agonizar
agonizar in 30 Seconds
- Agonizar means to be in the final struggle before death or to suffer intensely.
- It is used both literally for living beings and figuratively for institutions and emotions.
- It is a regular -ar verb and is usually intransitive (no direct object).
- In Brazil, related expressions like 'dar agonia' mean to cause anxiety or discomfort.
The Portuguese verb agonizar is a powerful and multifaceted word that carries significant weight in both literal and figurative contexts. At its most basic level, it describes the state of being in the 'throes of death' or the final struggle of life. However, for a learner at the A2 level, it is crucial to understand that its application extends far beyond the clinical or terminal. In everyday Portuguese, agonizar is frequently used to describe a state of intense suffering, whether physical, emotional, or even institutional. It suggests a process of slow, painful decline rather than a sudden end. When you hear someone say a project is 'agonizing,' they mean it is struggling to survive, plagued by insurmountable difficulties that are leading to its eventual failure. This verb captures the tension between life and death, success and failure, and comfort and distress.
- Literal Meaning
- To be in the final stages of life; to face the transition between living and dying, often characterized by physical struggle.
- Figurative Meaning
- To suffer intensely due to anxiety, wait, or uncertainty; or to describe something (like a business or an era) that is slowly coming to an end.
O velho império começou a agonizar após a grande guerra.
In Brazil, the word takes on a slightly more colloquial flavor in the form of the related noun 'agonia.' While agonizar remains the verb for suffering, people might say 'Isso me dá agonia' to mean 'This makes me anxious' or 'This gives me the creeps.' Understanding agonizar requires recognizing that it is an intransitive verb in its primary sense—it is something a subject does or experiences. You don't 'agonize' someone else; the situation makes the subject agonizar. Historically, the word derives from the Greek 'agon,' meaning a struggle or contest, which explains why the word implies an active, albeit failing, struggle against an end. Whether it is a candle flickering out or a person waiting for news from the hospital, the essence of agonizar is the painful duration of an end.
Ela passou a noite a agonizar de preocupação pelo filho.
- Emotional Context
- Used when someone is overwhelmed by distress or moral pain, often used in romantic or tragic literature.
Sem notícias, o náufrago continuava a agonizar na pequena ilha.
Culturally, agonizar appears frequently in news headlines discussing the 'agony' of the economy or the 'agony' of a political regime. It suggests that while the entity is still technically functioning, its vital signs are weak and its collapse is imminent. This makes it a dramatic word, often chosen by journalists and writers to evoke sympathy or a sense of urgency. For a student, mastering this word means being able to describe complex states of decline that words like 'sofrer' (to suffer) or 'morrer' (to die) cannot fully capture. It is the word of the 'in-between'—the space between existence and non-existence, where the struggle is most visible.
A pequena loja da esquina está a agonizar devido à concorrência dos supermercados.
O peixe, fora d'água, começou a agonizar rapidamente.
Using agonizar correctly involves understanding its conjugation as a regular verb ending in -ar and its typical syntactic patterns. It is almost exclusively used as an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. You don't 'agonize something'; rather, something 'agonizes.' However, it is frequently accompanied by prepositional phrases that explain the cause of the agony, usually using 'de' (of/from) or 'com' (with).
- Pattern: Agonizar de + [Noun]
- This is the most common construction to describe the cause of suffering. For example, 'agonizar de dor' (to agonize from pain) or 'agonizar de sede' (to agonize from thirst).
Os feridos agonizavam de dor no campo de batalha.
When used in the present continuous (gerund), it emphasizes the ongoing nature of the struggle. In Portugal, this is often 'estar a agonizar,' while in Brazil, it is 'estar agonizando.' This form is particularly common when talking about systems, ideologies, or businesses. It creates a vivid image of something that is currently in its death throes. For example, 'A ditadura está agonizando' (The dictatorship is agonizing) suggests that the regime's power is slipping away and its end is near.
- Metaphorical Use in Business
- Used to describe a company that is bankrupt but still trying to operate. 'A empresa está a agonizar há meses.'
A indústria têxtil local começou a agonizar com a chegada das importações.
Another nuance is the use of agonizar to describe psychological states. While 'sofrer' is general, agonizar implies a higher intensity and a sense of being trapped. If you are 'agonizando por uma resposta,' you aren't just waiting; you are in a state of extreme nervous tension. It is the feeling of the seconds ticking by while your heart races. This usage is common in dramatic storytelling and personal confessions.
Não me deixe agonizar por mais tempo; diga-me a verdade.
- Environmental Context
- Used to describe dying ecosystems. 'O rio agoniza devido à poluição industrial.'
As florestas tropicais estão a agonizar sob o calor extremo.
Finally, consider the tense. The imperfect past ('agonizava') is often used in narratives to set a scene of prolonged suffering in the past. 'O paciente agonizava quando o médico chegou' (The patient was agonizing when the doctor arrived). This creates a background state for another action. In contrast, the preterite ('agonizou') implies the process happened and then reached its conclusion (usually death). Understanding these temporal nuances will help you use the word with the precision of a native speaker.
O animal agonizou por horas antes de finalmente descansar.
You will encounter agonizar in several distinct spheres of Lusophone life. First and foremost is in Journalism and Media. Portuguese and Brazilian news outlets love the drama of the word. You will see it in headlines about the 'agonizing economy' (economia a agonizar) or a 'dying political party' (partido em agonia). It conveys a sense of terminal crisis that 'crise' alone does not. If a journalist writes that a public service is 'agonizing,' they are sounding an alarm that the service is on the verge of total collapse.
- News Media
- Commonly used to describe failing institutions, stock market crashes, or environmental disasters.
A manchete dizia: 'O sistema de saúde está a agonizar'.
In Literature and Poetry, agonizar is a staple. From the classic works of Eça de Queirós to modern Brazilian novelists, the word is used to describe the slow death of old aristocratic families or the internal moral struggle of a protagonist. It is a word that fits the 'Saudade' and 'Fado' culture perfectly—it embraces the beauty and pain of an ending. When a Fado singer sings about a heart 'agonizing' for a lost love, they are using the word to elevate their personal pain to a grand, tragic level.
- Literature
- Used to describe the decline of characters, empires, or the slow passage of time in a desolate setting.
No livro, o herói agoniza entre o dever e a paixão.
In Medical and Formal Settings, doctors or legal documents might use the term to describe the clinical state of a patient. However, in modern medical practice, more technical terms are often preferred, making agonizar sound particularly grave and final when it is used. It is the word used when there is no longer hope for recovery, only the management of the final hours. In a hospital corridor, if a nurse says a patient is 'em agonia,' it is a signal for the family to gather.
Ver aquele prédio antigo ser demolido me faz agonizar.
Finally, you will hear it in Sports Commentary. When a team is losing badly and there are only a few minutes left, the commentator might say the team is 'agonizing' on the pitch. It describes the painful realization that defeat is certain, but the clock hasn't run out yet. This metaphorical use is very common in football-crazy nations like Portugal and Brazil, where a match is often treated with the gravity of a life-or-death struggle.
- Sports
- Describing the final, hopeless minutes of a losing team in a championship.
O time agonizou nos minutos finais antes do apito final.
One of the most frequent mistakes English speakers make with agonizar is treating it as a direct translation of the English 'to agonize over something.' In English, we 'agonize over a decision,' meaning we think about it a lot with great anxiety. In Portuguese, while you can use agonizar for mental distress, it is much heavier. Using it for a simple decision like 'what to eat for dinner' would sound overly dramatic or even sarcastic. For everyday indecision, Portuguese speakers prefer 'hesitar' or 'estar indeciso.'
- Mistake 1: Over-dramatization
- Using 'agonizar' for trivial worries. Correct: 'Estou na dúvida.' Incorrect for daily life: 'Estou a agonizar sobre qual sapato comprar.'
Errado: Eu agonizo sobre o que comer. Correto: Eu fico indeciso sobre o que comer.
Another mistake involves the reflexive form. In English, you might say 'I am agonizing myself,' but in Portuguese, agonizar is not typically used reflexively (agonizar-se). While 'angustiar-se' (to become distressed) is common, agonizar is something that happens to you or that you are doing as a state of being. Adding the 'se' makes the sentence sound unnatural to native ears. Stick to the simple intransitive form: 'Eu agonizo,' not 'Eu me agonizo.'
- Mistake 2: Incorrect Reflexive Use
- Adding 'se' to the verb. Agonizar describes a state, not a self-inflicted action.
Errado: Ele se agoniza com o trabalho. Correto: Ele agoniza com o trabalho.
