complex idioms yet. Just remember the basic meaning of the inner part of a person that makes them who they are. Think of it as the 'heart' but more spiritual. You might also hear 'geen ziel' to mean 'nobody' in a very simple context like 'There was no one (no soul) there.' Focus on the pronunciation: the 'ie' sounds like the 'ee' in 'see.'
At the A2 level, you start to see 'ziel' in common expressions. The most important one is 'met hart en ziel,' which means doing something with a lot of passion. For example, 'Hij kookt met hart en ziel' (He cooks with heart and soul). You should also recognize 'zielsverwant' as a word for someone you feel a deep connection with. You might encounter the word in descriptions of art or music where someone 'puts their soul' into their work. It's also useful to know 'arme ziel' (poor soul) when you feel sorry for someone. At this level, you are beginning to use the word to describe emotions and character traits more deeply than just 'happy' or 'sad.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'ziel' in various abstract contexts. You understand that it refers to the essence of a person or even a place. You can use idioms like 'met de ziel onder de arm lopen' to describe feeling lost or having nothing to do. You also recognize that 'ziel' is used in demographic contexts to count people (zielen). You start to see the difference between 'ziel' (emotional/eternal) and 'geest' (intellectual/spirit). You can use 'bezieling' to describe someone's passion or inspiration in their work. Your vocabulary is expanding to include compounds like 'zielenrust' and 'zielsgelukkig.'
At the B2 level, you can appreciate the philosophical and literary nuances of 'ziel.' You understand its use in classic Dutch literature and can discuss its role in religious or existential debates. You are familiar with more complex idioms like 'iemand op de ziel trappen' (to deeply offend someone) and can use them correctly in conversation. You understand how 'ziel' can describe the core of an organization or a movement. Your understanding of the word is no longer just literal; you see it as a tool for expressive and metaphorical language. You also notice the word in more technical or archaic contexts, such as the 'ziel' of a violin or a cable.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'ziel.' You can use it to convey subtle shades of meaning in formal writing or deep philosophical discussions. You are aware of its etymological roots and how it relates to words in other Germanic languages. You can distinguish between 'ziel,' 'wezen,' and 'innerlijk' with precision. You might use the word in academic contexts regarding theology, psychology, or art history. You are comfortable with archaic forms like 'ter ziele gaan' (to pass away/to die, literally 'to go to the souls'). Your use of the word is natural, and you can play with its various meanings to create poetic or rhetorical effects.
At the C2 level, you understand the word 'ziel' in all its historical, cultural, and linguistic complexity. You can analyze its use in 17th-century Dutch poetry as easily as in modern slang. You understand the subtle social implications of calling someone a 'zieltje' (diminutive, sometimes patronizing). You can debate the translation of 'soul' vs. 'spirit' in complex philosophical texts. You are aware of every minor idiom and regional variation. For you, 'ziel' is not just a word, but a concept that encapsulates centuries of Dutch thought on identity, life, and the human condition. You use it with total mastery and creative flair.

ziel em 30 segundos

  • The Dutch word 'ziel' means 'soul' and refers to the spiritual essence of a person.
  • It is a 'de-woord' and is used in many common idioms like 'met hart en ziel'.
  • Beyond religious contexts, it describes the character of a person or the spirit of a place.
  • It is also used formally to count inhabitants or technically to describe the core of objects.

The Dutch word ziel is a profound and multi-layered noun that primarily translates to 'soul' in English. At its core, it refers to the spiritual, immaterial, or immortal essence of a human being, often considered distinct from the physical body. In the Dutch language, however, its usage extends far beyond the confines of theology or metaphysics, permeating daily conversation, literature, and emotional expression. Understanding 'ziel' requires an appreciation for how the Dutch perceive the inner self and the 'spirit' of things.

Metaphysical Core
In a religious or philosophical context, 'de ziel' is the part of a person that lives on after death or contains their true identity. It is the seat of consciousness and morality.
Emotional Depth
When someone does something 'met hart en ziel' (with heart and soul), they are putting their entire being and passion into an activity. It denotes a level of commitment that is total and sincere.
The Essence of Objects or Groups
The word can also describe the 'spirit' or 'driving force' behind an organization or a movement. For example, 'de ziel van het bedrijf' refers to the person or the values that give a company its unique character.

