taper
taper in 30 Seconds
- A masculine noun meaning 'loser'.
- Common in sports, finance, and social contexts.
- Derived from the verb 'å tape' (to lose).
- Can be a harsh social insult depending on context.
The Norwegian word taper is a masculine noun that primarily translates to 'loser' in English. While the word might seem straightforward, its application in Norwegian culture carries specific nuances that distinguish it from its English counterpart. At its most basic level, a taper is someone who does not win a competition, a game, or a conflict. However, the term extends far beyond the scoreboard. In a social context, calling someone a taper can be a harsh judgment, suggesting a lack of success in life, social circles, or career. It is essential for learners to understand that the word is derived from the verb å tape (to lose), and it follows standard masculine noun declension: en taper (a loser), taperen (the loser), tapere (losers), and taperne (the losers).
- Literal Usage
- In sports and games, 'taper' is the neutral designation for the party that did not achieve victory. It is used in official commentary and casual conversation alike without necessarily carrying a derogatory weight. For example, in a chess match, there is always a vinner and a taper.
Selv om han spilte godt, endte han opp som kveldens taper.
In Norwegian society, which is often characterized by egalitarian values and the 'Law of Jante' (Janteloven), the concept of being a 'taper' is complex. While Janteloven discourages standing out as 'better' than others, there is a parallel social pressure to be integrated and contributing. A person who falls outside the workforce or social norms might be labeled a 'taper' in a sociopolitical sense, often discussed in the media as 'fremtidens tapere' (the losers of the future) when discussing educational gaps or economic shifts. This usage is more clinical and structural rather than a personal insult.
- The 'Bad Loser' Concept
- A very common compound phrase is 'dårlig taper' (sore loser). This describes someone who reacts poorly to defeat, perhaps by complaining about the rules or acting out. Conversely, a 'god taper' is someone who accepts defeat with grace and dignity.
Ingen liker å spille med en dårlig taper.
Historically, the word has evolved from its Old Norse roots to become a staple of modern Norwegian. In the 21st century, the influence of American English has slightly shifted the usage of 'taper' toward the slang 'loser', used as a general pejorative for someone perceived as uncool or unsuccessful. However, the traditional meaning of 'one who loses a contest' remains the primary definition. In business, 'taper' is used to describe companies or stocks that are declining in value, often seen in headlines like 'Dagens taper på Oslo Børs' (Today's loser on the Oslo Stock Exchange). This demonstrates the word's versatility across different domains of Norwegian life.
- Social Context and Nuance
- In youth culture, 'taper' can be used ironically or as a playful jab among friends, but it still retains a sharper edge than many other nicknames. If you hear it in a professional environment, it is almost certainly referring to data, statistics, or competitive outcomes rather than individual character traits.
Ultimately, 'taper' is a word defined by its relationship to its opposite, 'vinner'. To understand one is to understand the other. In Norwegian, the balance between these two roles is central to everything from sports reporting to political debates about social justice and equality. Whether you are talking about a football match, a political election, or a game of Ludo, 'taper' is the essential term for the person who did not come out on top.
Using the word taper correctly requires an understanding of Norwegian noun declension and the specific prepositions that often accompany it. As a masculine noun, it follows a predictable pattern. In a sentence, it often functions as the subject or the object, and it can be modified by various adjectives to add depth to the description of the person losing.
- Grammatical Declension
- Singular Indefinite: en taper (a loser)
Singular Definite: taperen (the loser)
Plural Indefinite: tapere (losers)
Plural Definite: taperne (the losers)
Han følte seg som en taper etter at han mistet jobben.
When constructing sentences, 'taper' is frequently paired with the preposition i (in) to specify the arena of loss. For example, 'en taper i spillet' (a loser in the game) or 'en taper i arbeidsmarkedet' (a loser in the labor market). It can also be paired with av (of) when identifying the loser of a specific event: 'taperen av finalen' (the loser of the final).
- Common Adjective Pairings
- - Den største taperen (The biggest loser)
- En verdig taper (A worthy/dignified loser)
- En evig taper (A perpetual loser)
- En uheldig taper (An unlucky loser)
Vi må kåre en vinner og en taper før vi går hjem.
