angoisser
angoisser in 30 Seconds
- Angoisser means to cause deep anxiety or distress. It is stronger than simply worrying and often has a physical component like a tight chest.
- It is a regular -er verb. You can use it as 'cela m'angoisse' (that distresses me) or 'je m'angoisse' (I am getting anxious).
- Commonly used for exams, health, major life changes, and existential fears. Avoid using it for very minor, trivial everyday problems.
- The adjective 'angoissant' means anxiety-inducing/creepy, while 'angoissé' means feeling anxious. Don't mix them up when describing yourself!
The French verb angoisser is a powerful and evocative term that transcends simple worry. At its core, it describes the act of causing deep, often visceral, mental distress or intense anxiety in someone else. While in English we might simply say something 'stresses me out' or 'worries me,' the French term angoisser carries a heavier emotional weight, often implying a physical sensation of constriction—a tightening of the chest or a feeling of being trapped. This stems from its etymological roots related to 'narrowness.' When you use this verb transitively, you are identifying a specific catalyst that triggers a profound state of unease. It is not just about a minor concern; it is about a pervasive sense of dread that can be difficult to shake off.
- Transitive Usage
- In this form, the subject is the cause of the anxiety, and the object is the person feeling it. For example, 'Cette situation m'angoisse' (This situation causes me great anxiety). Here, the situation is actively exerting a psychological pressure on the speaker.
L'idée de perdre mon emploi commence à m'angoisser sérieusement chaque nuit.
Beyond the transitive use, the pronominal form s'angoisser is extremely common in daily conversation. It shifts the focus to the person experiencing the emotion, describing the process of becoming anxious or 'working oneself up.' When a French speaker says 'Il s'angoisse pour un rien,' they are suggesting that the person is prone to deep anxiety over trivial matters. This distinction is crucial for learners: angoisser quelqu'un is to distress them, while s'angoisser is to feel that distress internally. In the modern French context, while 'stresser' is frequently used for the fast-paced pressures of work or school, angoisser remains the preferred term for existential, medical, or deeply personal fears that touch the soul rather than just the schedule.
- Pronominal Usage
- Reflexive verbs in French often denote an internal change of state. 'Je m'angoisse' implies that the speaker is entering a state of 'angoisse' through their own thoughts or reactions to external stimuli.
Ne t'angoisse pas pour l'examen, tu as très bien révisé tes leçons.
In literature and philosophy, particularly within the French existentialist tradition (think Sartre or Camus), l'angoisse is a central theme. It represents the realization of one's absolute freedom and the overwhelming responsibility that comes with it. Therefore, when you use angoisser, you are tapping into a rich cultural heritage that views anxiety not just as a clinical symptom, but as a fundamental aspect of the human condition. It is a word that demands respect for the intensity of the feeling it describes. Whether you are talking about the 'angoisses' of a parent or the 'angoisse' of a blank page for a writer, the verb serves to elevate the conversation from simple worry to a more significant emotional experience.
- Common Contexts
- Health, exams, career changes, parenting, and horror movies are all frequent domains where this verb is used to describe the effect of fear or uncertainty on the human mind.
Le silence de la forêt profonde finit par l'angoisser plus que le bruit de la ville.
Mastering the use of angoisser requires an understanding of its grammatical flexibility. As a regular '-er' verb, its conjugation follows the standard pattern, making it accessible even for beginners. However, the complexity lies in how it interacts with objects and prepositions. When used transitively, the verb takes a direct object: 'Cela m'angoisse' (That distresses me). Notice how the pronoun 'me' (m') precedes the verb. This structure is the most common way to express that an external factor is causing you anxiety. You can replace 'cela' with any noun: 'Le vide m'angoisse' (The void/heights distresses me).
- Transitive Structure
- [Subject/Cause] + [Object Pronoun] + [Conjugated 'angoisser']. Example: 'Tes histoires d'horreur m'angoissent.'
Le manque de nouvelles de son fils l'angoissait au plus haut point.
When you switch to the reflexive form, s'angoisser, you frequently need a preposition to link the verb to the cause of the anxiety. The most common preposition used is de or pour. For example, 'Elle s'angoisse de tout' (She gets anxious about everything) or 'Ne t'angoisse pas pour ton avenir' (Don't get anxious about your future). Using 'pour' often implies a specific concern or worry for someone or something, while 'de' can feel slightly more formal or indicative of a general source. It is also common to see 'à l'idée de' (at the idea of) following the verb, which provides a clear conceptual trigger for the anxiety.
- Reflexive Structure
- [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Conjugated 'angoisser'] + [de/pour] + [Noun/Infinitive]. Example: 'Je m'angoisse de ne pas finir à temps.'