Zij is de ziel van de vereniging; zonder haar zou niets gebeuren.

Historically, 'ziel' is rooted in Proto-Germanic traditions, and you will find it in many fixed expressions. For instance, 'geen levende ziel' means 'not a living soul' or 'nobody at all.' This highlights its use as a synonym for a person, emphasizing their humanity. In modern Dutch, while secularism is prevalent, the word remains indispensable for discussing deep emotions, art, and the 'vibe' of a place. If a room has 'geen ziel,' it feels sterile, cold, and lacking in personality.

De kunstenaar legde zijn hele ziel in dit schilderij.

Furthermore, 'ziel' appears in psychological contexts. To 'iemand op de ziel trappen' is a powerful way to say you have deeply offended or hurt someone's feelings at their core. It is not just a minor slight; it is a wound to their dignity or inner self. Conversely, 'zielenrust' (peace of soul) is a state of total inner tranquility. The word is versatile, moving from the sacred to the mundane with ease, yet always maintaining a sense of gravity and importance.

Population and Count
In older texts or formal demographic contexts, 'zielen' can refer to the number of inhabitants in a village, similar to the English 'souls' in 'a village of 500 souls.'

Het dorp telt slechts driehonderd zielen.

In summary, 'ziel' is a word that connects the physical world to the internal world. Whether you are discussing theology, describing a passionate musician, or lamenting a lonely street, 'ziel' provides the linguistic depth needed to convey the essence of life and identity.

Using 'ziel' correctly involves understanding its grammatical gender and the common idiomatic structures it inhabits. As a 'de-woord' (common gender), it takes the definite article 'de' and the indefinite article 'een.' Its plural form is 'zielen.' While the literal meaning is straightforward, the figurative applications require a bit more nuance.

As a Subject or Object
You can use 'de ziel' as the subject of a sentence when discussing philosophical concepts. For example: 'De ziel is onsterfelijk' (The soul is immortal). As an object, it often follows verbs of giving, selling, or hurting.

Hij verkocht zijn ziel aan de duivel voor rijkdom.

One of the most frequent ways you will use 'ziel' is in the phrase 'met hart en ziel.' This functions as an adverbial phrase describing *how* an action is performed. Note that in Dutch, we use the singular 'ziel' even if the subject is plural, though 'zielen' can be used if emphasizing individual souls.

Ik ben zielsblij met je komst!

Another common pattern involves the preposition 'op.' To 'iemand op de ziel trappen' (to step on someone's soul) is a fixed idiom meaning to hurt someone deeply. You cannot substitute 'geest' (mind/spirit) here; the idiom specifically requires 'ziel.' Similarly, 'met de ziel onder de arm lopen' (to walk with the soul under the arm) is a poetic way to describe someone who feels lost, bored, or doesn't know what to do with themselves.

In Negations
The phrase 'geen levende ziel' is a standard way to say 'no one.' It is more emphatic than simply saying 'niemand.'

Er was geen levende ziel op straat tijdens de storm.

When describing a person's character, you might call them a 'goede ziel' (a good soul/kind person) or a 'arme ziel' (a poor soul/pitiful person). These are common labels used to express empathy or judgment. In professional settings, you might hear 'de ziel van de operatie,' referring to the core person or principle that makes a project function. By mastering these patterns, you can use 'ziel' to add emotional weight and descriptive precision to your Dutch.

Zij is een goede ziel die altijd anderen helpt.

Finally, remember that 'ziel' is also used in technical contexts, such as the 'ziel' of a musical instrument (the sound post in a violin) or the 'ziel' of a cable (the core). This demonstrates the word's versatility in representing the 'center' or 'essential part' of any structure.

You will encounter 'ziel' in a variety of settings, ranging from the highly formal to the deeply personal. In Dutch culture, which often values 'gezelligheid' (coziness/social connection) and 'nuchterheid' (down-to-earthness), 'ziel' provides a way to talk about the things that truly matter beneath the surface.

In Music and Arts
Dutch singers and poets frequently use 'ziel' to express longing, love, or existential pain. Songs in the 'Levenslied' genre (songs about life) often feature the word to evoke a sense of shared human struggle.
In Religious and Spiritual Settings
During church services or funerals, 'de ziel' is central to the discourse regarding the afterlife and the relationship with the divine. Even in secular 'mindfulness' circles, it is used to describe the inner self.

