Bedeutung
Value what you already have.
Kultureller Hintergrund
Reflects the 'Janteloven' adjacent mindset of not being too ambitious or greedy, valuing stability and the 'safe' choice. The German version (Spatz vs Taube) highlights class distinctions; the sparrow is humble/common, the pigeon is more 'noble' but out of reach. While the proverb exists, American culture often celebrates the opposite: 'High risk, high reward' or 'Shoot for the moon'. The Japanese version focuses on the 'now' vs 'tomorrow', reflecting a culture that values immediate presence and concrete reality.
Shorten it!
In casual speech, you can just say 'Fugl i hånda' to imply the whole proverb.
Don't be too literal
If you use this while actually looking at birds, people will be confused!
Bedeutung
Value what you already have.
Shorten it!
In casual speech, you can just say 'Fugl i hånda' to imply the whole proverb.
Don't be too literal
If you use this while actually looking at birds, people will be confused!
Teste dich selbst
Fyll inn de manglende ordene i ordtaket.
Det er bedre med en fugl i _______ enn ti på _______.
Standardversjonen på norsk er 'i hånden' og 'på taket'.
Hvilken situasjon passer best til ordtaket?
Lise har en fast jobb, men hun vil slutte for å prøve å bli en berømt skuespiller, selv om hun ikke har noen roller ennå.
Lise risikerer en sikker inntekt for en usikker drøm.
Hva er den figurative betydningen av ordtaket?
Hva betyr det egentlig?
Ordtaket handler om risiko og sikkerhet, ikke faktiske fugler.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Certainty vs. Risk
Aufgabensammlung
3 AufgabenDet er bedre med en fugl i _______ enn ti på _______.
Standardversjonen på norsk er 'i hånden' og 'på taket'.
Lise har en fast jobb, men hun vil slutte for å prøve å bli en berømt skuespiller, selv om hun ikke har noen roller ennå.
Lise risikerer en sikker inntekt for en usikker drøm.
Hva betyr det egentlig?
Ordtaket handler om risiko og sikkerhet, ikke faktiske fugler.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenNot at all. It is still widely used in news, business, and daily life.
You will be understood, but 'på taket' is the standard Norwegian idiom.
Verwandte Redewendungen
Man vet hva man har, men ikke hva man får
similarOne knows what one has, but not what one gets.
Gresset er ikke alltid grønnere på den andre siden
similarThe grass isn't always greener on the other side.
Å selge skinnet før bjørnen er skutt
contrastTo sell the hide before the bear is shot.