Ils s'angoissent à l'idée de devoir déménager dans une autre ville.
In more complex sentences, angoisser can be used in the passive voice to describe a state of being: 'Il est angoissé par les résultats' (He is distressed by the results). While 'angoissé' functions here as a past participle, it often acts as a pure adjective. This is a very natural way for French speakers to describe their current emotional state. Furthermore, you might encounter the causative construction 'faire angoisser,' although it is less common than the direct transitive use. For instance, 'Tu me fais angoisser' (You are making me feel anxious) emphasizes the active role of the person causing the feeling through their behavior or words.
- Passive and Adjectival Use
- Using 'être' + 'angoissé' focuses on the result. Example: 'Nous sommes tous angoissés par cette nouvelle.'
Elle semblait très angoissée avant son entretien d'embauche.
In everyday French life, you will hear angoisser used in a variety of social and professional settings. One of the most frequent places is within the family or between close friends. French culture places a high value on discussing one's emotional state, and 'l'angoisse' is a common topic. If a student is preparing for the 'Bac' (the national high school exam), they might tell their parents, 'Ça m'angoisse de ne pas avoir fini le programme.' Here, the word conveys a level of pressure that is deeply felt. It is also common in the workplace, although 'stresser' is often used for minor deadlines. When a project is failing or a company is downsizing, employees will use angoisser to describe the more profound fear of losing their livelihood.
- Medical Contexts
- Doctors and psychologists use this verb to distinguish between clinical anxiety and general stress. You might hear a doctor ask: 'Qu'est-ce qui vous angoisse précisément ?' (What specifically is causing you anxiety?)
Le médecin lui a demandé si son travail l'angoissait au quotidien.
The world of media—news reports, talk shows, and documentaries—is another place where angoisser is ubiquitous. Journalists often use it to describe the public's reaction to global crises, climate change, or economic instability. Headlines like 'Le réchauffement climatique angoisse les jeunes' (Global warming causes anxiety in young people) are very common. In this context, the verb serves to highlight a collective psychological state. Similarly, in film and literary criticism, you will hear reviewers describe a movie as 'angoissant.' This doesn't just mean it's a horror movie; it means it creates a lingering, psychological tension that stays with the viewer long after the credits roll.
- News and Media
- Used to describe societal fears. 'La montée des prix angoisse les ménages français' (Rising prices are causing anxiety for French households).
L'incertitude politique angoisse les marchés financiers ce matin.
Finally, you will encounter the verb in the context of 'crises d'angoisse' (panic attacks). When someone says 'J'ai fait une crise d'angoisse,' they are referring to a sudden, overwhelming episode of fear. While the verb itself isn't used there, the noun 'angoisse' is the root. However, people might describe the onset of such an attack by saying 'Je sentais que ça commençait à m'angoisser.' This usage is very personal and intimate. In the arts, particularly in the works of French singer-songwriters (chanson française), themes of being 'angoissé' by time passing or by love are recurrent motifs, showing how the word is woven into the very fabric of French creative expression.
- Artistic Expression
- Used in lyrics and poetry to express existential dread or the pain of love. It adds a layer of depth and seriousness to the art.
Dans ses chansons, il évoque souvent ce qui l'angoisse la nuit.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using angoisser is confusing it with the English verb 'to anguish.' While they share a common root, 'to anguish' is rarely used as a verb in modern English (we usually say 'to be in anguish' or 'to suffer'). In French, angoisser is a very active, common verb. Another common error is failing to distinguish between the transitive and reflexive forms. Students often say 'Je suis angoissant' when they mean 'I am anxious.' However, 'Je suis angoissant' actually means 'I am anxiety-inducing' or 'I am creepy'—a very different message! To say 'I am anxious,' you should say 'Je suis angoissé' or 'Je m'angoisse.'
- Mistaking Adjectives
- 'Angoissant' (anxiety-inducing) vs. 'Angoissé' (feeling anxious). Remember: things are angoissants, people are angoissés.
Il ne faut pas dire 'Je suis angoissant' si vous avez simplement peur de l'avion.
Another nuance that learners miss is the over-reliance on 'stresser.' While 'stresser' is perfectly acceptable and very common, using angoisser shows a higher level of vocabulary and a better grasp of emotional nuances. However, don't use angoisser for very minor things. If you can't find your keys, you are 'inquiet' or 'stressé.' If you are worried about the meaning of life or a major surgery, you are 'angoissé.' Using angoisser for trivialities can sometimes sound overly dramatic, unless you are using it ironically or for comedic effect (which French people do, but it requires careful timing).