De dominee sprak over de redding van de menselijke ziel.

In everyday conversation, you'll hear it in idioms. A Dutch person might say 'Ik kon mijn ziel niet aan hem kwijt' (I couldn't share my soul with him), meaning they couldn't connect on a deep emotional level. You'll also hear it in news reports when discussing the 'spirit' of a nation or the 'essence' of a new law. For example, 'De ziel van de democratie staat op het spel' (The soul of democracy is at stake).

Na de vakantie voelde hij zich weer een ziel in rust.

Literature is perhaps the richest source of the word. Classic Dutch authors like Louis Couperus or Multatuli used 'ziel' to explore the psychological depths of their characters. In a modern context, you might see it in lifestyle magazines discussing 'soul searching' (translated as 'een zoektocht naar jezelf' or sometimes using the English term, though 'zielsverkenning' is a more formal Dutch equivalent). If you visit an old Dutch city, a tour guide might describe a historic building as the 'ziel van de stad' (the soul of the city), implying that the city's history and identity are concentrated in that spot.

In Sports and Competitions
Commentators might say a team played 'zonder ziel' (without soul) if they lacked passion or energy, even if their technique was technically proficient.

Het elftal speelde vandaag totaal zonder ziel.

In short, 'ziel' is everywhere. It is the word the Dutch use when they want to skip the small talk and get to the heart of the matter. Whether it's a person, a place, or a piece of art, 'ziel' is the invisible quality that makes it real and meaningful.

While 'ziel' is a common word, English speakers often make mistakes by over-translating English idioms or confusing 'ziel' with other Dutch words like 'geest' (spirit/ghost) or 'hart' (heart). Here are some pitfalls to avoid.

Ziel vs. Geest
In English, 'soul' and 'spirit' are often interchangeable. In Dutch, 'geest' usually refers to the mind, intellect, or a literal ghost/apparition. 'Ziel' refers to the seat of emotions and the immortal essence. You don't 'think' with your 'ziel'; you 'feel' with it.
Gender Confusion
Remember that 'ziel' is a 'de-woord.' Beginners often mistakenly use 'het ziel.' This affects adjectives too: it is 'een mooie ziel,' not 'een mooi ziel.'

Fout: Het ziel is belangrijk.
Goed: De ziel is belangrijk.

Another mistake is using 'ziel' when 'hart' (heart) is more appropriate. While 'met hart en ziel' uses both, in many English expressions like 'at the heart of the matter,' Dutch uses 'kern' (core) or 'hart,' not 'ziel.' 'Ziel' is specifically about the *spiritual* or *deeply personal* core. Using 'ziel' for technical cores (except in specific cases like cables) can sound poetic or overly dramatic.

Pas op: Ik zie een zeil op de boot. vs. Ik zie een ziel in zijn ogen.

Idiomatic literalism is also a problem. For example, 'soul food' is often kept as 'soul food' in Dutch or translated as 'comfort food.' Translating it literally as 'ziel-voedsel' would sound very strange and overly religious. Similarly, 'soulmate' is often used as-is in Dutch, or translated as 'zielsverwant.' Using 'zielvriend' is less common and sounds a bit dated.

Pluralization
The plural is 'zielen.' Be careful not to use 'zieles' or 'ziels' as a plural. 'Ziels' is only used in compounds or as a genitive form in archaic phrases.

Zij redden vele zielen (not 'ziels').

Lastly, be aware of the intensity. Because 'ziel' is such a heavy word, using it for trivial things can come across as sarcastic or overly emotional. If you say a sandwich has 'geen ziel,' people will understand you're being a food critic, but if you say it about a person's email, it might be seen as a very personal attack.

Dutch has several words that overlap with 'ziel,' and choosing the right one depends on whether you want to emphasize the mind, the heart, or the essence of something.

Geest vs. Ziel
'Geest' refers to the spirit or mind. While 'ziel' is emotional and eternal, 'geest' is often intellectual. 'De menselijke geest' refers to human ingenuity and thought processes. 'Geest' is also the word for 'ghost.'
Binnenste vs. Ziel
'Binnenste' means 'innermost part' or 'insides.' It is more physical/psychological than 'ziel.' You might say 'in mijn diepste binnenste' (in my deepest inner self) when talking about a secret feeling.
Kern vs. Ziel
'Kern' means 'core' or 'nucleus.' It is used for the essential part of an argument, a fruit, or an atom. 'Ziel' is the 'core' of a person, but 'kern' is the 'core' of a problem.

