B1 Expression Neutre

mieć powód do radości

to have a reason to be happy

Signification

Something good has happened.

🌍

Contexte culturel

Poles often use this phrase to justify being happy, as there is a cultural tendency to be modest or even slightly pessimistic. It serves as an 'objective proof' that happiness is allowed. In business, this phrase is used to soften hard data. It's a way to celebrate KPIs without sounding unprofessional. News anchors use it to introduce 'feel-good' stories at the end of a broadcast. It is the most common headline in sports newspapers after a victory.

🎯

Use the Plural

Using 'powody' (plural) makes you sound more fluent and emphasizes that the situation is very good.

⚠️

Watch the Case

Never say 'do radość'. It's the most common mistake for foreigners. It must be 'do radości'.

Signification

Something good has happened.

🎯

Use the Plural

Using 'powody' (plural) makes you sound more fluent and emphasizes that the situation is very good.

⚠️

Watch the Case

Never say 'do radość'. It's the most common mistake for foreigners. It must be 'do radości'.

💬

Modesty

If someone says 'Masz powód do radości', a typical Polish response is 'No, nie jest najgorzej' (Well, it's not the worst), showing typical modesty.

Teste-toi

Fill in the missing word in the correct case.

Marek wygrał mecz, więc ma powód do ________ (radość).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : radości

The preposition 'do' requires the Genitive case of 'radość', which is 'radości'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct negative form:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Nie mam powodu do radości.

In the negative, 'powód' becomes 'powodu' (Genitive) and 'radość' remains 'radości' (Genitive after 'do').

Complete the dialogue with the correct phrase.

A: Znalazłem nową pracę! B: Gratulacje! Naprawdę ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : masz powód do radości

The standard expression is 'mieć powód do radości'.

Match the situation to the most likely use of the phrase.

Situation: A national team wins the World Cup.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Kibice mają powód do radości.

Winning a major tournament is a classic 'reason for joy'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Positive vs Negative

Positive
Mam powód... I have a reason...
Negative
Nie mam powodu... I don't have a reason...

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word in the correct case. Fill Blank B1

Marek wygrał mecz, więc ma powód do ________ (radość).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : radości

The preposition 'do' requires the Genitive case of 'radość', which is 'radości'.

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

Choose the correct negative form:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Nie mam powodu do radości.

In the negative, 'powód' becomes 'powodu' (Genitive) and 'radość' remains 'radości' (Genitive after 'do').

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion A2

A: Znalazłem nową pracę! B: Gratulacje! Naprawdę ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : masz powód do radości

The standard expression is 'mieć powód do radości'.

Match the situation to the most likely use of the phrase. situation_matching A1

Situation: A national team wins the World Cup.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Kibice mają powód do radości.

Winning a major tournament is a classic 'reason for joy'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it's less common. 'Radość' is a specific reaction to an event, while 'szczęście' is a general state of being.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

Use the negative: 'Nie mam powodu do radości'. Note the change to 'powodu'.

Yes, but it might sound slightly dramatic. For small things, 'Cieszę się' is more common.

Mamy powody do radości.

In this context, yes. In law, it means 'plaintiff'.

Yes! This means 'You give me a reason for joy'. It's a very nice thing to say.

Not a direct one, but 'Jest git' or 'Jest super' covers the feeling.

In Polish, the 'reason for [something]' is usually 'powód do [Genitive]'. It's just a fixed prepositional requirement.

Yes: 'Miałem powód do radości'.

Expressions liées

🔗

mieć powód do dumy

similar

To have a reason to be proud

🔗

cieszyć się jak dziecko

similar

Expresses the manner of joy rather than the reason for it.

🔗

nie posiadać się z radości

builds on

To be overcome with joy

🔗

mieć powód do niepokoju

contrast

To have reason for concern

🔗

skakać z radości

similar

To jump for joy

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !