At the A1 level, you only need to know that 'kontrakt' is a very formal word for an agreement, similar to 'umowa'. It is usually a piece of paper that people sign when they start a big job or buy something very expensive. You might see it in simple stories about business or sports. At this stage, just remember that it is a masculine noun and it looks like the English word 'contract'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just think of it as a 'big paper for work'. You might say: 'To jest mój kontrakt' (This is my contract). It is a simple way to show that you have a formal arrangement. Most A1 students will use the word 'umowa' more often, but 'kontrakt' is easy to remember because it is so similar to English. Focus on recognizing the word when you see it in a text and knowing that it means a serious agreement. You should also know that it is pronounced with the stress on the second syllable: kon-TRAKT. This will help you understand it when you hear it in news reports about famous people or big companies. Even at the beginning, knowing this word helps you understand the professional world in Poland. It is a 'global' word that exists in many languages, which makes it a great addition to your early Polish vocabulary.
At the A2 level, you should begin to distinguish between 'kontrakt' and 'umowa'. While 'umowa' is used for almost everything (renting a room, getting a phone), 'kontrakt' is used for more professional or high-stakes situations. You might hear it when talking about a 'kontrakt menedżerski' (managerial contract) or a 'kontrakt sportowy'. At this level, you should be able to use it in the accusative case, which is the same as the nominative: 'Podpisałem kontrakt' (I signed a contract). You should also be aware of the genitive form 'kontraktu' for negative sentences: 'Nie mam kontraktu' (I don't have a contract). This is a common pattern for masculine inanimate nouns. You can also start using simple adjectives with it, like 'nowy kontrakt' (new contract) or 'dobry kontrakt' (good contract). Understanding that 'kontrakt' implies something more serious than a simple promise is a key part of moving toward the B1 level. You might see this word in job advertisements for high-level positions or in news articles about football transfers. Practice saying simple sentences about work to get comfortable with the word. For example: 'Mój brat ma kontrakt w Niemczech' (My brother has a contract in Germany). This shows you understand the word's connection to professional mobility and legal formalization.
At the B1 level, you are expected to use 'kontrakt' in a variety of professional and social contexts. You should understand its role in the business world, particularly in 'kontrakty handlowe' (commercial contracts). You should be comfortable with more complex declensions, such as the locative case 'w kontrakcie' (in the contract) and the instrumental case 'zarządzać kontraktem' (to manage a contract). You should also start to learn common verb pairings like 'negocjować kontrakt' (to negotiate a contract) or 'rozwiązać kontrakt' (to terminate a contract). At this stage, you should be able to describe the basic terms of an agreement using this word. For instance, you could explain that 'W moim kontrakcie jest napisane, że pracuję czterdzieści godzin tygodniowo' (In my contract, it is written that I work forty hours a week). You are also becoming more aware of the nuances between 'kontrakt' and other terms like 'zlecenie' or 'porozumienie'. You understand that a 'kontrakt' is usually a formal, written document with legal consequences. This level is about building confidence in using the word in professional discussions and understanding its implications in the Polish legal and business landscape. You might also encounter it in discussions about 'kontrakt socjalny' (social contract) in a basic political or sociological context, showing that the word has abstract uses as well.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'kontrakt' and its specific applications. You should know that in Poland, 'kontrakt' often refers specifically to a B2B (business-to-business) arrangement where a professional provides services as a self-employed individual, as opposed to a standard 'umowa o pracę' (employment contract). This is a very common distinction in the Polish IT and corporate sectors. You should be able to discuss the 'szczegóły kontraktu' (details of the contract) using advanced vocabulary, such as 'klauzula' (clause), 'zobowiązanie' (obligation), and 'aneks' (addendum). Your grammar should be precise, correctly using forms like 'kontraktów' (genitive plural) and 'kontraktom' (dative plural). You should also be able to use the word in more abstract or idiomatic ways, such as 'kontrakt społeczny'. At this level, you can participate in complex negotiations or discussions about business strategy where 'kontrakt' is a central term. You understand the legal weight the word carries and can distinguish it from 'umowa', 'pakt', and 'ugoda' with ease. You are also aware of the cultural context, such as how 'kontrakt' is used in the media to describe high-profile deals. This level marks the transition from simply knowing the word to being able to use it as a tool for professional and intellectual expression in Polish.
At the C1 level, your use of 'kontrakt' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You understand the deep legal and technical implications of the word in various fields, from 'kontrakty terminowe' (futures contracts) in finance to 'kontrakty zbrojeniowe' in international defense. You can discuss the nuances of 'prawo kontraktowe' (contract law) and understand how different types of contracts are governed by the Polish Civil Code. Your vocabulary includes highly specific collocations like 'kontrakt menedżerski', 'kontrakt o dzieło' (though 'umowa' is more common here, 'kontrakt' might be used for large projects), and 'kontrakt ramowy' (framework contract). You are capable of drafting or reviewing professional documents where the word 'kontrakt' appears, noting the subtle differences in meaning that various adjectives and clauses can provide. You can also engage in high-level debates about the 'kontraktowa natura' (contractual nature) of social or political institutions. Your command of the word's declension and its interaction with complex grammatical structures is flawless. You can use 'kontrakt' to express sophisticated ideas about agency, obligation, and legal theory. This level is about mastery of the word's most technical and abstract applications, allowing you to function at the highest levels of Polish professional and academic life.
At the C2 level, you possess a profound and multifaceted understanding of 'kontrakt', encompassing its legal, historical, philosophical, and linguistic dimensions. You can analyze the evolution of the concept of 'kontrakt' in Polish law and its relationship to broader European legal traditions. You are comfortable using the word in highly specialized academic or legal discourses, discussing topics like 'swoboda kontraktowa' (freedom of contract) or 'nieważność kontraktu' (invalidity of a contract) with precision. You can also appreciate and use the word in literary or philosophical contexts, perhaps discussing the 'kontrakt' between an author and their reader, or the ethical implications of the 'kontrakt społeczny' in modern democracy. Your usage is characterized by a high degree of stylistic flexibility; you can switch from the dry, technical language of a legal brief to the more fluid, metaphorical language of a philosophical essay. You understand the most subtle connotations of the word and can use it to create specific rhetorical effects. At this level, 'kontrakt' is not just a vocabulary item, but a conceptual tool that you can manipulate with elegance and sophistication. You are aware of the word's etymology and its place in the broader Slavic and Indo-European linguistic landscape, and you can discuss its usage in relation to other languages you may know. Your mastery is complete, reflecting a deep integration of the word into your overall cognitive and linguistic framework.