Another important grammatical aspect is the distinction between the noun taper and the verb form taper. In the present tense, the verb å tape is conjugated as taper. For example: 'Han taper kampen' (He loses the match) vs 'Han er en taper' (He is a loser). While they look identical, their position in the sentence and the presence of the article 'en' or 'den' will signal to the listener which one you are using. This is a common point of confusion for A2 and B1 learners.
- Using the Plural
- The plural 'tapere' is often used in social commentary. 'De unge er ofte taperne i dagens boligmarked' (Young people are often the losers in today's housing market). Here, it refers to a collective group that is disadvantaged.
Det er ingen skam å være en taper hvis man har gjort sitt beste.
In more formal or academic writing, you might see 'taper' replaced by more specific terms like 'den underlegne part' (the inferior party) or 'den tapende part' (the losing party). However, in everyday speech, 'taper' remains the most common and direct way to convey the concept. Remember to always match the gender of the adjectives to the masculine noun: 'en stor taper', but 'det store tapet' (the big loss - neuter noun).
If you spend any time in Norway, you will hear the word taper in a variety of settings, ranging from the playground to the boardroom. Understanding these contexts is key to mastering the word's social weight and frequency. Norwegian culture is generally polite and conflict-averse, yet the word 'taper' is surprisingly common in specific public discourses.
- Sports and Media
- The most frequent place you will hear 'taper' is in sports broadcasting. Whether it's NRK Sport or TV2, commentators use the word constantly to describe the outcome of matches. In a football match, the team that concedes the most goals is 'taperen'. After the match, players are often asked, 'Hvordan føles det å være taperen i dag?' (How does it feel to be the loser today?). In this context, it is purely descriptive and not an insult.
I kveld skal vi se hvem som blir den store taperen i cupfinalen.
In the financial news, 'taper' is used as a technical term. Every day, newspapers like Dagens Næringsliv or E24 list 'vinnere og tapere' on the stock exchange. A company whose stock price has fallen significantly is labeled a 'børstaper'. This is a very common compound word. Hearing this in a business podcast or reading it in a headline is standard practice and carries no emotional baggage beyond the financial loss itself.
- Reality TV and Pop Culture
- Norway has a strong tradition of reality competition shows like '71 grader nord' or 'Farmen'. In these shows, participants are eliminated one by one. While they are often called 'den som må reise hjem' (the one who must go home), the term 'taper' is frequently used in the competitive banter between contestants. In this setting, the word can take on a more personal, mocking tone.
Han ble stemt ut og endte som en taper i denne runden.
In schools and among young people, 'taper' is unfortunately used as a bullying term or a social label. You might hear a teenager say, 'Han er en skikkelig taper' (He's a real loser) to describe someone who is socially awkward or unpopular. This usage is much closer to the English slang 'loser' and is considered derogatory and hurtful. Teachers and parents in Norway work actively to discourage this use of the word.
- Gaming Culture
- In the world of online gaming, Norwegian players often use 'taper' (or the English 'loser') in the chat. Here, it is used to taunt opponents. Because many Norwegians are fluent in English, you will often hear the two languages mixed, but 'taper' remains a strong, native alternative to the English word.
Du er en taper hvis du jukser i spillet!
Lastly, you will encounter the word in idioms and common expressions. Phrases like 'vinn eller forsvinn' (win or disappear) often imply the role of the 'taper' as the one who must leave. By paying attention to the tone and the setting—whether it's the clinical tone of a news anchor or the emotional tone of a frustrated gamer—you will quickly learn to navigate the multifaceted use of 'taper' in modern Norwegian.
Learning to use taper correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. These mistakes range from grammatical confusion to social faux pas. Because the word exists as both a noun and a verb form, and because its social weight varies so much, it is a frequent source of errors for Norwegian learners at the A2 and B1 levels.
- Confusion Between Noun and Verb
- The most common grammatical mistake is confusing the noun 'taper' (a loser) with the present tense verb 'taper' (is losing). In English, these are two different words ('loser' vs 'loses'). In Norwegian, they are spelled identically.
Incorrect: 'Han taper er trist.' (He loser is sad.)
Correct: 'Taperen er trist.' (The loser is sad.) or 'Han som taper er trist.' (He who loses is sad.)
Feil: Han er en taper kampen. (Wrong: He is a loser the match.)
Riktig: Han taper kampen. (Right: He is losing the match.)