De kern van de zaak is dat we geen geld hebben. (Core of the matter)

In a poetic context, you might use 'wezen' (being/essence). 'Zijn hele wezen' means 'his whole being.' This is very close to 'ziel' but feels slightly more formal and encompasses the physical presence as well as the spirit. Another alternative is 'innerlijk' (inner self/inwardness). This is often used in psychology to describe someone's personality or mental state.

Hij heeft een rijk innerlijk. (He has a rich inner life.)

For 'soulmate,' 'zielsverwant' is the most accurate Dutch term. It literally means 'soul-related.' For 'inspiration,' the word 'bezieling' is used, which comes from the same root as 'ziel.' A teacher with 'bezieling' is one who teaches with passion and inspires their students. This is a very positive and common word in professional reviews and artistic critiques.

Hart vs. Ziel
'Hart' is used for love and courage. 'Ziel' is used for the essence and eternal self. You 'lose your heart' (fall in love), but you 'sell your soul' (give up your values).

Mijn hart klopt voor jou, maar mijn ziel is van mijzelf.

Choosing between these depends on the 'weight' you want to give the sentence. 'Ziel' is almost always the 'heaviest' and most meaningful choice.

Curiosidade

The word 'ziel' is also used in Dutch to describe the hollow part of a bottle or the sound post of a violin, showing how the 'essence' of an object is often called its 'soul'.

Guia de pronúncia

UK /zil/
US /zil/
The word is a single syllable, so the stress is naturally on the entire word.
Rima com
wiel viel stiel kiel iel debiel ventiel stabiel
Erros comuns
  • Pronouncing it like 'zeil' (rhymes with 'pile'). 'Ziel' should rhyme with 'feel'.
  • Making the 'z' too much like an 's'. It should be a voiced 'z'.
  • Shortening the 'ie' sound. It needs to be a clear, long vowel.
  • Over-emphasizing the 'l' like a 'w' sound.
  • Confusing the pronunciation with 'zielig' (pitiful), which has two syllables.

Exemplos por nível

1

Zij is een goede ziel.

She is a good soul.

'Ziel' is a common gender noun (de ziel).

2

De ziel is in het lichaam.

The soul is in the body.

Simple subject-verb-prepositional phrase.

3

Heeft een hond een ziel?

Does a dog have a soul?

Question form using 'heeft'.

4

Ik zie geen levende ziel.

I see not a living soul (no one).

'Geen levende ziel' is a fixed expression for 'no one'.

5

De ziel is mooi.

The soul is beautiful.

Adjective 'mooi' following the noun.

6

Mijn opa was een lieve ziel.

My grandpa was a sweet soul.

Use of 'was' (past tense of 'zijn').

7

Elke ziel telt.

Every soul counts.

'Elke' indicates 'each/every'.

8

Waar is de ziel?

Where is the soul?

Simple 'waar' question.

1

Hij speelt piano met hart en ziel.

He plays piano with heart and soul.

'Met hart en ziel' is a very common adverbial phrase.

2

Zij zijn zielsverwanten.

They are soulmates.

'Zielsverwant' is a compound: soul + related.

3

Die arme ziel heeft geen huis.

That poor soul has no house.

'Arme ziel' expresses pity.

4

Ik ben zielsgelukkig met jou.

I am soul-happy (intensely happy) with you.

'Zielsgelukkig' is an intensive adjective.

5

Er was geen ziel op het feest.

There wasn't a soul at the party.

Used to emphasize that it was empty.

6

Zij legt haar ziel in haar werk.

She puts her soul into her work.

The verb 'leggen' (to lay/put) is used here.

7

De ziel verlaat het lichaam.

The soul leaves the body.

Present tense of 'verlaten'.

8

Ik voel het in mijn ziel.

I feel it in my soul.

Expressing deep intuition.

1

Hij loopt al de hele dag met de ziel onder de arm.

He's been walking around with his soul under his arm all day.

Idiom meaning feeling lost or aimless.

2

Zij is de ziel van ons team.

She is the soul of our team.