kontrakt in 30 Seconds

  • A 'kontrakt' is a formal, legally binding agreement, typically more serious and professional than a standard 'umowa'.
  • It is a masculine inanimate noun, meaning its accusative form is 'kontrakt' and its genitive form is 'kontraktu'.
  • Commonly used in business, sports, and law to describe high-stakes deals, executive roles, or international trade.
  • Mastering its usage involves understanding when to use it over 'umowa' and correctly applying Polish case endings.

The Polish word kontrakt is a fundamental noun in the Polish language, primarily used to describe a formal, legally binding agreement between two or more parties. While it is often translated directly as 'contract' in English, its usage in Polish carries specific nuances depending on the professional or social context. At its core, a kontrakt represents a promise enforced by law, detailing the rights and obligations of everyone involved. You will encounter this word most frequently in business environments, legal proceedings, professional sports, and high-level international diplomacy. It signifies a level of formality that often exceeds the more common Polish word for agreement, umowa.

Legal Binding
In the legal sphere, a kontrakt refers to a document that has been signed and notarized, or at least formally acknowledged, establishing a set of rules that must be followed under penalty of law. It is the backbone of the Polish commercial code.

Firma podpisała wielomilionowy kontrakt na budowę nowej autostrady w centralnej Polsce.

Understanding when to use kontrakt versus umowa is a hallmark of B2-level proficiency. While an umowa o pracę (employment contract) is the standard term for regular jobs, a kontrakt menedżerski (managerial contract) suggests a higher level of executive responsibility and different legal protections. The word implies a significant scale; you wouldn't usually call a simple agreement to borrow a lawnmower a 'kontrakt'. It suggests complexity, high stakes, and professional negotiation.

Professional Sports
In the world of football or basketball, athletes sign a 'kontrakt zawodowy'. This term highlights the commercial nature of the agreement, focusing on transfer fees, image rights, and performance bonuses.

Historically, the word entered the Polish language through Latin and French influences, mirroring the development of European civil law. Today, it is an indispensable part of the 'korpomowa' (corporate speak) used in Warsaw's business districts. It conveys a sense of finality and seriousness. If a project is 'zakontraktowany', it means the funding and resources are officially secured and the work is legally obligated to proceed.

Nasz prawnik musi sprawdzić każdy punkt tego kontraktu, zanim go zaakceptujemy.

Military and Defense
The term is also used in the context of military procurement, where the state signs a 'kontrakt zbrojeniowy' for the delivery of equipment, emphasizing the long-term strategic partnership.

In everyday Polish, you might also hear the word used metaphorically, such as a 'kontrakt społeczny' (social contract), referring to the unwritten agreement between citizens and the state. This demonstrates the word's versatility—moving from a physical piece of paper in a lawyer's office to an abstract philosophical concept. As you progress in your Polish studies, pay attention to the verbs that accompany 'kontrakt': you don't just 'make' one; you zawierasz (conclude), podpisujesz (sign), negocjujesz (negotiate), or zerwasz (break) it.

Po wielu miesiącach negocjacji, strony w końcu wypracowały satysfakcjonujący kontrakt.

Ultimately, mastering the word 'kontrakt' allows you to navigate the complexities of Polish professional life with confidence. It is more than just a synonym for 'umowa'; it is a marker of scale, formality, and legal weight. Whether you are discussing a new job, a trade deal, or a political theory, 'kontrakt' provides the precise linguistic tool needed to describe the binding ties that hold modern society together.

Using kontrakt correctly requires an understanding of Polish declension and the specific collocations that define its use in various contexts. Because it is a masculine inanimate noun, its ending changes depending on its role in the sentence. For example, in the accusative case (which we use for the object of most actions), it remains kontrakt, but in the genitive case (used for negation or possession), it becomes kontraktu. Let's explore how these grammatical rules manifest in real-world Polish sentences.

The Subjective Form (Mianownik)
This is the base form used when the contract is the 'doer' or the main topic. Example: 'Ten kontrakt jest bardzo korzystny dla obu stron' (This contract is very beneficial for both sides).

Nowy kontrakt obejmuje świadczenie usług doradczych przez najbliższe dwa lata.

When you want to say you are signing or negotiating a contract, you use the accusative case. Since kontrakt is inanimate, the accusative looks exactly like the nominative. This makes it easier for learners! However, if you are talking about *not* having a contract, you must switch to the genitive case: kontraktu. For instance: 'Nie mamy jeszcze podpisanego kontraktu' (We don't have a signed contract yet). This distinction is crucial for sounding natural to native Polish speakers.

Possession and Negation (Dopełniacz)
Use 'kontraktu' when indicating ownership or when using negative verbs. Example: 'Warunki tego kontraktu są surowe' (The terms of this contract are strict).

In professional settings, the verb negocjować (to negotiate) is a frequent companion. You might say, 'Negocjujemy warunki kontraktu' (We are negotiating the terms of the contract). Notice how warunki (terms) is the direct object, so kontraktu remains in the genitive to show the terms 'belong' to the contract. Another important verb is rozwiązać (to terminate or dissolve). If a partnership goes sour, you might hear: 'Zmuszeni byliśmy rozwiązać kontrakt przed terminem' (We were forced to terminate the contract before the deadline).

Czy widziałeś już ostateczną wersję tego kontraktu handlowego?

Location and Topic (Miejscownik)
When talking 'about' a contract or 'in' a contract, use 'kontrakcie'. Example: 'W tym kontrakcie brakuje klauzuli o poufności' (In this contract, a confidentiality clause is missing).

Furthermore, the word often appears in the plural when discussing large-scale operations. 'Nasza firma realizuje kilka dużych kontraktów zagranicznych' (Our company is executing several large foreign contracts). Here, kontraktów is in the genitive plural because it follows the verb realizuje in a context of multiple items. Being able to manipulate these endings allows you to describe complex business scenarios with precision. It's not just about the word itself, but how it fits into the architectural structure of the Polish sentence.

Dzięki nowym kontraktom firma mogła zatrudnić dodatkowych pracowników.

Finally, consider the instrumental case (narzędnik), used with the preposition z (with) or to show the means. 'Zarządzanie tym kontraktem wymaga dużego doświadczenia' (Managing this contract requires a lot of experience). By practicing these different forms, you move from simply knowing a vocabulary word to truly mastering its application in the living Polish language. This journey from Mianownik to Narzędnik is essential for any B2 student aiming for fluency in professional Polish.

If you find yourself in a Polish city, especially in business hubs like Warsaw, Kraków, or Wrocław, you will hear the word kontrakt echoing in glass-walled offices and modern co-working spaces. It is the language of the 'Mordor' (a slang term for the corporate district in Warsaw's Domaniewska street). In these environments, people don't just talk about 'deals'; they talk about kontrakty. You'll hear it in elevators, during coffee breaks, and most certainly in boardrooms where future strategies are decided. It carries an aura of professional achievement and significant financial movement.

News and Media
Tune into TVN24 BiS or Polsat News, and you'll hear news anchors discussing 'kontrakty terminowe' (futures contracts) in the context of the stock market or 'kontrakty gazowe' when discussing international energy policy.

Rząd ogłosił podpisanie ogromnego kontraktu na dostawę energii odnawialnej.

Beyond the corporate world, kontrakt is a staple of the sports pages in newspapers like Przegląd Sportowy. When a famous Polish player like Robert Lewandowski moves to a new club, the media focuses intensely on the 'szczegóły kontraktu' (details of the contract). Fans debate whether the 'kontrakt' is too long, too expensive, or if there is a 'klauzula odejścia' (release clause). In this context, the word bridges the gap between the dry world of law and the passionate world of sports fandom, proving its cultural relevance across different strata of society.

The Legal and Medical Fields
Doctors in Poland often work on a 'kontrakt' rather than a standard employment agreement. This allows them more flexibility but changes their legal status, a frequent topic of debate in the healthcare system.

You will also encounter this word in the construction industry. Walking past a large building site, you might see a sign identifying the 'generalny wykonawca' (general contractor) and mentioning the 'numer kontraktu'. This is the formal identification of the project within the municipal or state bureaucracy. It's a reminder that everything built around us—from the bridges over the Vistula to the skyscrapers in the city center—is the result of a kontrakt. It is the invisible scaffolding of the physical world.

Budowa została wstrzymana, ponieważ główny wykonawca zerwał kontrakt.

International Relations
When Polish officials travel abroad to meet with foreign leaders, the press often reports on 'kontrakty zbrojeniowe' (arms deals) or 'kontrakty infrastrukturalne', highlighting the word's role in national security and development.

Lastly, in the digital age, you might see 'smart kontrakt' (smart contract) mentioned in Polish tech blogs and crypto forums. This shows how the word is evolving to include blockchain technology, proving that even as the medium of agreement changes from paper to code, the fundamental concept of the kontrakt remains vital. Whether it's spoken in a hushed boardroom or typed in a tech forum, the word remains a powerful symbol of commitment and legal structure in modern Poland.

W dzisiejszych czasach coraz więcej firm interesuje się technologią smart kontraktów.

In summary, kontrakt is not a word for the casual or the trivial. It is the language of professionals, the currency of the ambitious, and the framework of the state. By listening for it in these specific contexts, you gain a deeper understanding of how Polish society organizes its most important transactions and relationships.

One of the most frequent errors English speakers make when learning Polish is the over-reliance on kontrakt as a direct translation for any 'agreement'. While 'contract' and kontrakt are cognates, they are not always interchangeable. In Polish, the word umowa is much more common for everyday agreements. For example, if you are renting an apartment, you sign an umowa najmu, not a 'kontrakt najmu'. Using kontrakt in this context would sound overly formal or even slightly bizarre to a native speaker, as if you were treating a simple flat rental like a multi-million dollar corporate merger.

The 'Umowa' vs. 'Kontrakt' Trap
Always default to 'umowa' for standard employment (umowa o pracę), services (umowa zlecenie), or specific tasks (umowa o dzieło). Reserve 'kontrakt' for executive roles, sports stars, or large-scale business deals.

Źle: Podpisałem kontrakt na wynajem mieszkania.
Dobrze: Podpisałem umowę najmu mieszkania.