- Tone and Register
- Avoid 'angoisser' for minor inconveniences. Use 'inquiéter' or 'tracasser' instead to avoid sounding like a drama queen/king.
Dire 'Le prix du pain m'angoisse' est un peu exagéré dans une conversation normale.
Finally, watch your prepositions! As mentioned before, s'angoisser is usually followed by 'de' or 'pour.' English speakers often try to use 'à propos de' because it translates directly to 'about.' While not strictly 'wrong' in the sense that people will understand you, it sounds clunky and un-French. 'S'angoisser pour l'avenir' is much more natural than 'S'angoisser à propos de l'avenir.' Also, remember that when angoisser is used transitively (to distress someone), it does NOT take a preposition. It's 'Cela m'angoisse,' not 'Cela m'angoisse de moi.' Keeping these small grammatical points in mind will help you sound much more like a native speaker.
- Preposition Errors
- Don't use 'à propos de' with 's'angoisser'. Stick to 'de' or 'pour'. And remember: no preposition for the transitive form.
Elle s'angoisse pour ses examens, pas 'à propos de' ses examens.
To truly master French, you need to know when to use angoisser versus its many synonyms. Each word carries a slightly different 'flavor' of concern. The most common alternative is inquiéter. This is the standard word for 'to worry.' It is less intense than angoisser and is used for everyday concerns—forgetting an umbrella, being late for a meeting, or a child's grades. If you want to say something is bothering you in a persistent but perhaps less existential way, tracasser is a great choice. It suggests a nagging worry that 'fretting' or 'pestering' your mind.
- Inquiéter vs. Angoisser
- 'Inquiéter' is for general worry. 'Angoisser' is for deep, visceral anxiety. You 'inquiétez' for a late bus; you 'angoissez' for a life-altering surgery.
Ton retard m'inquiète un peu, mais l'idée que tu sois blessé m'angoisse vraiment.
For more modern or professional contexts, stresser is the go-to verb. It is an anglicism that has been fully integrated into French. It specifically refers to the pressure of time, performance, or external demands. You 'stressez' at work or before a race. However, stresser is often used for things that are manageable, whereas angoisser often feels more overwhelming. If the anxiety is so strong that it causes panic or a loss of control, you might use affoler (to throw into a panic) or alarmer (to alarm). These are more sudden and intense reactions than the often-chronic feeling of angoisse.
- Stresser vs. Angoisser
- 'Stresser' is often about deadlines and performance. 'Angoisser' is about the internal feeling of dread or fear. You can be 'stressé' without being 'angoissé'.
Le travail me stresse, mais l'avenir de la planète m'angoisse.
In a more literary or dramatic register, you might encounter tourmenter (to torment) or tarauder (to gnaw at). Tourmenter implies a continuous suffering, often caused by guilt or a difficult decision. Tarauder is used specifically for an idea or a question that won't leave you alone, like a worm boring into wood. These verbs add a layer of poetic intensity that angoisser touches upon but doesn't quite fully encompass. Finally, oppresser (to oppress/weigh down) is very close to angoisser because it captures the physical sensation of being unable to breathe or feeling a weight on the chest, which is a hallmark of 'l'angoisse'.
- Oppresser vs. Angoisser
- 'Oppresser' is more physical—the feeling of a weight on the chest. 'Angoisser' is the mental state that often causes that physical feeling.
L'atmosphère lourde de cette pièce finit par m'oppresser et m'angoisser.
How Formal Is It?
"La situation géopolitique actuelle angoisse les observateurs les plus lucides."
"L'idée de déménager dans un autre pays m'angoisse un peu."
"Arrête de m'angoisser avec tes histoires de fantômes !"
"Le gros orage a un peu angoissé le petit chat."
"Ça m'angoisse trop, ce truc !"
Fun Fact
The word is a 'doublet' of 'angoisse'. The root 'ang-' is also found in the English words 'anguish', 'angry', and 'anxious', all sharing the core idea of constriction or tightness.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Failing to nasalize the 'an' at the beginning.
- Pronouncing 'oi' like 'oy' in 'boy' instead of 'wa'.
- Using an English 'g' sound that is too soft.
- Stressing the first syllable like in English 'AN-guish'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the English cognate 'anguish', but requires context to understand the intensity.
Conjugation is easy (-er verb), but using the reflexive 's'angoisser' with correct prepositions is tricky.
Pronunciation of the nasal 'an' and the 'oi' (wa) sound requires practice to sound natural.
Clearly articulated in formal speech, but can be swallowed in fast, informal conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive verbs in the Passé Composé always use 'être'.
Elle s'est angoissée (She got anxious).
Direct object pronouns (me, te, le, la, nous, vous, les) come before the verb.