Metaphorical use for a central, inspiring person.

3

Je moet niemand op de ziel trappen.

You shouldn't step on anyone's soul (deeply offend them).

Idiom: 'op de ziel trappen'.

4

Het dorp heeft tweeduizend zielen.

The village has two thousand souls (inhabitants).

Formal/demographic use of 'zielen'.

5

Zijn muziek raakt de ziel.

His music touches the soul.

The verb 'raken' (to touch/hit) is common here.

6

Zij zocht naar zielenrust in het klooster.

She sought peace of soul in the monastery.

Compound word 'zielenrust' (peace of soul).

7

De oude stad heeft nog steeds een ziel.

The old city still has a soul.

Meaning the place has character and history.

8

Ik kan mijn ziel niet aan hem kwijt.

I can't unburden my soul to him.

Idiom: 'je ziel kwijt kunnen' (to be able to share your deepest feelings).

1

De bezieling van de leraar was aanstekelijk.

The teacher's inspiration/passion was infectious.

'Bezieling' is the noun form of being 'inspired/filled with soul'.

2

Dit gebouw mist elke vorm van ziel.

This building lacks any form of soul.

Used to criticize lack of character.

3

Hij verkocht zijn ziel voor een promotie.

He sold his soul for a promotion.

Idiom for sacrificing morals for gain.

4

De ziel van de wet is belangrijker dan de letter.

The spirit of the law is more important than the letter.

Contrast between 'ziel' (intent) and 'letter' (text).

5

Zij is een zielsverwant van de grote dichters.

She is a kindred spirit of the great poets.

Extended use of 'zielsverwant'.

6

Het schilderij weerspiegelt de ziel van de kunstenaar.

The painting reflects the soul of the artist.

The verb 'weerspiegelen' (to reflect).

7

Na de tragedie was hij een gebroken ziel.

After the tragedy, he was a broken soul.

Metaphor for deep psychological damage.

8

Zij sprak vanuit het diepst van haar ziel.

She spoke from the deepest part of her soul.

Superlative 'diepst' used for emphasis.

1

De dualiteit tussen lichaam en ziel is een klassiek thema.

The duality between body and soul is a classic theme.

Academic/philosophical context.

2

Het tijdschrift ging helaas ter ziele.

The magazine unfortunately passed away (ceased to exist).

Archaic idiom 'ter ziele gaan' (to die/end).

3

Zij is een zieltjeswinner voor de nieuwe politieke partij.

She is a soul-winner (proselytizer) for the new political party.

'Zieltjeswinner' can be slightly derogatory.

4

De ziel van het instrument bevindt zich aan de binnenkant.

The sound post (soul) of the instrument is located on the inside.

Technical musical term for a violin's sound post.

5

Zijn woorden waren balsem voor mijn ziel.

His words were balm for my soul.

Poetic expression for comfort.

6

De dichter poogde de ziel van het landschap te vangen.

The poet attempted to capture the soul of the landscape.

Formal verb 'pogen' (to attempt).

7

Hij is een getergde ziel die nergens rust vindt.

He is a tormented soul who finds peace nowhere.

'Getergd' means tormented or provoked.

8

De zielsverhuizing is een centraal concept in sommige religies.

Reincarnation (soul-migration) is a central concept in some religions.

Theological term 'zielsverhuizing'.

1

De ontzieling van de moderne bureaucratie is stuitend.

The soul-destroying nature (de-souling) of modern bureaucracy is appalling.

Complex noun 'ontzieling' (depriving of soul).

2

Hij onderzocht de zielsgesteldheid van de bevolking tijdens de oorlog.

He investigated the mental/spiritual state of the population during the war.

Sophisticated compound 'zielsgesteldheid'.

3

In zijn laatste werk bereikte hij een staat van loutere bezieling.

In his final work, he reached a state of pure inspiration/soulfulness.

Use of 'louter' (pure/mere) for emphasis.

4

Het concept van de 'wereldziel' komt voor in de neoplatonische filosofie.

The concept of the 'world soul' occurs in Neoplatonic philosophy.

Translation of 'Anima Mundi'.

5

Zijn pleidooi was een zielsangstkreet om hulp.

His plea was a soul-wrenching cry for help.

Metaphorical compound 'zielsangstkreet'.

6

Zij analyseerde de zielsmechanica achter menselijk handelen.