Another common mistake involves the declension of the word, particularly in the genitive case. Many learners forget that masculine inanimate nouns often take the ending -u in the genitive, especially if they are of foreign origin. They might mistakenly say 'nie ma kontrakta' instead of the correct nie ma kontraktu. This small vowel shift at the end of the word is a major indicator of your fluency level. Furthermore, learners often struggle with the distinction between 'kontrakt' (the agreement) and 'kontrahent' (the party to the agreement). Confusing these two can lead to very confusing sentences in a business meeting!

Declension Errors
Avoid 'kontrakta'. The correct genitive singular is 'kontraktu'. Example: 'Potrzebujemy kopii kontraktu' (We need a copy of the contract).

A third area of confusion is the use of prepositions. In English, we often say we are 'under contract'. In Polish, the equivalent is związany kontraktem (bound by contract) or mający kontrakt (having a contract). Using a literal translation like 'pod kontraktem' is a common 'Anglicism' that sounds unnatural. Similarly, when you want to say something is 'in the contract', you must use the locative case: w kontrakcie. Learners sometimes forget the 'e' ending and say 'w kontrakt', which is grammatically incorrect.

Źle: Wszystko jest zapisane w kontrakt.
Dobrze: Wszystko jest zapisane w kontrakcie.

Verb Pairing
Don't just 'robić' (make) a contract. Use 'zawierać' (to conclude/enter into) or 'sporządzać' (to draft/prepare). Using simple verbs like 'robić' makes your professional Polish sound childish.

Finally, be careful with the plural forms. The nominative plural is kontrakty, but the genitive plural (used with 'dużo', 'wiele', or numbers 5+) is kontraktów. A common mistake is using the wrong plural ending, which can disrupt the flow of your speech. By paying close attention to these specific pitfalls—word choice vs. umowa, correct genitive endings, and proper prepositional use—you will avoid the most common 'foreigner' mistakes and sound much more like a polished professional.

Mamy wiele nowych kontraktów (not kontrakty) do podpisania w tym miesiącu.

In conclusion, mastering kontrakt is about more than just knowing its definition; it's about knowing its boundaries. By respecting the linguistic territory of umowa and being diligent with your Polish cases, you'll use this powerful word with the precision it demands.

In the rich landscape of Polish legal and professional terminology, kontrakt lives in a neighborhood of several similar words. Understanding the subtle differences between these alternatives is key to achieving C1 or C2 level precision. While they all relate to agreements or deals, each carries a distinct flavor, register, and legal implication. Let's compare kontrakt with its closest linguistic relatives to see where each one shines.

Umowa vs. Kontrakt
This is the most important comparison. 'Umowa' is the broad, general term for any agreement. 'Kontrakt' is a subset of 'umowa', usually implying a higher level of formality, larger scale, or specific professional context (like a B2B arrangement). You sign an 'umowa' with your internet provider, but a company signs a 'kontrakt' for a nationwide fiber-optic rollout.

Podczas gdy umowa może być ustna, kontrakt niemal zawsze wymaga formy pisemnej.

Then we have porozumienie. This word often translates as 'understanding' or 'accord'. It is frequently used in diplomacy or during the preliminary stages of a negotiation. A porozumienie might be less legally binding than a kontrakt; it represents a meeting of minds or a general consensus on goals. For example, 'osiągnęliśmy porozumienie w kluczowych kwestiach' (we reached an understanding on key issues). It feels softer and more collaborative than the rigid structure of a kontrakt.

Pakt and Układ
'Pakt' is often reserved for international treaties or historical agreements (e.g., Pakt Północnoatlantycki - NATO). 'Układ' can mean a deal, a system, or an arrangement, often carrying a slightly more informal or even suspicious connotation in political contexts ('układy i układziki').

Another interesting alternative is zlecenie. This specifically refers to an order or a commission to perform a certain task. While a kontrakt might cover a long-term relationship, a zlecenie is often more transactional and short-term. For example, a graphic designer might receive a zlecenie to create a single logo, whereas they might have a kontrakt with an agency to provide services for a year. Understanding this temporal difference helps you choose the right word for the situation.

To jednorazowe zlecenie, a nie stały kontrakt.

Konwencja
This term is used for large-scale international agreements on specific topics, such as the 'Konwencja Genewska' (Geneva Convention). It is much more specialized than the everyday 'kontrakt'.

Finally, consider transakcja (transaction). While a kontrakt is the agreement that governs the relationship, the transakcja is the actual exchange of goods or money. You might sign a kontrakt today, but the transakcja happens when the payment clears. By distinguishing between these terms, you demonstrate a sophisticated grasp of Polish business logic. You aren't just using words; you are describing the precise mechanics of professional life.

Po podpisaniu kontraktu, pierwsza transakcja została sfinalizowana w ciągu godziny.

In summary, while kontrakt is a powerful and versatile word, it exists within a constellation of terms like umowa, porozumienie, zlecenie, and ugoda. Mastering the boundaries between them will make your Polish sound more natural, professional, and precise. Whether you are negotiating a deal or describing a diplomatic breakthrough, having these alternatives in your linguistic toolkit is essential for advanced communication.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word entered Polish through the influence of Medieval Latin and French legal systems, which shaped the Polish administrative language during the Renaissance.

Pronunciation Guide

UK /ˈkɒntrækt/
US /ˈkɑːntrækt/
The stress in the Polish word 'kontrakt' is on the second syllable: kon-TRAKT.
Rhymes With
trakt (path/tract) fakt (fact) pakt (pact) akt (act) takt (tact/beat) kontakt (contact) abstrakt (abstract) ekstrakt (extract)
Common Errors
  • Stressing the first syllable (English influence).
  • Pronouncing the 't' too softly at the end.
  • Using an English 'r' instead of the Polish rolled 'r'.
  • Confusing the 'o' sound with a long 'u'.
  • Forgetting to pronounce the 'n' clearly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its similarity to the English word 'contract'.

