A1 Idiom ニュートラル

ਘਰ ਕਰਨਾ

ਘਰ ਕਰਨ

To make an impact

意味

To settle or leave a lasting impression

🌍

文化的背景

In folk songs (Boliyan/Lok Geet), 'Ghar karna' is often used to describe the 'Peecha' (pursuit) of love, where the beloved's image 'settles' in the lover's eyes or heart. The concept of 'Vasna' (dwelling) is central to the Guru Granth Sahib. While 'Ghar karna' is the idiomatic form, it relates to the spiritual goal of having the Divine 'dwell' within one's heart. Because Punjabis value 'Mehman-nawazi' (hospitality), the metaphor of 'making a home' is the highest form of emotional acceptance. It means you are no longer a guest; you are family. For Punjabis living abroad, the 'Ghar' (home) is often a nostalgic concept. Phrases like 'Ghar karna' are used to describe how the culture of Punjab 'stays' with them even in foreign lands.

💡

Use with 'Dil'

While you can say 'Ghar karna' alone, adding 'Dil vich' (in the heart) makes it sound much more natural and warm.

⚠️

Not for Objects

Don't use this for physical objects like 'The phone made a home in my pocket'. It's strictly for abstract impact.

意味

To settle or leave a lasting impression

💡

Use with 'Dil'

While you can say 'Ghar karna' alone, adding 'Dil vich' (in the heart) makes it sound much more natural and warm.

⚠️

Not for Objects

Don't use this for physical objects like 'The phone made a home in my pocket'. It's strictly for abstract impact.

🎯

Negative Usage

You can use it for 'Dar' (fear) or 'Shakk' (doubt) to show that a problem has become deep-seated and hard to fix.

💬

Poetic Flair

Using this phrase in a thank-you note will make you sound very sophisticated and culturally attuned.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'Ghar karna'.

ਉਸਦੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ _______ ਲਿਆ ਹੈ।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ਘਰ ਕਰ

The idiom is 'Ghar karna'. In this sentence, 'kar' fits perfectly with 'lia hai'.

Which sentence uses the idiom figuratively?

Choose the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ਉਸਦੀ ਕਵਿਤਾ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਘਰ ਕੀਤਾ।

A poem making a home in the mind is a figurative use of the idiom.

Match the emotion to the usage of 'Ghar karna'.

If someone says 'ਸ਼ੱਕ ਨੇ ਸਾਡੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਘਰ ਕਰ ਲਿਆ', what are they feeling?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Doubt

'Shakk' means doubt. The idiom shows that doubt has become a permanent problem in the relationship.

Complete the dialogue.

A: ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਫਿਲਮ ਪਸੰਦ ਆਈ? B: ਹਾਂ, ਉਸਦੇ ਅੰਤ ਨੇ ਤਾਂ ਮੇਰੇ _______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਘਰ ਕਰ ਲਿਆ

This is the standard way to say a movie's ending left a deep impression.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Literal vs Figurative

Ghar Banauna (Literal)
Bricks Ittan
Cement Cement
Ghar Karna (Figurative)
Heart Dil
Memory Yaad

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'Ghar karna'. Fill Blank A1

ਉਸਦੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ _______ ਲਿਆ ਹੈ।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ਘਰ ਕਰ

The idiom is 'Ghar karna'. In this sentence, 'kar' fits perfectly with 'lia hai'.

Which sentence uses the idiom figuratively? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ਉਸਦੀ ਕਵਿਤਾ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਘਰ ਕੀਤਾ।

A poem making a home in the mind is a figurative use of the idiom.

Match the emotion to the usage of 'Ghar karna'. situation_matching B1

If someone says 'ਸ਼ੱਕ ਨੇ ਸਾਡੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਘਰ ਕਰ ਲਿਆ', what are they feeling?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Doubt

'Shakk' means doubt. The idiom shows that doubt has become a permanent problem in the relationship.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਫਿਲਮ ਪਸੰਦ ਆਈ? B: ਹਾਂ, ਉਸਦੇ ਅੰਤ ਨੇ ਤਾਂ ਮੇਰੇ _______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਘਰ ਕਰ ਲਿਆ

This is the standard way to say a movie's ending left a deep impression.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It is neutral. You can use it with friends, but it's also beautiful enough for poetry and formal speeches.

Yes, if they were very impressive. 'Tuhadi milansari ne mere dil vich ghar kar lya' (Your friendliness made a home in my heart).

'Ghar karna' is about an impression/impact. 'Ghar vasauna' is specifically about getting married and settling down in life.

Yes. 'Us hadse ne mere man vich ghar kar lya' (That accident made a home in my mind/I can't forget it).

Yes, the phrase 'Ghar karna' exists in Hindi with the exact same meaning and usage.

The verb 'Karna' agrees with the *thing* that made the home. If 'Gall' (word/matter - feminine) made the home, it's 'Ghar kar gayi'.

No, that's not a standard idiom. Stick to 'Dil vich ghar karna'.

Only if you have a very warm relationship with the client. Otherwise, use 'Asar pauna' (to impact).

Exactly. It's the Punjabi equivalent of an idea or feeling taking root.

There isn't a single idiom, but 'Dil ton utar jana' (to fall from the heart/lose respect) is a strong contrast.

関連フレーズ

🔗

ਦਿਲ ਜਿੱਤਣਾ

similar

To win the heart

🔄

ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਸਣਾ

synonym

To dwell in the mind

🔗

ਅਸਰ ਪਾਉਣਾ

similar

To leave an impact

🔗

ਭੁੱਲ ਜਾਣਾ

contrast

To forget

🔗

ਜੜ੍ਹਾਂ ਫੜਨਾ

similar

To take root

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!