Another mistake involves the plural form. Learners often try to apply English pluralization rules or forget the specific Norwegian masculine plural ending. The plural of 'taper' is 'tapere', not 'tapers' or 'taperer'. Using the wrong plural ending is a clear sign of a beginner level and can make your speech sound disjointed.
- Misusing the Definite Form
- Norwegian uses the definite form much more frequently than English. Learners often say 'Han er taper' instead of 'Han er taperen'. If you are referring to the specific person who lost a specific game, you must use 'taperen'. 'Han er en taper' implies he is a loser in general (character trait), while 'Han er taperen' means he is the one who lost this particular time.
Hvem er taperen i denne situasjonen?
There is also the 'Sore Loser' translation error. In English, we say 'sore loser'. Learners often try to translate 'sore' literally as 'sår' or 'vond'. In Norwegian, the correct term is always 'en dårlig taper' (a bad loser). Using 'sår taper' would sound like the person has a physical wound or is emotionally 'sore' in a way that doesn't fit the idiom.
- Gender Agreement with Adjectives
- Since 'taper' is masculine, all adjectives must match. Learners often use the neuter form of adjectives by mistake.
Wrong: 'Et lite taper.'
Right: 'En liten taper.'
Hun vil ikke være en taper foran vennene sine.
Finally, avoid overusing the word. In many contexts where an English speaker might say 'loser', a Norwegian might use a more specific or softer term like 'uheldig' (unlucky) or 'mislykket' (unsuccessful). Overusing 'taper' can make your Norwegian sound repetitive and unnecessarily harsh. Pay attention to how native speakers vary their vocabulary to describe negative outcomes without always resorting to this specific noun.
While taper is the most direct word for 'loser', Norwegian offers a rich palette of synonyms and related terms that provide different shades of meaning. Choosing the right word depends on whether you are talking about a sports result, a social standing, or a tragic figure. Understanding these alternatives will significantly elevate your Norwegian from a basic level to a more nuanced, professional, or empathetic one.
- Taper vs. Den tapende part
- 'Taper' is direct and informal. 'Den tapende part' (the losing party) is the formal equivalent used in legal, political, or highly professional contexts. If a company loses a court case, the newspaper will likely call them 'den tapende part' rather than 'taperen' to maintain a neutral, objective tone.
Retten konkluderte med at staten var den tapende part, ikke en taper.
In a social sense, if you want to describe someone who has not succeeded in life, the word mislykket (unsuccessful/failure) is often used. While 'taper' focuses on the event of losing, 'mislykket' focuses on the state of being a failure. Another term is utskudd (outcast), which refers to someone who is rejected by society, regardless of their 'win/loss' record.
- Comparison Table
-
Word Nuance Context Taper Direct, can be harsh Sports, Games, Social Slang Underdog Positive, sympathetic When someone is expected to lose but is cheered for Sistemann Neutral, literal The person who finishes last in a race Offer Passive, tragic A victim (sometimes used when someone loses due to unfairness)
Publikum heier alltid på en underdog, selv om han er en taper på papiret.
For a more poetic or dramatic context, the word fortapt (lost/doomed) can be used. This isn't about losing a game, but about being 'lost' in a spiritual or existential sense. 'En fortapt sjel' (a lost soul) is a common literary expression. In contrast, 'taper' is much more grounded in competition and concrete outcomes.
- The 'Sistemann' Alternative
- In children's games, Norwegians often say 'sistemann er en dritt' (last one is a turd/rotten egg). While 'taper' could be used, 'sistemann' is the standard way to identify the person who comes in last without necessarily labeling their entire character.
Han kom på sisteplass, men han er ingen taper i våre øyne.
Finally, consider the English loanword 'loser', which is sometimes used in Norwegian slang, especially in urban areas or among younger generations. However, 'taper' remains the dominant, more 'Norwegian' choice. By mastering these synonyms, you can tailor your message to be as gentle, formal, or precise as the situation requires, showing a true command of the language's social dimensions.
How Formal Is It?
"Den tapende part i saken må dekke alle omkostninger."
"Taperen av finalen fikk en sølvmedalje."
"Ikke vær en sånn dårlig taper!"
"Sistemann er en taper!"
"Han er en skikkelig taper, ass."
Fun Fact
The word 'taper' is identical in spelling to the present tense of the verb 'å tape'. This is called a homograph.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'a' like the English 'taper' (tape). In Norwegian, it is always a deep 'ah' sound.
- Over-emphasizing the 'r' at the end.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text, but watch out for the verb form.
Requires correct masculine declension and adjective agreement.
Simple pronunciation, but requires awareness of social tone.
Must distinguish between noun 'taper' and verb 'taper' by context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Masculine Noun Declension
en taper - taperen - tapere - taperne
Adjective Agreement
en stor taper (masculine) vs et stort tap (neuter)
Homographs
'taper' (noun) vs 'taper' (present tense verb)
Definite Article Usage
Using 'taperen' for a specific, known person.
Compound Noun Formation
Børs + taper = børstaper
Examples by Level
Han er en taper.
He is a loser.
Simple subject-verb-complement structure with indefinite masculine noun.
Hvem ble taperen i dag?
Who became the loser today?
Definite singular form 'taperen' used for a specific event.
Han er en dårlig taper når han spiller sjakk.
He is a sore loser when he plays chess.
Common collocation 'dårlig taper' (sore loser).
De som faller utenfor arbeidslivet blir ofte sett på som samfunnets tapere.
Those who fall outside the workforce are often seen as society's losers.
Plural definite 'taperne' used in a sociological context.
I dette politiske spillet er det vanskelig å identifisere den egentlige taperen.
In this political game, it is difficult to identify the real loser.
Use of 'den egentlige taperen' to add nuance and depth.
Forfatteren skildrer taperens melankoli med en sjelden dybde og innsikt.
The author portrays the loser's melancholy with a rare depth and insight.
Genitive usage 'taperens' showing possession of an emotion.
Common Collocations
Common Phrases
— The winner takes everything, the loser is left with nothing.
I denne bransjen tar vinneren alt, og taperen står igjen.
— Nobody likes someone who can't handle losing.
Husk å smile, ingen liker en dårlig taper.
— Last one is a loser (common playground phrase).
Førstemann til butikken, sistemann er en taper!
— Someone who loses out over a long period of time.
Hvis du ikke sparer, blir du en taper i det lange løp.
— To feel like a failure or a loser.
Etter eksamen følte hun seg som en taper.
— Common headline for stock market or sports results.
Her er oversikten over dagens vinnere og tapere.
— A loser in the game, a winner in love (proverbial).
Han tapte pengene, men fant lykken; taper i spillet, vinner i kjærlighet.
— To be singled out as the loser.
Han likte ikke å bli utpekt som taper foran alle.
— A moral winner, but a real loser (lost the game but kept dignity).
Laget var en moralsk vinner, men en reell taper på tabellen.
Often Confused With
Means 'brave'. 'En tapper kriger' vs 'En taper i krig'.
Present tense of 'å tape' (to lose).
The noun for the 'loss' itself, not the person.
Idioms & Expressions
— To be the one who loses or gets the worst deal.
Han trakk det korteste strået og ble kveldens taper.
common— To suffer defeat or 'bite the dust'.
Taperen måtte bite i gresset etter finalen.
informal— To experience a sudden, often embarrassing failure.
Han gikk på en smell og ble den store taperen i debatten.
slang— To be left as the loser or the one responsible for a failure.
Ingen ville ta skylden, så han satt igjen med svarteper som taperen.
common— To lose face or dignity through a defeat.
Taperen prøvde å unngå å tape ansikt.
formal— To give up and accept being the loser.
Han kastet inn håndkleet og innrømmet at han var taperen.
sports— To be on the losing side of a conflict or debate.
Han innså raskt at han var på den tapende side.
neutral— To be left looking foolish or as a loser in a situation.
Han ble stående med skjegget i postkassen som kampens taper.
idiomatic— To not be good enough, thus becoming the loser.
Han kom til kort i konkurransen og ble en taper.
neutral— To face constant difficulties, often leading to being a 'taper'.
Han har seilt i motvind og føler seg som en taper.
metaphoricalEasily Confused
Similar spelling and pronunciation.
'Tapper' has a short 'a' and double 'p', meaning brave. 'Taper' has a long 'a' and single 'p', meaning loser.
Han er en tapper taper (He is a brave loser).
Both relate to losing.
'Tap' is the abstract loss (neuter), 'taper' is the person (masculine).
Det var et stort tap for taperen.
Root word is the same.
'Fortapelse' refers to damnation or spiritual loss.
Han fryktet evig fortapelse.
Passive form of the verb.