Writing 4/5

Requires knowledge of masculine inanimate declension patterns (kontraktu, kontrakcie).

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward, but the stress must be on the second syllable.

Listening 2/5

Clear and distinct sound, often used in professional contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

umowa podpis praca firma papier

Learn Next

klauzula aneks zobowiązanie negocjacje prawnik

Advanced

kontrahent wierzytelność arbitraż preambuła obligacja

Grammar to Know

Masculine Inanimate Declension

Kontrakt (Nom) -> Kontraktu (Gen) -> Kontrakcie (Loc)

Genitive with Negation

Nie mam kontraktu (I don't have a contract).

Accusative of Inanimate Nouns

Podpisuję kontrakt (I am signing a contract) - looks like Nominative.

Plural Numbers (2, 3, 4)

Mam dwa kontrakty.

Plural Numbers (5+)

Mamy pięć kontraktów.

Examples by Level

1

To jest mój nowy kontrakt.

This is my new contract.

Simple nominative case with the possessive pronoun 'mój'.

2

Gdzie jest ten kontrakt?

Where is that contract?

Use of the demonstrative pronoun 'ten' for masculine nouns.

3

On podpisuje kontrakt dzisiaj.

He is signing the contract today.

Present tense of the verb 'podpisywać'.

4

Kontrakt jest na stole.

The contract is on the table.

Prepositional phrase 'na stole' requiring the locative case.

5

Czy to jest dobry kontrakt?

Is this a good contract?

Interrogative sentence using 'czy'.

6

Mamy jeden kontrakt.

We have one contract.

Accusative case for inanimate masculine nouns is the same as nominative.

7

Mój kontrakt jest krótki.

My contract is short.

Adjective 'krótki' agreeing with the masculine noun.

8

Ona czyta kontrakt.

She is reading the contract.

Direct object in the accusative case.

1

Mój brat dostał kontrakt w Warszawie.

My brother got a contract in Warsaw.

Past tense of 'dostać' (to get).

2

Nie mam jeszcze mojego kontraktu.

I don't have my contract yet.

Genitive case 'kontraktu' used after the negation 'nie mam'.

3

Musimy sprawdzić ten kontrakt.

We must check this contract.

Modal verb 'musimy' followed by the infinitive 'sprawdzić'.

4

To jest kontrakt na dwa lata.

This is a contract for two years.

Preposition 'na' followed by the accusative case for duration.

5

Oni mają dwa nowe kontrakty.

They have two new contracts.

Plural nominative/accusative 'kontrakty' used with the number 2.

6

Czy widziałeś warunki kontraktu?

Did you see the contract conditions?

Genitive case 'kontraktu' showing possession (conditions of the contract).

7

Podpisz kontrakt tutaj, proszę.

Sign the contract here, please.

Imperative form 'podpisz' (singular).

8

Firma szuka kontraktu za granicą.

The company is looking for a contract abroad.

Genitive case 'kontraktu' after the verb 'szukać'.

1

W tym kontrakcie brakuje ważnej klauzuli.

An important clause is missing in this contract.

Locative case 'w kontrakcie' after the preposition 'w'.

2

Negocjujemy teraz warunki nowego kontraktu handlowego.

We are now negotiating the terms of a new commercial contract.

Present continuous sense using 'negocjujemy now'.

3

Zarządzanie takim kontraktem jest bardzo trudne.

Managing such a contract is very difficult.

Instrumental case 'kontraktem' used with the gerund 'zarządzanie'.

4

Firma podpisała kontrakt z nowym dostawcą.

The company signed a contract with a new supplier.

Preposition 'z' followed by the instrumental case.

5

Czy możesz przesłać mi kopię tego kontraktu?

Can you send me a copy of this contract?

Genitive case 'kontraktu' showing possession.

6

Oni zerwali kontrakt bez ostrzeżenia.

They broke the contract without warning.

The verb 'zerwać' (to break/tear) used for terminating agreements.

7

Dzięki temu kontraktowi firma przetrwała kryzys.

Thanks to this contract, the company survived the crisis.

Dative case 'kontraktowi' used after 'dzięki' (thanks to).

8

Zawsze czytaj drobny druk w kontrakcie.

Always read the fine print in the contract.

Locative case 'w kontrakcie'.

1

To jest typowy kontrakt menedżerski z wysoką premią.

This is a typical managerial contract with a high bonus.

Specific professional term 'kontrakt menedżerski'.

2

Strony nie doszły do porozumienia w sprawie kontraktu.

The parties did not reach an agreement regarding the contract.

Genitive case 'kontraktu' after 'w sprawie' (regarding).

3

Każdy punkt kontraktu został dokładnie omówiony.

Every point of the contract was thoroughly discussed.

Passive voice 'został omówiony'.

4

Kontrakt wygasa z końcem bieżącego roku.

The contract expires at the end of the current year.

The verb 'wygasać' (to expire) used for legal agreements.

5

Pracuję na kontrakcie B2B, co daje mi większą swobodę.

I work on a B2B contract, which gives me more freedom.

Prepositional phrase 'na kontrakcie' used for employment types.

6

Nasz prawnik przygotował aneks do tego kontraktu.

Our lawyer prepared an addendum to this contract.

The term 'aneks' (addendum/appendix).

7

Musimy zabezpieczyć nasze interesy w tym kontrakcie.

We must protect our interests in this contract.

The verb 'zabezpieczyć' (to protect/secure).

8

Firma realizuje wiele kontraktów rządowych.

The company is fulfilling many government contracts.

Genitive plural 'kontraktów' after 'wiele'.

1

Swoboda kontraktowa jest ograniczona przez przepisy prawa.

