Signification
Something good has happened.
Contexte culturel
Poles often use this phrase to justify being happy, as there is a cultural tendency to be modest or even slightly pessimistic. It serves as an 'objective proof' that happiness is allowed. In business, this phrase is used to soften hard data. It's a way to celebrate KPIs without sounding unprofessional. News anchors use it to introduce 'feel-good' stories at the end of a broadcast. It is the most common headline in sports newspapers after a victory.
Use the Plural
Using 'powody' (plural) makes you sound more fluent and emphasizes that the situation is very good.
Watch the Case
Never say 'do radość'. It's the most common mistake for foreigners. It must be 'do radości'.
Signification
Something good has happened.
Use the Plural
Using 'powody' (plural) makes you sound more fluent and emphasizes that the situation is very good.
Watch the Case
Never say 'do radość'. It's the most common mistake for foreigners. It must be 'do radości'.
Modesty
If someone says 'Masz powód do radości', a typical Polish response is 'No, nie jest najgorzej' (Well, it's not the worst), showing typical modesty.
Teste-toi
Fill in the missing word in the correct case.
Marek wygrał mecz, więc ma powód do ________ (radość).
The preposition 'do' requires the Genitive case of 'radość', which is 'radości'.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct negative form:
In the negative, 'powód' becomes 'powodu' (Genitive) and 'radość' remains 'radości' (Genitive after 'do').
Complete the dialogue with the correct phrase.
A: Znalazłem nową pracę! B: Gratulacje! Naprawdę ________.
The standard expression is 'mieć powód do radości'.
Match the situation to the most likely use of the phrase.
Situation: A national team wins the World Cup.
Winning a major tournament is a classic 'reason for joy'.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Positive vs Negative
Banque d exercices
4 exercicesMarek wygrał mecz, więc ma powód do ________ (radość).
The preposition 'do' requires the Genitive case of 'radość', which is 'radości'.
Choose the correct negative form:
In the negative, 'powód' becomes 'powodu' (Genitive) and 'radość' remains 'radości' (Genitive after 'do').
A: Znalazłem nową pracę! B: Gratulacje! Naprawdę ________.
The standard expression is 'mieć powód do radości'.
Situation: A national team wins the World Cup.
Winning a major tournament is a classic 'reason for joy'.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsYes, but it's less common. 'Radość' is a specific reaction to an event, while 'szczęście' is a general state of being.
It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
Use the negative: 'Nie mam powodu do radości'. Note the change to 'powodu'.
Yes, but it might sound slightly dramatic. For small things, 'Cieszę się' is more common.
Mamy powody do radości.
In this context, yes. In law, it means 'plaintiff'.
Yes! This means 'You give me a reason for joy'. It's a very nice thing to say.
Not a direct one, but 'Jest git' or 'Jest super' covers the feeling.
In Polish, the 'reason for [something]' is usually 'powód do [Genitive]'. It's just a fixed prepositional requirement.
Yes: 'Miałem powód do radości'.
Expressions liées
mieć powód do dumy
similarTo have a reason to be proud
cieszyć się jak dziecko
similarExpresses the manner of joy rather than the reason for it.
nie posiadać się z radości
builds onTo be overcome with joy
mieć powód do niepokoju
contrastTo have reason for concern
skakać z radości
similarTo jump for joy