B2 noun 중립 2분 분량

kontrakt

/ˈkɔntrakt/

Overview

The Polish word 'kontrakt' is a versatile noun primarily used to describe a formal agreement, often legally binding. Its meaning is very similar to the English 'contract'. It is widely used across various domains, including business, law, employment, and sports.

In a general sense, 'kontrakt' refers to any agreement between two or more parties that outlines specific terms and conditions. These terms usually involve obligations, rights, and responsibilities for each party. For example, when an individual is hired for a job, they typically sign a 'kontrakt o pracę' (employment contract) which specifies their role, salary, working hours, and other employment conditions. Similarly, businesses enter into 'kontrakty handlowe' (commercial contracts) for buying, selling, or providing services.

The formality of 'kontrakt' distinguishes it from more general terms like 'umowa' (agreement) or 'porozumienie' (understanding). While 'umowa' can range from a casual understanding to a formal document, 'kontrakt' almost always implies a significant, often written, and legally enforceable agreement. This is why you'll often hear about 'podpisanie kontraktu' (signing a contract) or 'warunki kontraktu' (contract terms), emphasizing the detailed and binding nature of the agreement.

In the context of sports, 'kontrakt' specifically refers to the agreement between a professional athlete and a sports club or team. These contracts detail the athlete's salary, duration of play, performance bonuses, and other clauses. For instance, a football player might 'podpisać kontrakt' (sign a contract) with a new club, or their current 'kontrakt może wygasnąć' (contract might expire).

Understanding the declension of 'kontrakt' is crucial for correct usage in Polish sentences. As a masculine inanimate noun, it follows a specific pattern of endings for different grammatical cases (nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, vocative) in both singular and plural forms. For example, if you're talking about the conditions 'of the contract', you would use the genitive form 'kontraktu' (e.g., 'warunki kontraktu'). If you are signing 'a contract' (direct object), you use the accusative form 'kontrakt'.

Overall, 'kontrakt' is a fundamental word in Polish vocabulary, essential for discussing formal agreements and their legal or professional implications. Its usage closely mirrors that of 'contract' in English, making it relatively straightforward for English speakers to grasp its meaning and application.

예시

1

2

자주 쓰는 조합

podpisać kontrakt
zawrzeć kontrakt
zerwać kontrakt
warunki kontraktu

자주 혼동되는 단어

kontrakt kontakt
Refers to contact, as in communication or touching, not a formal agreement.

문법 패턴

podpisać kontrakt (to sign a contract) zawrzeć kontrakt (to conclude a contract) zerwać kontrakt (to break a contract)

사용법

사용 참고사항

The Polish word 'kontrakt' is a versatile term primarily used to denote a formal, legally binding agreement, whether written or spoken. It can refer to various types of agreements, such as an employment contract ('umowa o pracę' or 'kontrakt o pracę'), a sales contract ('kontrakt sprzedaży'), a service contract ('kontrakt na usługi'), or even a broader agreement between parties. While 'umowa' is a more general term for any agreement, 'kontrakt' often implies a more significant or formal understanding, frequently involving legal implications or substantial commitments. It is commonly used in business, legal, and professional contexts. For instance, you might hear 'podpisać kontrakt' (to sign a contract), 'zawrzeć kontrakt' (to enter into a contract), or 'zerwać kontrakt' (to break a contract). In less formal settings, 'umowa' might be preferred, but 'kontrakt' is still widely understood and used, particularly when emphasizing the binding nature of the agreement. It's important to note that while it can refer to a spoken agreement, the implication is usually that it's an agreement that could or should be formalized.


자주 하는 실수

A common mistake might be confusing 'kontrakt' (contract/agreement) with 'kontakt' (contact), which sounds similar but has a different meaning. Ensure you're using the correct 't' at the end for 'kontrakt'.

💡

Formal vs. Informal

While 'kontrakt' generally refers to a formal, legally binding agreement, 'umowa' is a more general term for any agreement, formal or informal. You might use 'umowa' for a casual arrangement between friends, whereas 'kontrakt' implies a more serious, often written, commitment.
💡

Common Collocations

Some common verbs that collocate with 'kontrakt' include: 'podpisać kontrakt' (to sign a contract), 'zawrzeć kontrakt' (to enter into a contract), 'rozwiązać kontrakt' (to terminate a contract), 'negocjować kontrakt' (to negotiate a contract).
💡

Contextual Usage

The meaning of 'kontrakt' can be slightly nuanced depending on the context. For example, in sports, 'kontrakt' often refers to an athlete's employment agreement. In business, it usually signifies a commercial agreement or deal. Always consider the surrounding words to grasp the full implication.

어원

From Latin 'contractus' (drawn together, contracted, agreement), via German 'Kontrakt' or French 'contrat'.

문화적 맥락

In Poland, the concept of 'kontrakt' (contract) is deeply ingrained in both formal and informal interactions, reflecting a society that values clarity and agreement. Historically, Poland has a rich legal tradition, and formal contracts have always played a significant role in commercial, property, and employment matters. In modern Poland, particularly after the economic transformations of the late 20th century, there's a strong emphasis on legal frameworks and clear contractual obligations in business and professional life. However, alongside formal contracts, informal agreements based on trust and personal relationships (often referred to as 'słowo honoru' - word of honor) also hold considerable weight in certain social and business circles, especially among smaller communities or long-standing partners. The cultural context also acknowledges that while a written 'kontrakt' provides legal security, the underlying trust and good faith between parties are often considered equally important for successful long-term cooperation.

암기 팁

Visualize signing a 'contract' with a 'con-tractor' to build a house. The 'con' in both words can help you remember 'kontrakt.'

자주 묻는 질문

4 질문
'Kontrakt' in Polish refers to a formal, written, or spoken agreement between two or more parties, outlining terms, conditions, and obligations. It's often legally binding and used in various contexts, such as business, employment, or civil law.
Common synonyms for 'kontrakt' include 'umowa' (agreement, contract), 'porozumienie' (understanding, agreement), 'układ' (arrangement, pact), and 'transakcja' (transaction). The specific synonym used can depend on the context and the formality of the agreement.
Certainly! An example sentence is: 'Podpisaliśmy nowy kontrakt na dostawę towarów.' This translates to: 'We signed a new contract for the delivery of goods.' Another example: 'Warunki kontraktu są jasno określone.' (The terms of the contract are clearly defined.)
'Kontrakt' can encompass various types, such as 'kontrakt cywilnoprawny' (civil law contract), 'kontrakt handlowy' (commercial contract), 'kontrakt o pracę' (employment contract), or 'kontrakt najmu' (lease agreement). Each type has specific legal implications and requirements.

셀프 테스트

fill blank

Podpisaliśmy ważny ______ na dostawę towarów.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Nasz nowy ______ jest korzystny dla obu stron.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Zerwanie ______ może wiązać się z konsekwencjami prawnymi.

정답! 아쉬워요. 정답:

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!