Confusion with 'agonia' (the noun) is also common. In Brazil, 'ter agonia' can mean to feel a physical sensation of discomfort or 'cringe.' If you see someone scratching a chalkboard, you might say 'Isso me dá agonia.' Learners often try to turn this back into the verb agonizar, saying 'Eu agonizo com esse som.' While technically understandable, it’s much more common to use the noun phrase 'me dá agonia.' The verb agonizar is usually reserved for the more serious, 'death-throes' sense.
Errado: Eu agonizo por uma hora para escolher um filme. Correto: Eu demoro uma hora para escolher um filme.
Finally, watch out for the preposition. Learners often use 'por' when they should use 'de'. If you are suffering from a disease, it is 'agonizar de [doença].' If you are suffering for a cause, it is 'agonizar por [causa].' Mixing these up changes the meaning from a cause of death to a motivation for suffering. In the context of dying, 'de' is your safest bet. 'Agonizar de fome' (to die/suffer from hunger) is a fixed expression you should memorize.
- Mistake 3: Preposition Confusion
- Using 'por' instead of 'de' for physical causes. 'Agonizar de frio' is correct.
Correto: O mendigo agonizava de frio na rua.
To truly master agonizar, you need to know where it sits in the spectrum of suffering and death. Portuguese has several words that overlap with agonizar, but each has a specific 'flavor' or register. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.
- Padecer
- This is a more formal and noble way to say 'to suffer.' It is often used for chronic illnesses or long-term hardships. Unlike 'agonizar,' 'padecer' doesn't necessarily imply that the end is near. You can 'padecer de asma' (suffer from asthma) for eighty years.
Muitos padecem em silêncio com a pobreza.
Then there is Sucombir. This verb means 'to succumb' or 'to yield.' It is the moment after the agony. If agonizar is the struggle, sucumbir is the point where the struggle is lost. You 'agonize' for hours, and then you 'succumb' to your injuries. It is a very formal word, often found in literature or news reports about deaths.
- Sofrer
- The most common and versatile word for 'to suffer.' It can be used for anything from a broken heart to a headache. It lacks the 'death-throes' intensity of agonizar. Use 'sofrer' for general pain and 'agonizar' when that pain is terminal or extreme.
Eu sofro com o calor do verão.
For a more poetic or literary alternative, consider Fenecer. This word literally means 'to wither' or 'to fade away,' like a flower. It is a gentle, euphemistic way of describing death or the end of something beautiful. While agonizar is often violent or stressful, fenecer is quiet and gradual. You would say a flower 'fenece,' but a wounded soldier 'agoniza.'
A luz do dia começou a fenecer no horizonte.
- Angustiar-se
- Use this when the 'agony' is purely mental or emotional anxiety. It comes from 'angústia' (anguish). It’s the perfect word for that tight feeling in your chest when you’re worried about the future.
Não se angustie com o que ainda não aconteceu.
Lastly, in very informal Brazilian Portuguese, you might hear Estar nas últimas. This is a common idiom that means 'to be on one's last legs.' It is the colloquial equivalent of agonizar. If a car is breaking down every day, you could say 'Esse carro está nas últimas.' It conveys the same sense of an approaching end but in a much more casual, everyday tone.
Minha bateria está nas últimas, preciso de um carregador.
How Formal Is It?
"O paciente agoniza em estado terminal."
"A empresa está agonizando por causa da crise."
"Estou agonizando de fome, vamos comer?"
"O peixinho está triste e agoniza sem água."
"Aquela festa está agonizando, vamos embora."
Fun Fact
The word 'agony' and 'antagonist' share the same root, 'agon', which means a contest or struggle.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'g' like a 'j' (it is always hard like 'go').
- Stressing the second-to-last syllable.
- Forgetting the 'i' sound in the middle.
- Mixing it up with the English pronunciation of 'agony'.
- Using an English 'r' sound at the end.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the English cognate 'agony'.
Requires care with prepositions and avoiding reflexive forms.
The pronunciation of the 'g' and 'z' is straightforward, but the final 'r' varies.
Clearly articulated in most dialects.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verbs in the present tense.
Eu agonizo, tu agonizas, ele agoniza...
Intransitive verbs do not take direct objects.
O animal agoniza (Correct). O animal agoniza a dor (Incorrect).
Preposition 'de' for cause of physical state.
Agonizar de frio.
Preposition 'por' for the object of desire/anxiety.
Agonizar por uma resposta.
Use of the gerund for ongoing states.
Estou agonizando.
Examples by Level
O peixe está a agonizar.
The fish is agonizing.
Present continuous (Portugal style).
Ele agoniza de dor.
He agonizes with pain.
Present tense, 3rd person singular.
A planta agoniza sem água.
The plant is agonizing without water.
Metaphorical use for a living thing.
Não quero agonizar.
I don't want to agonize.
Infinitive after 'querer'.
O gato agonizou ontem.
The cat agonized yesterday.
Preterite (past) tense.
Eles agonizam de fome.
They agonize from hunger.
Preposition 'de' indicating cause.
A bateria está agonizando.
The battery is agonizing (dying).
Gerund (Brazil style).
O sol agoniza no mar.
The sun agonizes in the sea.
Poetic use.
Estou a agonizar com este calor.
I am agonizing with this heat.
Present continuous.
A empresa começou a agonizar no ano passado.
The company started to agonize last year.
Infinitive after 'começar a'.
O ferido agonizava na ambulância.
The injured person was agonizing in the ambulance.
Imperfect past for ongoing state.
Ela agoniza por uma resposta do médico.
She agonizes for an answer from the doctor.
Preposition 'por' for the object of anxiety.
O passarinho caiu e está a agonizar.
The little bird fell and is agonizing.
Present continuous.
Ninguém gosta de ver um animal agonizar.
Nobody likes to see an animal agonize.
Infinitive after 'ver'.
A velha rádio agoniza com ruído.
The old radio agonizes with noise.
Personification.
O projeto agonizou por falta de dinheiro.
The project agonized due to lack of money.
Preterite tense.
A democracia agoniza sob regimes autoritários.
Democracy agonizes under authoritarian regimes.
Political metaphor.
Senti meu coração agonizar ao ouvir a notícia.
I felt my heart agonize upon hearing the news.
Emotional metaphor.
O vilão agonizou lentamente no final do filme.
The villain agonized slowly at the end of the movie.
Descriptive adverb 'lentamente'.
Eles deixaram o negócio agonizar até falir.
They let the business agonize until it went bankrupt.
Causative structure 'deixar + infinitive'.
O poeta agonizava de amor não correspondido.
The poet was agonizing from unrequited love.
Literary theme.
A cidade agoniza com a falta de policiamento.
The city agonizes with the lack of policing.
Social context.
Espero que ele não tenha que agonizar muito.
I hope he doesn't have to agonize much.
Present subjunctive after 'espero que'.
O velho carvalho agoniza após a tempestade.
The old oak tree agonizes after the storm.
Nature metaphor.
O setor industrial agoniza perante a crise global.
The industrial sector agonizes in the face of the global crisis.
Formal register.
Agonizar em silêncio é a pior forma de sofrimento.
Agonizing in silence is the worst form of suffering.
Infinitive as a subject.
A cultura local agoniza com a globalização excessiva.
Local culture agonizes with excessive globalization.
Abstract noun as subject.
O ditador agonizou no poder por décadas.
The dictator agonized in power for decades.
Irony: agonizing while holding power.
Se o investimento não vier, o hospital vai agonizar.
If the investment doesn't come, the hospital will agonize.
Conditional sentence.
Ela agonizava entre a culpa e o desejo.
She was agonizing between guilt and desire.
Internal conflict.
O rio agoniza, sufocado por toneladas de lixo.
The river agonizes, choked by tons of trash.
Participial phrase 'sufocado por'.
Vimos o império agonizar e cair em ruínas.
We saw the empire agonize and fall into ruins.
Historical narrative.
A língua arcaica agoniza nos livros esquecidos.
The archaic language agonizes in forgotten books.
Metaphor for language death.
O sistema feudal agonizou antes do Renascimento.
The feudal system agonized before the Renaissance.
Historical analysis.
O paciente terminal entrou na fase de agonizar.
The terminal patient entered the phase of agonizing.
Clinical usage.
Agonizavam as últimas esperanças de um acordo de paz.
The last hopes of a peace agreement were agonizing.
Inverted subject order for emphasis.
O entardecer fazia agonizar as sombras no vale.
The dusk made the shadows agonize in the valley.
Highly poetic/literary.
Ele agoniza no leito de morte, cercado pela família.
He agonizes on his deathbed, surrounded by family.
Standard idiomatic phrase 'leito de morte'.
A ética parece agonizar na política contemporânea.
Ethics seem to agonize in contemporary politics.
Philosophical critique.
O som do violino parecia agonizar na sala vazia.
The sound of the violin seemed to agonize in the empty room.
Auditory metaphor.
A soberania nacional agoniza sob o peso da dívida externa.
National sovereignty agonizes under the weight of foreign debt.
Complex geopolitical subject.
O filósofo descreveu o agonizar da alma humana.
The philosopher described the agonizing of the human soul.
Substantive use of the infinitive.
Agonizava o dia, e com ele, a nossa juventude.
The day was agonizing, and with it, our youth.
Parallelism in literary prose.
A biodiversidade agoniza num ritmo sem precedentes.
Biodiversity is agonizing at an unprecedented rate.
Scientific/Environmental register.
O texto agoniza em metáforas excessivas e obscuras.
The text agonizes in excessive and obscure metaphors.
Literary criticism.
Vê-se a verdade agonizar no altar da conveniência.
One sees the truth agonize on the altar of convenience.
Passive 'se' with infinitive.
O silêncio agonizava, interrompido apenas pelo relógio.
The silence was agonizing, interrupted only by the clock.
Personification of silence.
Agonizar por um ideal é o destino dos mártires.
Agonizing for an ideal is the destiny of martyrs.
Existential statement.
Common Collocations
Common Phrases
— To be currently in the process of dying or failing.
O projeto está a agonizar por falta de apoio.
— To cause something to suffer or decline slowly.
A burocracia faz agonizar as pequenas empresas.
— To laugh so hard it almost hurts (hyperbole).
Nós agonizamos de rir com aquela piada.
— To be in extreme suspense waiting for information.
Eles agonizam por notícias dos parentes desaparecidos.
— To witness the slow destruction of truth.
É doloroso ver a verdade agonizar na mídia.
— To suffer intensely from high temperatures.
O Rio de Janeiro nos faz agonizar de calor.
— To suffer during a long waiting period.
Agonizar na espera é pior do que receber o 'não'.
Often Confused With
Angustiar-se is internal anxiety; agonizar is terminal struggle or extreme pain.
Hesitar is to pause before a choice; agonizar (in English) can mean this, but in Portuguese, it's much heavier.
They sound similar but 'organizar' means to organize. Don't confuse the 'g' and 'r'!
Idioms & Expressions
— To be on one's last legs or very close to death/failure.
Aquele carro velho já está nas últimas.
informal— To give up the struggle (often follows agony).
Depois de muito agonizar, ele entregou os pontos.
informal— To have one foot in the grave.
O regime ditatorial está com um pé na cova.
informal— To be in a very precarious state (rare, regional).
A empresa ficou no bico da cegonha.
informal— To be in a very difficult situation.
Com a dívida, ele está em maus lençóis.
informal— To have a near-death experience.
Ele viu a morte de perto no acidente.
neutral— Literally death row, but figuratively a doomed state.
Aquele prédio está no corredor da morte para demolição.
neutralEasily Confused
It's the adjective form.
Agonizar is the action; agônico describes the state or the moment.
Ele deu um grito agônico.
Common in Brazil.
Agonizado means 'having agonized'; agoniado means 'anxious' or 'nauseated'.
Estou agoniado com esse barulho.
Participle form.
Agonizar is the verb; agonizante is the person or the thing that is doing it.
O suspiro agonizante do doente.
Root word.
Agone is an archaic/rare term for the struggle itself.
O agone da morte.
Technical term.
Agonista refers to a muscle or a chemical; agonizar is the experience of suffering.
O músculo agonista contraiu.
Sentence Patterns
[Subject] + agoniza.
O peixe agoniza.
[Subject] + agoniza + de + [Noun].
Ele agoniza de dor.
[Subject] + está a agonizar.
A loja está a agonizar.
Ver + [Subject] + agonizar.
Vimos o império agonizar.
Agonizar + entre + [A] + e + [B].
Agonizar entre a vida e a morte.
O + agonizar + de + [Noun].
O agonizar da civilização.
Fazer + [Subject] + agonizar.
A espera faz o homem agonizar.
Agonizar + por + [Noun].
Agonizar por notícias.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in journalism and literature; rare in casual daily conversation except as hyperbole.
-
Eu me agonizo com a dúvida.
→
Eu agonizo com a dúvida.
Agonizar is not typically used reflexively in Portuguese.