Cela m'angoisse (That makes me anxious).
The preposition 'de' is used before an infinitive after 'angoisser'.
Cela m'angoisse de partir.
Regular -er verbs silent 'r' in the infinitive.
angoisser (pronounced an-gwa-say).
Subjunctive is required after 'Bien que' and 'Il faut que'.
Il faut que tu ne t'angoisses pas.
Examples by Level
Le grand chien m'angoisse.
The big dog makes me anxious.
Simple transitive use: Subject (dog) + Object (me) + Verb.
L'examen de français m'angoisse.
The French exam makes me anxious.
Present tense of a regular -er verb.
Est-ce que tu t'angoisses ?
Are you getting anxious?
Reflexive form 's'angoisser' in a question.
Le noir angoisse le petit chat.
The dark makes the little cat anxious.
Third person singular conjugation.
Je ne veux pas t'angoisser.
I don't want to make you anxious.
Using an infinitive after 'vouloir'.
Cette musique m'angoisse un peu.
This music makes me a bit anxious.
Adding an adverb 'un peu' to modify the intensity.
Maman s'angoisse quand je suis en retard.
Mom gets anxious when I am late.
Reflexive verb in the third person.
Pourquoi est-ce que cela t'angoisse ?
Why does that make you anxious?
Using 'pourquoi' and 'cela' (that).
Ne t'angoisse pas pour tes notes.
Don't get anxious about your grades.
Imperative negative reflexive: 'Ne t'angoisse pas'.
Le voyage en avion l'angoisse toujours.
Traveling by plane always makes him/her anxious.
Direct object pronoun 'l'' (him/her).
Nous nous angoissons pour l'avenir de la planète.
We are getting anxious about the future of the planet.
First person plural reflexive: 'Nous nous angoissons'.
Cette vieille maison m'a beaucoup angoissé hier.
That old house made me very anxious yesterday.
Passé composé: 'm'a angoissé'.
Elle s'angoisse de devoir parler en public.
She gets anxious about having to speak in public.
'S'angoisser de' followed by an infinitive.
Les bruits bizarres angoissent les enfants.
Strange noises make the children anxious.
Third person plural conjugation.
Tu t'angoisses pour rien, tout va bien se passer.
You're getting anxious for nothing, everything will go well.
The common expression 's'angoisser pour rien'.
Cela m'angoisse d'arriver en retard au rendez-vous.
It makes me anxious to arrive late to the appointment.
Transitive 'angoisser' followed by 'de' + infinitive.
L'idée de perdre mon travail m'angoisse de plus en plus.
The idea of losing my job makes me more and more anxious.
Using 'L'idée de...' as the subject.
Il s'angoissait dès que le téléphone sonnait la nuit.
He would get anxious as soon as the phone rang at night.
Imparfait used for a recurring past action/state.
Je ne pensais pas que ce film allait m'angoisser autant.
I didn't think this movie was going to make me so anxious.
Futur proche in a subordinate clause.
Elle s'est angoissée pendant toute la durée de l'opération.
She was anxious during the entire duration of the surgery.
Passé composé of a reflexive verb (uses 'être').
Si je n'avais pas de plan, je m'angoisserais sûrement.
If I didn't have a plan, I would surely get anxious.
Conditionnel présent in a 'si' clause (hypothetical).
Le silence de la forêt peut parfois angoisser les citadins.
The silence of the forest can sometimes make city dwellers anxious.
Modal verb 'peut' followed by the infinitive 'angoisser'.
Nous nous angoissons à l'idée que le projet échoue.
We are getting anxious at the thought that the project might fail.
Reflexive verb with 'à l'idée que' + subjunctive.
Ce qui m'angoisse, c'est l'incertitude du lendemain.
What makes me anxious is the uncertainty of tomorrow.
Relative pronoun 'Ce qui' as the subject.
Il est crucial que vous ne vous angoissiez pas avant l'intervention.
It is crucial that you do not get anxious before the procedure.
Subjunctive mood after 'Il est crucial que'.
L'ampleur de la tâche commençait à l'angoisser sérieusement.
The scale of the task was starting to seriously make him anxious.
Imparfait with an adverb 'sérieusement'.
Bien que cela m'angoisse, je dois prendre une décision.
Although it makes me anxious, I must make a decision.
Subjunctive mood after 'Bien que'.
Elle s'était angoissée pour des détails qui n'avaient aucune importance.
She had gotten anxious over details that had no importance.
Plus-que-parfait of a reflexive verb.
Rien ne sert de s'angoisser, il faut agir maintenant.
There's no point in getting anxious; we must act now.
Infinitive construction 'Rien ne sert de...'.