'Tapes' means 'is being lost' or 'is being taped'.
Kampen tapes av hjemmelaget.
Looks like the definite form of 'tap'.
'Tapet' (neuter definite) means 'the loss', but 'tapet' also means 'wallpaper'.
Tapet på veggen var gammelt, og tapet i kampen var surt.
Sentence Patterns
Han er en [substantiv].
Han er en taper.
Hvem er [bestemt form]?
Hvem er taperen?
Han er en [adjektiv] taper.
Han er en dårlig taper.
Taperen av [hendelse]...
Taperen av kampen gråt.
De blir sett på som [flertall].
De blir sett på som tapere.
Å føle seg som en [substantiv].
Å føle seg som en taper.
Det er ingen skam å være [substantiv].
Det er ingen skam å være en taper.
[Genitiv] melankoli...
Taperens melankoli var tydelig.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily speech and media.
-
Han er taper.
→
Han er en taper.
Norwegian requires the indefinite article when identifying someone as a type of person.
-
De er tapers.
→
De er tapere.
Norwegian masculine nouns end in -e in the plural indefinite, not -s.
-
Han er en sår taper.
→
Han er en dårlig taper.
'Sore loser' is an idiom that translates to 'bad loser' in Norwegian.
-
Han taper kampen er trist.
→
At han taper kampen er trist. / Taperen er trist.
You cannot use the verb form as a noun without a subjunction or changing the structure.
-
Hun er en taperen.
→
Hun er taperen.
You cannot combine the indefinite article 'en' with the definite form 'taperen'.
Tips
Watch the articles
Always use 'en' or 'den' with 'taper' to avoid confusing it with the verb. For example: 'Han er en taper' vs 'Han taper'.
Be careful with insults
Norwegians value equality, so calling someone a 'taper' socially is often seen as more offensive than in some other cultures.
Learn the opposites
Learn 'vinner' and 'taper' together. They are almost always used in relation to each other.
Long 'A'
Make sure the 'a' in 'taper' is long and deep. If it's short, it might sound like 'tapper' (brave).
Compound words
Use 'taper' in compounds like 'børstaper' to sound more like a native speaker in professional contexts.
The 'Good Loser'
In Norway, being a 'god taper' is highly respected. It shows character and maturity.
Context is key
When listening to news, 'taper' usually refers to finance or politics, not personal failure.
Use idioms instead
Instead of calling someone a 'taper', use 'å trekke det korteste strået' to sound more idiomatic and less harsh.
Plural forms
Practice saying 'tapere' and 'taperne' until they feel natural. The '-ne' ending is essential for the definite plural.
Youth slang
Be aware that 'taper' in youth slang is often used ironically among friends, but don't try this unless you're very sure of the social dynamic.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'TAPE' measure. If you are the 'TAPER', you are measuring how far behind the winner you are.
Visual Association
Imagine a person holding a trophy (vinner) and another person holding a broken 'tape' (taper).
Word Web
Challenge
Try to use 'taper' in three different contexts today: sports, a board game, and a news headline.
Word Origin
Derived from the Old Norse verb 'tapa', which means to lose or to be deprived of something.
Original meaning: The original meaning was related to physical loss or destruction.
Germanic, related to the English word 'tap' (in some senses) and 'tap' in Old High German.Cultural Context
Avoid calling people 'taper' as a personal insult; it is considered very rude and immature in Norwegian culture.
In English, 'loser' is very often used as a generic insult. In Norwegian, 'taper' is more frequently used in its literal sense (sports/games) than in English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Sports
- Hvem ble taperen?
- En verdig taper.
- Laget var dagens taper.
- Taperen må trene mer.
Finance
- Dagens taper på børsen.
- Aksjen er en taper.
- Fondstaperne i fjor.
- Markedets største taper.
Social/Life
- Å føle seg som en taper.
- Samfunnets tapere.
- En dårlig taper.
- Han er ingen taper.
Games
- Taperen starter neste runde.
- Du er en dårlig taper!
- Vi har en vinner og en taper.
- Sistemann er en taper.
Politics
- Valgets største taper.
- Reformens tapere.
- Han ble utpekt som taperen.
- Politisk taper.
Conversation Starters
"Er du en god eller dårlig taper når du spiller brettspill?"
"Hvem tror du blir den største taperen i kveldens kamp?"