-
O médico agonizou o paciente.
→
O paciente agonizou.
Agonizar is intransitive; you cannot perform the action on someone else.
-
Ele agoniza por dor.
→
Ele agoniza de dor.
Use 'de' for physical causes of agony.
-
Agonizo sobre o que vestir.
→
Estou em dúvida sobre o que vestir.
Agonizar is too heavy for trivial decisions.
-
A planta está agonizada.
→
A planta está agonizante.
Use the present participle 'agonizante' to describe the ongoing state.
Tips
Watch the Register
Use 'agonizar' for serious, heavy, or terminal situations. For light suffering, stick to 'sofrer'.
No Direct Object
Remember it's intransitive. You can't 'agonize a person'. The person agonizes.
Brazilian 'Agonia'
In Brazil, 'que agonia' is a great phrase for when something makes you uncomfortable or anxious.
Business Context
Use it to describe a company that is clearly failing but hasn't closed yet.
De vs Por
Use 'de' for the physical cause (cold, pain) and 'por' for the mental cause (waiting for someone).
Synonym Choice
Choose 'fenecer' for flowers and 'agonizar' for animals or people.
Stress the End
The stress is on the 'zar'. Like all -ar verbs in the infinitive.
Literary Flair
Use 'agonizava' (imperfect) to describe a long, painful background scene in a story.
News Clues
When you hear 'agoniza' in the news, look for words like 'crise' or 'falência' nearby.
Funny Use
You can say 'estou agonizando de fome' to be funny and dramatic about being hungry.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'GONE' (agonizar) person or thing. It is almost gone, but still struggling.
Visual Association
Imagine a candle flickering in a dark room, almost out of wax, struggling to stay lit.
Word Web
Challenge
Try to use 'agonizar' to describe three different things: a biological thing, a business, and a feeling.
Word Origin
From the Greek 'agōniā' (struggle, anguish) via the Latin 'agonia'.
Original meaning: Originally referred to a contest or struggle in athletic games, later evolving into a spiritual or physical struggle.
Indo-European > Greek > Latin > Romance (Portuguese).Cultural Context
Be careful using this word with families of sick people, as it is very literal about the dying process.
English speakers use 'agonize' mostly for mental indecision; Portuguese speakers use 'agonizar' for more serious physical or institutional ends.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Hospitals
- O paciente está a agonizar.
- Estado de agonia.
- Leito de morte.
- Cuidados paliativos.
Business
- A empresa agoniza.
- Falência iminente.
- Crise financeira.
- Setor em agonia.
Nature
- O rio agoniza.
- Espécie em agonia.
- Seca extrema.
- Poluição mortal.
Politics
- O regime agoniza.
- Fim de uma era.
- Crise política.
- Governo agonizante.
Emotions
- Agonizar de saudade.
- Agonizar de espera.
- Agonizar de dúvida.
- Coração agonizante.
Conversation Starters
"Você já viu uma empresa agonizar antes de fechar?"
"O que te faz agonizar de preocupação no dia a dia?"
"Você acha que o jornalismo usa demais a palavra agonizar?"
"Como você descreveria um sistema que está a agonizar?"
"É possível agonizar de rir com uma situação séria?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que você sentiu um projeto seu agonizar. O que você fez?
Escreva sobre uma tradição que você acha que está a agonizar no seu país.
Como você lida com a sensação de agonizar enquanto espera por uma notícia importante?
Reflita sobre a diferença entre sofrer e agonizar em um texto literário.
Descreva uma paisagem natural que parece estar a agonizar devido à ação humana.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it is very dramatic. It implies the pain is so bad it feels like you are dying. In a Fado song, this is perfect. In a casual talk with a friend, it might be too much unless you are being hyperbolic.
Yes, it follows the standard pattern for -ar verbs: agonizo, agonizei, agonizava, agonizarei, etc.
'De' is used for the cause of the agony (pain, hunger, cold). 'Por' is used for the reason or object of the agony (a person, an answer, an ideal).
No. While that is the literal meaning, it is very often used for failing businesses, dying traditions, or extreme anxiety.
It's better to use 'torturar-se com uma decisão' or 'ficar muito indeciso'. Using 'agonizar' for a decision is rare unless the decision is life-changing.
The verb itself is used in news and formal contexts. However, Brazilians use the noun 'agonia' or the adjective 'agoniado' much more frequently in daily life.
