At the A1 level, you should know that 'apelido' is a common word for 'nickname' in Brazil. It is one of the first things people ask about after your name. You will use it in simple sentences like 'Meu apelido é...' (My nickname is...). You should also learn that it is a masculine noun, so you say 'o apelido'. At this stage, focus on the Brazilian meaning to keep things simple, as you will likely encounter more Brazilian media and speakers initially. Practice asking your friends 'Qual é o seu apelido?' to build social rapport. It is a friendly word that helps you start basic conversations about identity and family. Don't worry about the Portugal distinction yet; just focus on the social aspect of having a 'pet name' among friends.
At the A2 level, you begin to understand the important difference between Brazil and Portugal. You should be able to explain that in Brazil, 'apelido' is a nickname, while 'sobrenome' is a last name. In Portugal, however, 'apelido' itself means last name. You can now use the word in more complex sentences, such as 'Eu ganhei um apelido na escola' (I got a nickname at school) or 'Ela não gosta do seu apelido' (She doesn't like her nickname). You should also start recognizing common Brazilian nicknames that end in '-inho' or '-inha', like 'Zezinho' or 'Mariinha'. This level is about expanding the contexts in which you use the word, moving from simple introductions to describing social situations and preferences.
By B1, you are comfortable using 'apelido' in various social and semi-formal contexts. You understand that nicknames in Brazil can be based on physical traits, personality, or shortened names. You can discuss the origins of nicknames using verbs like 'surgir' (to arise) or 'inventar' (to invent). You also understand the cultural significance of nicknames in Brazilian sports and music. You can handle situations where there might be confusion between 'apelido' and 'sobrenome' by clarifying: 'Você quer dizer meu sobrenome ou meu apelido carinhoso?'. Your ability to use adjectives like 'carinhoso', 'engraçado', or 'maldoso' with 'apelido' shows that you are moving beyond basic vocabulary into more descriptive language.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of the social implications of using an 'apelido'. You know when it is appropriate to use one and when it is better to stick to a formal name. you can discuss the legal aspects, such as how some Brazilians (like the former president Lula) legally added their nickname to their official name. You can also use the word 'alcunha' as a synonym in more formal writing or when referring to European Portuguese. You are aware of the 'vulgo' (alias) used in more gritty or legal contexts. Your use of the word is now integrated into a broader understanding of Lusophone culture, and you can explain the linguistic divergence between Brazil and Portugal to others.
At the C1 level, you can explore the historical and etymological roots of 'apelido'. You understand its Latin origin 'appellitare' and how it evolved differently in different regions. You can use the word in academic or literary discussions, such as analyzing the use of nicknames in the works of Brazilian authors like Jorge Amado or Machado de Assis. You are aware of the technical term 'hipocorístico' for nicknames formed by name-shortening. You can navigate complex administrative tasks in both Brazil and Portugal without ever confusing 'apelido' with other naming terms. Your speech is fluid, and you use 'apelido' with the correct register, whether you are in a casual bar in Rio or a formal office in Lisbon.
At the C2 level, you possess a masterly command of the word 'apelido' and its place within the vast tapestry of the Portuguese language. You can discuss the sociolinguistic impact of nicknames on national identity, the psychological effects of 'apelidos maldosos' in educational settings, and the evolution of naming conventions from the colonial era to the digital age. You can use the word in high-level legal, poetic, or philosophical contexts. You understand the most subtle shades of meaning, such as the difference between an 'apelido', a 'cognome', and a 'heterônimo' (as used by Fernando Pessoa). You are not just a speaker of the language; you are a sophisticated observer of its cultural and regional nuances.

apelido in 30 Seconds

  • Apelido means nickname in Brazil.
  • Apelido means surname in Portugal.
  • It is a masculine noun (o apelido).
  • In Brazil, nicknames are very common in sports and music.

The word apelido is one of the most fascinating examples of linguistic divergence between Brazilian Portuguese and European Portuguese. In Brazil, it refers almost exclusively to a nickname—a shortened or alternative name given by family, friends, or even fans. For instance, if a boy is named Francisco, his apelido might be 'Chico'. This is a deeply cultural phenomenon in Brazil, where nicknames are used with such frequency that they often replace the person's legal name in social, professional, and even political spheres. Consider the famous footballer Edson Arantes do Nascimento; the world knows him solely by his apelido, Pelé. This use of nicknames fosters a sense of intimacy and informality that is characteristic of Brazilian social interactions. However, a significant trap awaits the unwary learner: in Portugal, apelido means 'surname' or 'last name'. This distinction is critical for any English speaker traveling across the Lusophone world. If a Portuguese official asks for your apelido, they want to know your family name (e.g., Smith or Silva), not your childhood nickname. This dual identity of the word makes it a primary example of how geography shapes vocabulary. In a Brazilian context, nicknames are categorised into several types: apelidos carinhosos (affectionate nicknames), diminutivos (names ending in -inho or -inha), and alcunhas (which can sometimes carry a more descriptive or even mocking tone). The process of 'ganhar um apelido' (getting a nickname) is often seen as a rite of passage in social groups, signifying acceptance and belonging. In professional environments in Brazil, it is not uncommon for colleagues to address each other by nicknames, provided the atmosphere is not strictly formal. Conversely, in Portugal, the apelido is a matter of formal identity and genealogy. When filling out forms in Lisbon, the field marked apelido is where you place your family lineage. This linguistic split originated over centuries of separation and independent cultural development. For an English speaker, the best way to remember this is to associate apelido with 'appellation' in a casual sense for Brazil, but with 'family title' for Portugal. Understanding this word requires more than just a dictionary; it requires a map. You will hear it used in schools when children invent names for each other, in sports commentary where athletes are rarely called by their full names, and in families where 'Beto' is much more common than 'Roberto'. The emotional weight of an apelido can range from deep love to biting satire, making it a versatile tool in the Portuguese language. It is a word that defines who you are to the people who truly know you.