Contractual freedom is limited by legal regulations.

The abstract concept 'swoboda kontraktowa'.

2

Kontrakt terminowy pozwala na zabezpieczenie ceny surowców.

A futures contract allows for hedging raw material prices.

Financial term 'kontrakt terminowy'.

3

Niedopełnienie warunków kontraktu skutkuje karami umownymi.

Failure to meet the contract terms results in contractual penalties.

Formal verb 'skutkuje' (results in) and term 'kary umowne'.

4

Analiza tego kontraktu wymaga wiedzy z zakresu prawa międzynarodowego.

Analysis of this contract requires knowledge in the field of international law.

Complex sentence structure with multiple genitives.

5

Kontrakt został zawarty w formie aktu notarialnego.

The contract was concluded in the form of a notarial deed.

The phrase 'zawrzeć kontrakt' (to conclude a contract).

6

Współczesne społeczeństwo opiera się na swoistym kontrakcie społecznym.

Modern society is based on a specific social contract.

Sociological use of 'kontrakt społeczny'.

7

Wierzyciele domagają się renegocjacji warunków kontraktu.

Creditors are demanding a renegotiation of the contract terms.

Professional term 'wierzyciele' (creditors).

8

Kontrakt ramowy określa ogólne zasady współpracy.

The framework contract defines the general rules of cooperation.

Technical term 'kontrakt ramowy'.

1

Ontologiczny status kontraktu jest przedmiotem sporów filozoficznych.

The ontological status of the contract is a subject of philosophical disputes.

Highly academic language using 'ontologiczny'.

2

Należy rozważyć, czy dany kontrakt nie narusza zasad współżycia społecznego.

It should be considered whether a given contract does not violate the principles of social coexistence.

Legal term 'zasady współżycia społecznego'.

3

Ewolucja prawa kontraktowego odzwierciedla zmiany w strukturze ekonomicznej państwa.

The evolution of contract law reflects changes in the economic structure of the state.

Abstract noun 'ewolucja' and 'odzwierciedla' (reflects).

4

Kontrakt, jako przejaw autonomii woli, stanowi fundament obrotu cywilnoprawnego.

The contract, as a manifestation of the autonomy of will, constitutes the foundation of civil law transactions.

Sophisticated legal phrase 'autonomia woli'.

5

Nieważność kontraktu ex tunc pociąga za sobą konieczność zwrotu świadczeń.

The invalidity of the contract ex tunc entails the necessity of returning benefits.

Latin legal term 'ex tunc' used in Polish professional discourse.

6

W dobie globalizacji, kontrakty transgraniczne stają się coraz bardziej złożone.

In the era of globalization, cross-border contracts are becoming increasingly complex.

Compound adjective 'transgraniczne'.

7

Krytyka teorii kontraktu społecznego często odwołuje się do pojęcia wspólnoty.

Critique of social contract theory often refers to the concept of community.

Academic term 'teoria kontraktu społecznego'.

8

Precyzja sformułowań w kontrakcie jest kluczowa dla uniknięcia przyszłych sporów.

The precision of formulations in the contract is key to avoiding future disputes.

Abstract noun 'precyzja' and 'sformułowań' (formulations).

Common Collocations

podpisać kontrakt
negocjować kontrakt
zerwać kontrakt
kontrakt menedżerski
kontrakt handlowy
warunki kontraktu
kontrakt terminowy
kontrakt zbrojeniowy
wygasający kontrakt
aneks do kontraktu

Common Phrases

być na kontrakcie

— To be employed as an independent contractor rather than a regular employee.

Wielu programistów woli być na kontrakcie B2B.

punkt kontraktu

— A specific item or clause within the agreement.

Trzeci punkt kontraktu jest dla nas niejasny.

przedłużyć kontrakt

— To extend the duration of an existing agreement.

Klub chce przedłużyć kontrakt z bramkarzem.

rozwiązać kontrakt

— To legally end or terminate an agreement.

Strony postanowiły rozwiązać kontrakt za porozumieniem stron.

kontrakt społeczny

— The abstract agreement between citizens and the state.

Edukacja jest częścią kontraktu społecznego.

szczegóły kontraktu

— The specific details or terms of the deal.

Nie możemy ujawnić szczegółów kontraktu.

kontrakt na wyłączność

— An exclusivity contract where you work only with one party.

Modelka podpisała kontrakt na wyłączność z tą marką.

kontrakt ramowy

— A general agreement that sets terms for future specific deals.

Nasz kontrakt ramowy obowiązuje przez pięć lat.

kopia kontraktu

— A physical or digital duplicate of the agreement.

Proszę zachować kopię kontraktu dla siebie.

kontrakt zagraniczny

— An agreement made with a party from another country.

To nasz pierwszy tak duży kontrakt zagraniczny.

Often Confused With

kontrakt vs kontakt

Means 'contact' (social or electrical). Easy to confuse because of the similar spelling.

kontrakt vs kontekst

Means 'context'. Sounds slightly similar to a beginner's ear.

kontrakt vs kontrahent

Means the 'party' or 'partner' in the contract, not the document itself.

Idioms & Expressions

"cyrograf"

— A pact with the devil; used metaphorically for a very dangerous or unfavorable contract.

Podpisanie tego kredytu to jak cyrograf.

informal/literary
"wilczy bilet"

— Not directly an idiom for contract, but often follows a broken one; a blacklist that prevents future employment.

Po zerwaniu kontraktu dostał wilczy bilet w branży.

informal
"złote kajdanki"

— Financial incentives (often in a contract) that prevent an employee from leaving.

Jego nowy kontrakt to typowe złote kajdanki.

business slang
"mieć kogoś w garści"

— To have someone under control, often because of a strict contract.