Yes! It's a common metaphorical use. 'Meu celular está agonizando' means it's about to turn off.
There isn't a single direct opposite, but 'prosperar' (to prosper) or 'florescer' (to bloom) work well in figurative contexts.
It is neutral to formal. It's not slang, but it's not so formal that you can't use it in a serious conversation.
Because 'agonizar' is not usually reflexive. You should say 'não agonize' or 'não fique em agonia'.
Test Yourself 187 questions
Escreva uma frase usando 'agonizar' para descrever uma bateria de celular acabando.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o estado de uma empresa em crise usando o verbo 'agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'agonizar de saudade' em uma frase romântica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase poética sobre o fim do dia usando 'agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'sofrer' e 'agonizar' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto onde alguém usa a expressão 'que agonia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma manchete de jornal fictícia usando 'agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você descreveria um animal ferido usando o pretérito imperfeito?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o futuro do presente para dizer que algo vai falhar se nada for feito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'I am agonizing over the exam results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre uma língua que está desaparecendo usando 'agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'agonizar de rir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o infinitivo pessoal 'agonizarmos' em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o sentimento de esperar por um voo atrasado usando 'agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'agonizar de dor' em um contexto médico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a 'verdade' usando 'agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'agonizar' para falar de um time de futebol perdendo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'deixar agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando o advérbio 'agonizantemente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma planta seca usando 'agonizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a frase: 'O paciente agoniza de dor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I am agonizing from the heat' em português?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'agonizar' para descrever uma situação de espera muito longa.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga uma frase sobre um negócio que está fechando.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclame 'What a distress!' como um brasileiro.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva um pôr do sol de forma dramática.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conte que um animal se machucou e está sofrendo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'agonizar de rir' em uma conversa casual.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique por que uma bateria de celular 'agoniza'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você não aguenta mais esperar por notícias.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'agonizantemente' corretamente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o sistema de saúde está em crise.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use o passado: 'The empire agonized for decades.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que ver sujeira te dá aflição.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a natureza está sofrendo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'agonizar' em uma frase sobre fome.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva um som irritante usando 'agonizar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a verdade está desaparecendo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use o futuro: 'The project will agonize without money.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você sofreu muito esperando o ônibus.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça a frase: 'O paciente está a agonizar.' Qual é o estado do paciente?
Ouça: 'A economia agoniza.' O país está bem financeiramente?
Ouça: 'Que agonia ver isso!' A pessoa está feliz?
Ouça: 'Agonizamos de rir ontem.' O que eles fizeram ontem?
Ouça: 'O animal agonizou por horas.' O sofrimento foi curto ou longo?
Ouça: 'A bateria está agonizando.' O que o falante precisa?
Ouça: 'Não me deixe agonizar por uma resposta.' O que o falante quer?
Ouça: 'O sol agoniza no mar.' Em que momento do dia estamos?
Ouça: 'A velha fábrica agoniza.' A fábrica é nova?
Ouça: 'Ele agoniza de saudade.' Por que ele sofre?
Ouça: 'O regime agonizou até cair.' O governo resistiu por um tempo?
Ouça: 'Agonizar de frio.' Como está o clima?
Ouça: 'A verdade agoniza naquelas palavras.' As palavras são honestas?
Ouça: 'O som agonizava na sala.' O som era forte ou estava sumindo?
Ouça: 'Vimos a cidade agonizar sem água.' Qual o problema da cidade?
/ 187 correct
Perfect score!
Summary
Agonizar is the verb of the 'slow end.' Use it to describe the intense struggle of someone dying or the failing state of a business or system. Example: 'A empresa está a agonizar' (The company is failing/dying).
- Agonizar means to be in the final struggle before death or to suffer intensely.
- It is used both literally for living beings and figuratively for institutions and emotions.
- It is a regular -ar verb and is usually intransitive (no direct object).
- In Brazil, related expressions like 'dar agonia' mean to cause anxiety or discomfort.
Watch the Register
Use 'agonizar' for serious, heavy, or terminal situations. For light suffering, stick to 'sofrer'.
No Direct Object
Remember it's intransitive. You can't 'agonize a person'. The person agonizes.
Brazilian 'Agonia'
In Brazil, 'que agonia' is a great phrase for when something makes you uncomfortable or anxious.
Business Context
Use it to describe a company that is clearly failing but hasn't closed yet.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.