"Har du noen gang følt deg som en taper etter en konkurranse?"
"Hva gjør man for å ikke bli en dårlig taper?"
"Hvem er den største taperen i denne filmen, etter din mening?"
Journal Prompts
Skriv om en gang du var en taper i en konkurranse. Hvordan føltes det?
Er det viktigere å være en god taper enn en god vinner? Hvorfor?
Hva betyr ordet 'taper' for deg i en sosial sammenheng?
Beskriv en situasjon der noen oppførte seg som en dårlig taper.
Hvordan kan samfunnet hjelpe de som blir sett på som 'tapere'?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, in sports and games, it is a neutral description of the person who didn't win. However, in social contexts, it can be a harsh insult.
The correct phrase is 'en dårlig taper'. We don't use the word 'sår' (sore) in this context.
The plural indefinite is 'tapere' and the plural definite is 'taperne'.
Yes, 'taper' is a masculine noun grammatically, but it refers to a person of any gender. You say 'Hun er en taper'.
'Taper' often refers to a specific event of losing, while 'mislykket' refers to a general state of being unsuccessful.
Yes, especially on the stock market to describe stocks that have fallen in value ('dagens taper').
No, in modern Norwegian, we use 'en taper' for everyone.
Look for articles like 'en' or 'den'. If they are present, it's a noun. If it follows a subject directly (e.g., 'Han taper'), it's a verb.
A 'god taper' is someone who loses with grace, doesn't complain, and congratulates the winner.
Yes, as an English loanword in slang, but 'taper' is the standard Norwegian word.
Test Yourself 200 questions
Write a simple sentence saying someone is a loser.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'the winner and the loser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are not losers'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Who is the loser?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'sore loser' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dagens taper' in a financial context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'society's losers'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone is a 'god taper'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'den tapende part' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'biggest loser' of an election.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The losers are sad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't want to be a loser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'taper' as a verb and then as a noun in one paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'worthy loser' in sports.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'taperens'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You are a loser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are the losers'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a good loser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The losers of globalization'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The losing party in the conflict'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'taper'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'the loser' in Norwegian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'a sore loser' in Norwegian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'society's losers' in Norwegian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'the losing party' in Norwegian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not a loser'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who won and who lost?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a good loser'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are the losers of the day'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A worthy loser'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Winner and loser'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The losers are here'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nobody likes a sore loser'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He feels like a loser'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The real loser'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You lost'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two losers'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today's loser on the stock exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The losers in the labor market'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The losing party pays'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Han er en taper.' Who is being described?
Listen: 'Hvem er taperen?' What is the speaker asking?
Listen: 'Han er en dårlig taper.' What kind of loser is he?
Listen: 'Taperne i dette valget er de små partiene.' Who are the losers in the election?
Listen: 'Den tapende part må akseptere dommen.' What must the losing party do?
Listen: 'Vinner og taper.' What are the two words?
Listen: 'Taperen gråter.' What is the loser doing?
Listen: 'Dagens taper er Hydro.' Which company lost?
Listen: 'Vi må unngå å skape flere tapere.' What must we avoid?
Listen: 'Han opptrådte som en verdig taper.' How did he behave?
Listen: 'Er du en taper?' Is this a question?
Listen: 'De er tapere.' Is this singular or plural?
Listen: 'Hun er en god taper.' Is she happy?
Listen: 'Føler du deg som en taper?' What is being asked?
Listen: 'Taperen av saken ble dømt til å betale.' What was the loser ordered to do?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'taper' is essential for describing outcomes in Norwegian, but it must be used with care as it can range from a neutral sports term to a severe personal insult. Example: 'Han er en dårlig taper' (He is a sore loser).
- A masculine noun meaning 'loser'.
- Common in sports, finance, and social contexts.
- Derived from the verb 'å tape' (to lose).
- Can be a harsh social insult depending on context.
Watch the articles
Always use 'en' or 'den' with 'taper' to avoid confusing it with the verb. For example: 'Han er en taper' vs 'Han taper'.
Be careful with insults
Norwegians value equality, so calling someone a 'taper' socially is often seen as more offensive than in some other cultures.
Learn the opposites
Learn 'vinner' and 'taper' together. They are almost always used in relation to each other.
Long 'A'
Make sure the 'a' in 'taper' is long and deep. If it's short, it might sound like 'tapper' (brave).