Ce sentiment d'impuissance finit par angoisser toute la population.
This feeling of helplessness ends up making the whole population anxious.
Transitive use with a collective noun as the object.
On s'angoisse souvent pour des choses qui n'arriveront jamais.
We often get anxious about things that will never happen.
General 'on' used as the subject.
Le vide m'angoisse, je ne peux pas regarder en bas.
Heights make me anxious; I can't look down.
Using 'Le vide' (the void/heights) as a specific trigger.
L'écrivain s'angoisse devant la page blanche, craignant de ne plus avoir d'inspiration.
The writer gets anxious before the blank page, fearing they no longer have inspiration.
Literary context using 's'angoisser devant'.
Il craignait que son passé ne finisse par l'angoisser à nouveau.
He feared that his past might end up making him anxious again.
Subjunctive with 'ne' explétif after 'craindre que'.
La perspective d'un échec total l'angoissait au-delà de toute mesure.
The prospect of a total failure made him anxious beyond all measure.
High-level expression 'au-delà de toute mesure'.
S'angoisser pour le destin de l'humanité est le propre des grands esprits.
Getting anxious about the fate of humanity is characteristic of great minds.
Infinitive used as a subject noun.
Bien qu'il s'en défende, le changement l'angoisse profondément.
Although he denies it, change makes him deeply anxious.
Subjunctive in the subordinate, transitive in the main clause.
La solitude urbaine peut angoisser autant que le désert le plus aride.
Urban solitude can cause as much anxiety as the most arid desert.
Comparison using 'autant que'.
Elle s'angoissait à chaque fois qu'elle devait affronter son reflet.
She would get anxious every time she had to face her reflection.
Imparfait used for habitual emotional response.
Ce qui l'angoisse le plus, c'est l'irréversibilité du temps qui passe.
What makes him most anxious is the irreversibility of passing time.
Abstract philosophical subject.
Nul ne saurait s'angoisser sans éprouver d'abord un sentiment de liberté absolue.
No one could get anxious without first experiencing a feeling of absolute freedom.
Use of 'nul ne saurait' (literary conditionnel).
L'atmosphère délétère de la cour commençait à angoisser les diplomates les plus aguerris.
The deleterious atmosphere of the court was starting to make even the most seasoned diplomats anxious.
Sophisticated vocabulary ('délétère', 'aguerris').
Il s'angoissa à la pensée que son œuvre pût tomber dans l'oubli.
He became anxious at the thought that his work might fall into oblivion.
Passé simple and imparfait du subjonctif (highly literary).
L'angoisse qui l'étreignait semblait angoisser également son entourage par contagion.
The anxiety that gripped him seemed to also make those around him anxious by contagion.
Using the noun and verb to show psychological influence.
Que ce récit vous angoisse ou vous transporte, il ne vous laissera pas indifférent.
Whether this story makes you anxious or transports you, it will not leave you indifferent.
Subjunctive used to express alternative possibilities.
On ne saurait s'angoisser de l'avenir sans méconnaître les leçons du passé.
One cannot be anxious about the future without ignoring the lessons of the past.
Formal 'on ne saurait' + infinitive.
L'indicible horreur de la scène finit par angoisser les témoins jusqu'au mutisme.
The unspeakable horror of the scene ended up making the witnesses anxious to the point of silence.
Strong literary vocabulary ('indicible', 'mutisme').
S'angoisser de sa propre finitude est le fardeau de la conscience humaine.
Getting anxious about one's own finiteness is the burden of human consciousness.
Philosophical usage of 'finitude'.
Common Collocations
Common Phrases
— That makes me anxious. Used as a reaction to bad news or a scary thought.
Apprendre qu'il y a une tempête ? Ça m'angoisse.
— Don't get anxious! A common way to comfort someone who is worrying.
Ne t'angoisse pas, l'avion est le moyen de transport le plus sûr.
— He gets anxious over nothing. Describes someone who is naturally prone to worry.
Mon frère est très nerveux, il s'angoisse pour un rien.
— It's anxiety-inducing or creepy. Used to describe a situation or place.
Ce vieux manoir abandonné est vraiment angoissant.
— I am getting more and more anxious. Shows a rising level of distress.
Sans nouvelles de toi, je m'angoisse de plus en plus.
— Stop making me anxious! Used when someone is sharing scary information.
Arrête de m'angoisser avec tes prédictions de fin du monde !
— It makes me anxious to see that. Often used for social or environmental issues.
Ça m'angoisse de voir tous ces déchets dans la mer.
— To be worried to death. An informal hyperbole for extreme anxiety.
Je m'angoisse à mort pour cet entretien.
— Everything is making me anxious right now. Expresses a general state of distress.