Dzięki temu kontraktowi mają go w garści.

informal
"podpisać coś w ciemno"

— To sign something without reading it or knowing the details.

Nigdy nie podpisuj kontraktu w ciemno.

neutral
"trzymać się litery prawa"

— To follow the exact wording of a contract or law very strictly.

Firma trzyma się litery kontraktu.

formal
"wyjść na swoje"

— To come out ahead or make a profit from a deal/contract.

Mimo trudności, wyszli na swoje dzięki temu kontraktowi.

informal
"grać w otwarte karty"

— To be honest and transparent during contract negotiations.

Podczas negocjacji kontraktu graliśmy w otwarte karty.

neutral
"postawić wszystko na jedną kartę"

— To risk everything on one deal or contract.

Postawili wszystko na ten jeden kontrakt zagraniczny.

neutral
"dobić targu"

— To finalize a deal or sign a contract.

W końcu udało nam się dobić targu i podpisać kontrakt.

informal

Easily Confused

kontrakt vs umowa

Both mean agreement/contract.

Umowa is general; kontrakt is formal, professional, or large-scale.

Umowa o pracę (standard) vs. Kontrakt menedżerski (executive).

kontrakt vs zlecenie

Both involve work/services.

Zlecenie is an order for a specific task; kontrakt is a broader legal framework.

Dostałem zlecenie na logo vs. Mam kontrakt z agencją.

kontrakt vs ugoda

Both are legal agreements.

Ugoda is specifically a settlement to end a dispute; kontrakt creates a new relationship.

Zawarto ugodę w sądzie.

kontrakt vs pakt

Both are formal agreements.

Pakt is usually political or international; kontrakt is commercial.

Pakt NATO.

kontrakt vs porozumienie

Both imply agreement.

Porozumienie can be informal or preliminary; kontrakt is strictly legal.

Mamy dżentelmeńskie porozumienie.

Sentence Patterns

A1

To jest [przymiotnik] kontrakt.

To jest nowy kontrakt.

A2

Nie mam [dopełniacz].

Nie mam kontraktu.

B1

W [miejscownik] jest napisane, że...

W kontrakcie jest napisane, że muszę pracować w biurze.

B2

Pracuję na [miejscownik].

Pracuję na kontrakcie menedżerskim.

C1

[Rzeczownik] kontraktu jest [przymiotnik].

Realizacja kontraktu jest priorytetem firmy.

C2

Kontrakt stanowi fundament [dopełniacz].

Kontrakt stanowi fundament obrotu gospodarczego.

B1

Dzięki [celownik plural] firma rośnie.

Dzięki kontraktom firma rośnie.

B2

Zgodnie z [narzędnik]...

Zgodnie z kontraktem, płatność nastąpi jutro.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in professional and news contexts; low in casual household contexts.

Common Mistakes
  • Podpisałem kontrakt najmu mieszkania. Podpisałem umowę najmu mieszkania.

    'Kontrakt' is too formal for renting an apartment. Use 'umowa'.

  • Nie mam kontrakta. Nie mam kontraktu.

    The genitive singular ending for 'kontrakt' is '-u', not '-a'.

  • Wszystko jest w kontrakt. Wszystko jest w kontrakcie.

    After the preposition 'w' (meaning 'in'), you must use the locative case.

  • On jest pod kontraktem. On ma kontrakt / On jest związany kontraktem.

    'Pod kontraktem' is a literal translation of 'under contract' and sounds unnatural in Polish.

  • Zrobiłem kontrakt z firmą. Zawarłem kontrakt z firmą.

    'Zrobić' is too simple/informal for a legal document. 'Zawrzeć' is the correct professional verb.

Tips

Watch the Genitive

Always use 'kontraktu' (with -u) when you are using the word in a negative sentence or showing possession. It's a very common mistake to use '-a'.

Umowa is King

If you are unsure which word to use for 'agreement', choose 'umowa'. It is correct in 95% of situations, while 'kontrakt' is more specific.

Corporate Lingo

In a Polish office, saying you are 'na kontrakcie' usually implies you are a high-earning specialist or freelancer. Use it to sound professional.

Stress it Right

Polish almost always stresses the second-to-last syllable. Say kon-TRAKT, not KON-trakt like in English.

Aneks

If you need to change a contract in Poland, you don't 'change' it; you 'podpisujesz aneks' (sign an addendum). This is the standard legal term.

Sports News

Reading the sports section of a Polish newspaper is a great way to see 'kontrakt' used in many different sentences and cases.

Formal Verbs

Use 'zawrzeć kontrakt' (to conclude) instead of 'zrobić kontrakt' (to make) in emails to sound like a native professional.

News Alerts

Listen for 'kontrakt' in news reports about government spending or military deals. It's used very frequently in these contexts.

The Track

Think of a contract as a 'track' that a project must stay on. If you leave the 'kontrakt', the project crashes.

B2B vs Employment

In Poland, 'kontrakt' is often a synonym for a B2B arrangement. Understanding this will help you navigate the Polish job market.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a giant 'CON' (like a convention) where everyone is 'TRACKing' their promises. CON-TRAKT.

Visual Association

Visualize a large, golden fountain pen signing a thick document with the word 'KONTRAKT' in bold letters at the top.

Word Web

podpis (signature) prawnik (lawyer) negocjacje (negotiations) firma (company) pieniądze (money) prawo (law) zobowiązanie (obligation) klauzula (clause)

Challenge

Try to write three sentences about your dream job using the word 'kontrakt' in three different cases: Nominative, Genitive, and Locative.

Word Origin

The word 'kontrakt' comes from the Latin 'contractus', which is the past participle of 'contrahere' (to draw together, to bring about).