She analyzed the 'mechanics of the soul' behind human action.

Literary/philosophical metaphor.

7

De zielsverrukking die hij voelde bij het zien van de Alpen was onbeschrijflijk.

The spiritual ecstasy he felt upon seeing the Alps was indescribable.

High-register compound 'zielsverrukking'.

8

Men spreekt vaak over de onsterfelijkheid van de ziel in eschatologische teksten.

One often speaks about the immortality of the soul in eschatological texts.

Highly formal academic sentence.

Colocações comuns

goede ziel
arme ziel
met hart en ziel
geen levende ziel
de ziel van
ziel en zaligheid
onsterfelijke ziel
zielen winnen
een getergde ziel
zielenrust vinden

Frases Comuns

met hart en ziel

— Doing something with total dedication and passion.

Hij is met hart en ziel leraar.

geen levende ziel

— Absolutely nobody; not a single person.

Er was geen levende ziel te bekennen.

een goede ziel

— A very kind and helpful person.

Mijn buurvrouw is een goede ziel.

iemand op de ziel trappen

— To deeply offend or hurt someone's feelings.

Met die opmerking trapte hij haar op de ziel.

met de ziel onder de arm lopen

— Feeling aimless, bored, or lost.

Op zondag loopt hij vaak met de ziel onder de arm.

je ziel verkopen

— To sacrifice your principles for money or power.

Hij verkocht zijn ziel aan de commercie.

ter ziele gaan

— To die or to cease to exist (for organizations/objects).

De krant is vorig jaar ter ziele gegaan.

zielsverwant zijn

— To be soulmates or kindred spirits.

Wij zijn echt zielsverwanten.

je ziel blootleggen

— To reveal your innermost feelings and vulnerabilities.

In zijn dagboek legde hij zijn ziel bloot.

een ziel van een mens

— An exceptionally kind person.

Hij is een ziel van een mens, altijd behulpzaam.

Expressões idiomáticas

"Met de ziel onder de arm lopen"

— To not know what to do with oneself; to feel bored or lost.

Sinds zijn pensioen loopt hij met de ziel onder de arm.

informal
"Iemand op de ziel trappen"

— To deeply hurt someone's feelings or dignity.

Je moet die gevoelige jongen niet op de ziel trappen.

neutral
"Zijn ziel aan de duivel verkopen"

— To do anything, even immoral things, to achieve a goal.

De politicus verkocht zijn ziel aan de duivel voor macht.

neutral
"Met hart en ziel"

— With total devotion and enthusiasm.

Zij zet zich met hart en ziel in voor de armen.

neutral
"Geen levende ziel"

— Not a single person.

Er was geen levende ziel op het strand.

neutral
"Ter ziele gaan"

— To die or to come to an end.

Het oude familiebedrijf is helaas ter ziele gegaan.

formal/archaic
"Zielen winnen"

— To try to get people on your side or convert them.

De sekte probeert nieuwe zielen te winnen.

neutral
"De ziel uit het lijf lopen"

— To run or work extremely hard until exhausted.

De ober liep de ziel uit zijn lijf tijdens het spitsuur.

informal
"Zijn ziel in lijdzaamheid bezitten"

— To wait patiently and calmly in a difficult situation.

Hij bezat zijn ziel in lijdzaamheid terwijl hij wachtte op de uitslag.

formal/biblical
"Iets op zijn ziel hebben"

— To have something on one's conscience.

Hij heeft die leugen nog steeds op zijn ziel.

neutral

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Memorize

Mnemônico

Think of a 'seal' (ziel) that has a very deep and emotional 'soul'. The 'z' is for 'zealous' passion.

Associação visual

Imagine a glowing light (the soul) inside a person's chest, radiating out when they do something 'met hart en ziel'.

Word Web

God Emotie Lichaam Passie Innerlijk Dood Karakter Leven

Desafio

Try to use 'met hart en ziel' in a sentence about your favorite hobby today.

Origem da palavra

From Middle Dutch 'siele', from Old Dutch 'sela', from Proto-West Germanic '*saiwalu'. It is related to the English 'soul' and German 'Seele'.

Significado original: The original meaning is thought to be 'belonging to the sea' or 'coming from the lake,' based on an ancient belief that souls came from and returned to the water.

Germanic
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!