Je suis fatigué, tout m'angoisse en ce moment.
— What is making you anxious? A direct question to find the source of worry.
Tu as l'air pâle, qu'est-ce qui t'angoisse ?
Often Confused With
Stresser is for surface-level pressure; angoisser is for deep emotional distress.
Inquiéter is 'to worry' in a general sense; angoisser is much stronger.
Angoissant means 'making others anxious', not 'feeling anxious' (which is angoissé).
Idioms & Expressions
— To have a knot in one's stomach. The physical feeling of being 'angoissé'.
Avant chaque match, j'ai une boule au ventre.
Informal/Neutral— To worry oneself sick. A very strong expression for anxiety.
Tes parents se font un sang d'encre quand tu ne rentres pas.
Idiomatic— To have a lump in one's throat. Related to the constriction of 'angoisse'.
Elle avait la gorge nouée en annonçant la nouvelle.
Neutral— To get into a real state. Often implies getting very anxious or upset.
Elle s'est mise dans tous ses états pour un simple retard.
Informal— To have the jitters or be scared. A more slangy way to express fear/anxiety.
J'ai vraiment les jetons avant de passer sur scène.
Slang— To work oneself up or get carried away with worries/ideas.
Ne te monte pas le bourrichon, il n'y a pas de danger.
Informal— To have a heavy heart. Describes the emotional pain of 'angoisse'.
J'avais le cœur serré en quittant ma maison d'enfance.
Neutral/Literary— To lose one's composure or ability to act due to anxiety.
Il a perdu ses moyens pendant l'oral de français.
Neutral— To be on pins and needles. Waiting anxiously for something.
J'attends les résultats, je suis sur des charbons ardents.
Idiomatic— To be gripped by fear/anxiety. Very visceral and intense.
Ils avançaient dans la grotte avec la peur au ventre.
NeutralEasily Confused
Both translate to anxiety.
Angoisse is more visceral, physical, and immediate. Anxiété is often a more chronic, mental, or clinical state.
J'ai une crise d'angoisse (panic) vs. Je souffre d'anxiété (chronic).
One is a past participle/adjective, the other is a present participle/adjective.
Angoissé is how you feel (anxious). Angoissant is how the thing is (scary/distressing).
Je suis angoissé par ce film angoissant.
Both mean to worry.
Tracasser is like 'fretting' or 'pestering' the mind with small things. Angoisser is deep dread.
Ne te tracasse pas pour les clés vs. Ne t'angoisse pas pour l'opération.
They both describe a heavy feeling.
Oppresser is specifically the physical feeling of weight on the chest. Angoisser is the mental state.
La chaleur m'oppresse vs. L'avenir m'angoisse.
Both involve fear.
Effrayer is to scare (sudden shock). Angoisser is a more lingering, internal dread.
Le cri m'a effrayé vs. L'idée de la mort m'angoisse.
Sentence Patterns
[Noun] + m'angoisse.
Le chien m'angoisse.
Ne t'angoisse pas pour [Noun].
Ne t'angoisse pas pour l'examen.
S'angoisser à l'idée de [Infinitive].
Je m'angoisse à l'idée de voyager.
Il est [Adjective] que [Subject] s'angoisse.
Il est normal qu'elle s'angoisse.
[Subject] angoisse [Object] au-delà de toute mesure.
Cette nouvelle l'angoisse au-delà de toute mesure.
Nul ne saurait s'angoisser de [Noun] sans [Infinitive].
Nul ne saurait s'angoisser de la mort sans aimer la vie.
Ce qui m'angoisse, c'est [Noun/Clause].
Ce qui m'angoisse, c'est le bruit.
[Subject] s'angoisse de [Infinitive].
Il s'angoisse de rater le train.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both spoken and written French, especially when discussing emotions, health, or social issues.
-
Je suis angoissant.
→
Je suis angoissé.
'Angoissant' means you cause anxiety in others (creepy/distressing). 'Angoissé' means you feel it.
-
Cela m'angoisse à propos de l'examen.
→
Cela m'angoisse pour l'examen.
'À propos de' is a direct translation of 'about' but sounds clunky here. Use 'pour' or 'de'.
-
Je m'angoisse de mon chien.
→
Je m'inquiète pour mon chien.
Unless your dog is in a life-or-death situation, 's'inquiéter' is more appropriate for pets.
-
Le film m'angoisse (when the film is over).
→
Le film m'a angoissé.
Use the passé composé to describe the effect of something that happened in the past.
-
Je n'angoisse pas.
→
Je ne m'angoisse pas.
The reflexive form is much more common when describing your own state of mind.
Tips
Reflexive Pronoun Check
Always remember 'se' when you are the subject feeling the anxiety. 'Je m'angoisse' is 'I am getting anxious,' while 'J'angoisse' is less common.
Cognate Power
Link 'angoisser' to 'anguish' to remember the meaning, but remember that in French, it's a very common, everyday word.
The Silent R
In the infinitive 'angoisser', the 'r' is totally silent. It sounds exactly like 'angoissé'. Use context to tell them apart!
Drama Level
Use 'angoisser' when you want to show that a worry is deep and serious. It carries more emotional weight than 'stresser'.
The 'Idea' Pattern
Native speakers love the pattern 'angoisser à l'idée de...'. Use it to sound more natural when explaining the cause of your worry.
Nasal 'An'
The first sound is the nasal 'an'. If you pronounce it like 'an' in 'apple', it won't be understood. Think of 'enchanté'.
Comforting Others
The phrase 'Ne t'angoisse pas' is much more empathetic than just saying 'Don't worry'. Use it with friends.
Adjective Agreement
If you use 'angoissé' as an adjective, remember it must agree: angoissé (m), angoissée (f), angoissés (m.pl), angoissées (f.pl).
Horror Movies
If you are describing a thriller or horror movie, 'angoissant' is the perfect word to describe the tension.
Existential Dread
In French culture, 'l'angoisse' is often seen as a sign of deep thinking. Don't be afraid to use it in serious discussions.
Memorize It
Mnemonic
Think of the word 'AN-GUISH'. The start 'ang-' is the same. Imagine a 'GOOSE' (sounds like 'gois') chasing you, making you feel 'AN-GOIS-ed' (anxious).
Visual Association
Visualize a person with their hands over their chest, feeling a 'narrowing' or 'tightness'—the Latin root 'angustus' means narrow.
Word Web
Challenge
Try to use 'angoisser' three times today: once for a movie, once for a task, and once to tell someone not to worry ('ne t'angoisse pas').
Word Origin
Derived from the Old French 'angoissier', which comes from the Latin 'angustiare' (to narrow, to straiten). This Latin verb is from 'angustus' meaning 'narrow'.
Original meaning: To constrict, to narrow, or to cause physical pain through pressure.
Romance (Latin root)Cultural Context
Be careful when using this in a clinical setting; 'angoisse' can refer to actual panic attacks ('crises d'angoisse').
English speakers often use 'stress' for everything. In French, 'angoisser' is reserved for when the feeling is more serious or internal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Education
- angoisser pour le bac
- angoisser avant un oral
- angoisser à cause des notes
- angoisser de rater l'année
Health
- angoisser avant une opération
- faire une crise d'angoisse
- angoisser pour sa santé
- angoisser en attendant les résultats
Travel
- angoisser en avion
- angoisser de se perdre
- angoisser à l'idée du départ
- angoisser pour les bagages
Work
- angoisser pour l'entretien
- angoisser à cause du patron
- angoisser de perdre son job
- angoisser devant la charge de travail
Relationships
- angoisser pour son enfant
- angoisser de la solitude
- angoisser après une dispute
- angoisser de ne pas plaire
Conversation Starters
"Est-ce qu'il y a quelque chose qui t'angoisse particulièrement en ce moment ?"
"Pourquoi penses-tu que les gens s'angoissent autant pour l'avenir ?"
"Est-ce que parler en public t'angoisse ou est-ce que tu es plutôt à l'aise ?"
"Quel est le film le plus angoissant que tu aies jamais vu ?"
"Est-ce que tu t'angoisses facilement quand tu es dans un endroit inconnu ?"
Journal Prompts
Décris une situation qui t'a vraiment angoissé par le passé et comment tu as géré ce sentiment.
Est-ce que tu penses que les réseaux sociaux angoissent les jeunes aujourd'hui ? Pourquoi ?
Écris sur la différence entre 'stresser' et 'angoisser' selon ton expérience personnelle.
Imagine un personnage qui s'angoisse pour un secret qu'il doit garder. Décris ses pensées.
Quelles sont les choses qui t'angoissent le moins maintenant par rapport à quand tu étais enfant ?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is extremely common. You will hear it when people talk about their jobs, health, or children. It's not just a 'big' word; it's a standard part of describing one's emotional life in France.
You can, but it sounds a bit dramatic. If you lost your phone, 'inquiéter' or 'stresser' is more appropriate. Use 'angoisser' if the loss of the phone means you're stranded in a dangerous place.
Think of 'stresser' as being about your schedule and tasks. Think of 'angoisser' as being about your soul and safety. 'I have a deadline' = stress. 'I'm afraid of the dark' = angoisse.