Original meaning: In Latin, it literally meant 'a drawing together', signifying the coming together of two parties in agreement.

Indo-European -> Italic -> Latin -> Romance/Germanic/Slavic (as a loanword).

Cultural Context

Be careful when discussing 'kontrakty' in the context of labor rights; some see the shift from 'umowa o pracę' to 'kontrakt' as a loss of worker protections.

English speakers often over-use 'kontrakt' where 'umowa' would be more natural. Remember that in Poland, 'umowa' is the everyday king.

Robert Lewandowski's record-breaking contracts are often discussed in Polish media. The 'Social Contract' (Umowa Społeczna) by Jean-Jacques Rousseau is a staple of Polish university education. Historical 'Kontrakty Lwowskie' were famous trade fairs in old Poland.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business

  • negocjować kontrakt
  • kontrakt handlowy
  • warunki kontraktu
  • podpisać kontrakt

Sports

  • kontrakt zawodowy
  • przedłużyć kontrakt
  • klauzula w kontrakcie
  • rozwiązać kontrakt

Law

  • prawo kontraktowe
  • nieważność kontraktu
  • punkt kontraktu
  • aneks do kontraktu

Employment

  • kontrakt menedżerski
  • być na kontrakcie
  • wygasający kontrakt
  • oferta kontraktu

International Trade

  • kontrakt zagraniczny
  • kontrakt eksportowy
  • realizacja kontraktu
  • kontrakt zbrojeniowy

Conversation Starters

"Czy uważasz, że warunki tego kontraktu są sprawiedliwe dla obu stron?"

"Jak długo trwały negocjacje waszego ostatniego dużego kontraktu?"

"Czy wolisz pracować na umowę o pracę czy na kontrakcie B2B?"

"Słyszałeś o tym nowym kontrakcie, który podpisał nasz narodowy przewoźnik?"

"Jakie są najważniejsze punkty, na które zwracasz uwagę w nowym kontrakcie?"

Journal Prompts

Opisz sytuację, w której musiałeś negocjować ważny kontrakt lub umowę. Jakie to było uczucie?

Czy uważasz, że 'kontrakt społeczny' w Twoim kraju działa obecnie prawidłowo? Dlaczego?

Zastanów się nad zaletami i wadami pracy na kontrakcie w porównaniu do etatu.

Gdybyś mógł podpisać kontrakt z dowolną firmą na świecie, która by to była i dlaczego?

Jakie klauzule dodałbyś do swojego idealnego kontraktu marzeń?

Frequently Asked Questions

10 questions

Not exactly. While they both mean agreement, 'umowa' is the general word used for almost everything in Poland. 'Kontrakt' is reserved for more formal, high-level business, or professional sports agreements. For example, you sign an 'umowa najmu' for an apartment, but a CEO signs a 'kontrakt menedżerski'.

You say 'Mam kontrakt'. If you want to say you don't have one, you say 'Nie mam kontraktu'. Notice the ending change to '-u' in the negative.

It stands for 'Business to Business' contract. In Poland, it's very common for professionals (like IT workers) to set up a one-person company and sign a 'kontrakt' with their employer instead of a standard employment agreement.

No, in Polish, a prenuptial agreement is called 'intercyza' or 'umowa majątkowa małżeńska'. Using 'kontrakt' would sound very cold and clinical.

It is pronounced kon-TRAKT. The stress is on the second syllable. Make sure to roll the 'r' slightly as is typical in Polish.

It means to 'break' or 'terminate' the contract, usually before it was supposed to end and often because one party failed to meet their obligations.

It is a masculine inanimate noun. This affects how adjectives and verbs interact with it (e.g., 'ten stary kontrakt').

This is a financial term for a 'futures contract'. It's an agreement to buy or sell something at a specific price on a future date.

No, that sounds like a literal translation from English. It's better to say 'związany kontraktem' (bound by contract) or simply 'mający kontrakt'.

It means 'social contract'. It's a philosophical idea about the unwritten agreement between citizens and their government.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Polish about signing a new contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'umowa' and 'kontrakt' in Polish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't have a signed contract yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why a football player might leave a club.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The lawyer is checking every point of the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Draft a formal email sentence asking for a copy of a contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'w kontrakcie' in a sentence about working hours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We reached an agreement on the terms of the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a contract expiring soon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Managing this contract requires a lot of experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'kontrakt handlowy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is a mistake in the third paragraph of the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'kontrakt menedżerski'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The company broke the contract without warning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'aneks'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'International contracts are often very complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'kontrakt społeczny'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are negotiating the final details of the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'kontrakt terminowy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The contract was signed in front of a notary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is my contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am signing the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't have a contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'kontrakt' correctly with the stress on the second syllable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are negotiating the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The contract expires soon' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am on a B2B contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Break the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Terms of the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'New managerial contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Addendum to the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a copy of the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everything is in the contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thanks to the contracts' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'International contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Social contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Professional contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Drafting a contract' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Contractual freedom' in Polish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Musimy podpisać ten kontrakt dzisiaj.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the case: 'Nie widzę tutaj kontraktu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Kontrakt menedżerski jest gotowy.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Klub chce przedłużyć kontrakt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: 'Oni zerwali kontrakt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: 'Mamy trzy nowe kontrakty.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'W kontrakcie jest błąd.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the document: 'To jest aneks do kontraktu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: 'To jest duży kontrakt handlowy.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'Negocjujemy warunki kontraktu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the status: 'Kontrakt wygasa jutro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: 'Prawnik przygotował kontrakt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'To jest kontrakt zbrojeniowy.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the type: 'To jest kontrakt ramowy.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the feeling: 'Jestem zadowolony z kontraktu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!