You can say 'Je suis quelqu'un d'angoissé' or 'Je suis de nature angoissée'. You wouldn't usually use the verb 'angoisser' for a permanent trait, but rather the adjective.
Yes, it's a perfectly regular -er verb. J'angoisse, tu angoisses, il angoisse, nous angoissons, vous angoissez, ils angoissent. Simple!
Absolutely. 'Cela m'angoisse de te voir comme ça' (It makes me anxious to see you like this) is a very common and natural structure.
Yes, they share the same Latin root. However, in English, 'anguish' is very formal and rare as a verb. In French, 'angoisser' is a daily verb.
Yes, in many contexts. A 'maison angoissante' is a creepy or spooky house that makes you feel uneasy.
Usually 'de' or 'pour'. 'Je m'angoisse de l'avenir' or 'Je m'angoisse pour toi'. Both are correct and common.
No. It can be transitive (Cela m'angoisse) or reflexive (Je m'angoisse). It can even be used intransitive occasionally, like 'Il angoisse' (He is feeling anxious), though reflexive is more common for that.
Test Yourself 191 questions
Write a sentence using 'angoisser' to say 'The dark makes me anxious'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't get anxious about your future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 's'angoisser' in the passé composé with the subject 'Elle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'angoissant' to describe a house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The idea of failing makes me anxious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Why are you getting anxious?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'angoisser' in the conditionnel with 'Je'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gets anxious over nothing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'angoisser' and 'examen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to make you anxious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'crise d'angoisse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silence was anxiety-inducing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'angoisser' in the subjunctive after 'Il faut que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is distressed by the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about climate change making people anxious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are getting anxious about the results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'angoisser' in the imparfait with 'Le vent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything makes her anxious right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'angoisser à l'idée de voyager'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop making me anxious!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: angoisser
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Je m'angoisse
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: C'est angoissant
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Ne t'angoisse pas
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Nous nous angoissons
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: L'idée m'angoisse
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes me anxious' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't get anxious' (formal) in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am anxious' in French (female).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a scary movie' using 'angoisse'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Une crise d'angoisse
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He worries over nothing' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Ils s'angoissent
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am getting anxious about the future'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Angoissamment
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop making me anxious' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: L'angoisse de la page blanche
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything makes me anxious right now'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dark makes me anxious'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I get anxious at the thought of leaving'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Cela m'angoisse.'
Listen and write: 'Ne t'angoisse pas pour ça.'
Listen and write: 'C'est un endroit angoissant.'
Listen and write: 'Je m'angoisse de plus en plus.'
Listen and write: 'Il a fait une crise d'angoisse.'
Listen and write: 'L'examen l'angoisse énormément.'
Listen and write: 'Nous nous angoissons pour eux.'
Listen and write: 'Arrête de m'angoisser !'
Listen and write: 'Elle est de nature angoissée.'
Listen and write: 'Tout cela m'angoisse.'
Listen and write: 'S'angoisser pour rien est inutile.'
Listen and write: 'Le silence angoissait les voyageurs.'
Listen and write: 'Est-ce que tu t'angoisses ?'
Listen and write: 'Ce film m'a beaucoup angoissé.'
Listen and write: 'Il ne faut pas s'angoisser.'
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'angoisser' is your go-to word for expressing deep, visceral anxiety that goes beyond simple stress. Use 'Cela m'angoisse' to identify a cause and 'Je m'angoisse pour...' to express your own growing dread.
- Angoisser means to cause deep anxiety or distress. It is stronger than simply worrying and often has a physical component like a tight chest.
- It is a regular -er verb. You can use it as 'cela m'angoisse' (that distresses me) or 'je m'angoisse' (I am getting anxious).
- Commonly used for exams, health, major life changes, and existential fears. Avoid using it for very minor, trivial everyday problems.
- The adjective 'angoissant' means anxiety-inducing/creepy, while 'angoissé' means feeling anxious. Don't mix them up when describing yourself!
Reflexive Pronoun Check
Always remember 'se' when you are the subject feeling the anxiety. 'Je m'angoisse' is 'I am getting anxious,' while 'J'angoisse' is less common.
Cognate Power
Link 'angoisser' to 'anguish' to remember the meaning, but remember that in French, it's a very common, everyday word.
The Silent R
In the infinitive 'angoisser', the 'r' is totally silent. It sounds exactly like 'angoissé'. Use context to tell them apart!
Drama Level
Use 'angoisser' when you want to show that a worry is deep and serious. It carries more emotional weight than 'stresser'.
Related Content
More emotions words
à contrecœur
B1Against one's will; reluctantly.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1At the same time; simultaneously.
à l'aise
A2Feeling comfortable, relaxed, or at ease.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.