Brazil Usage
In Brazil, an apelido is a nickname. It is the name your friends call you at a barbecue or the name a fan screams at a stadium. It is informal, personal, and ubiquitous.
Portugal Usage
In Portugal, an apelido is your surname. It is the name on your passport that follows your given name. It is formal, legal, and hereditary.

O apelido do presidente Lula é, na verdade, parte do seu nome legal agora.

Translation: President Lula's nickname is, in fact, part of his legal name now.

Qual é o seu apelido de família? (Portugal context)

Translation: What is your family surname?

Ele ganhou o apelido de 'Magrão' porque era muito alto e magro.

Translation: He got the nickname 'Magrão' because he was very tall and thin.

Muitos jogadores de futebol brasileiros usam apenas um apelido na camisa.

Translation: Many Brazilian soccer players use only a nickname on their jersey.

Não gosto desse apelido, prefiro que me chamem pelo nome.

Translation: I don't like that nickname, I prefer to be called by my name.

Using apelido correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and its common verbal pairings. In Brazil, you will frequently see it paired with verbs like dar (to give), ter (to have), ganhar (to win/earn), and inventar (to invent). For example, 'Os amigos deram um apelido para ele' (His friends gave him a nickname). The structure is straightforward: [Subject] + [Verb] + [Apelido]. When you want to specify what the nickname is, you can use the preposition 'de'. For instance, 'O apelido dele é de "Tico"'. However, it is more common to simply say 'O apelido dele é Tico'. In more formal or literary contexts, you might encounter the word alcunha, but apelido remains the standard for everyday Brazilian speech. When discussing the origin of a nickname, you might say 'O apelido pegou', which means the nickname 'stuck' or became widely used. This is a common idiomatic expression. In Portugal, the usage shifts toward administrative and genealogical contexts. You might hear 'Qual é o seu apelido de solteira?' (What is your maiden name?). Here, the word is functioning in a much more rigid and official capacity. It is important to note that in both variants of Portuguese, apelido is a countable noun, so you can have 'vários apelidos' (several nicknames/surnames). In Brazilian schools, teachers often have to manage 'apelidos maldosos' (mean nicknames or bullying), showing that the word isn't always positive. When introducing someone, you might say 'Este é o Ricardo, mas o apelido dele é Rick'. This provides the formal name followed by the social identifier. In the digital age, apelido is also used to refer to 'usernames' or 'handles' on social media platforms, though 'nome de usuário' is more formal. If you are creating a profile on a Brazilian website, the field asking for an apelido is likely asking for how you want to be displayed to other users. Furthermore, the word can be modified by adjectives to provide more context: apelido carinhoso (affectionate nickname), apelido de infância (childhood nickname), or apelido ridículo (ridiculous nickname). The versatility of the word allows it to cover the entire spectrum of human naming conventions outside of legal documentation in Brazil. In contrast, in Portugal, the 'apelido' is often a source of pride, linking an individual to a specific family house or region. For example, 'O apelido Silva é muito comum em Portugal'. Here, it is treated with the same weight as 'surname' in English. When learning the word, practice using it in the third person to describe others, as this is its most frequent application. 'Como é o apelido daquela menina?' (What is that girl's nickname?). This demonstrates an interest in the person's social identity. Finally, remember that while you can 'change' (mudar) an apelido in Brazil by simply asking friends to call you something else, changing an apelido in Portugal is a legal process involving the civil registry. This distinction perfectly encapsulates the word's dual nature.

Common Verbs
Ganhar (to get), Pôr (to put/give), Chamar pelo (to call by), Ter (to have).
Modifiers
Engraçado (funny), Maldoso (mean), Carinhoso (affectionate), Comum (common).

Não ponha apelidos nos seus colegas de classe.

Translation: Don't give nicknames to your classmates.

Meu apelido de infância era 'Dudu'.

Translation: My childhood nickname was 'Dudu'.

Ela tem um apelido muito fofo para o namorado.

Translation: She has a very cute nickname for her boyfriend.

O apelido 'Rei do Futebol' pertence ao Pelé.

Translation: The nickname 'King of Football' belongs to Pelé.

Ninguém me chama pelo nome, apenas pelo meu apelido.

Translation: Nobody calls me by my name, only by my nickname.

In Brazil, you will hear the word apelido in almost every social setting. It is the heartbeat of Brazilian informality. In schools, the playground is a factory of apelidos. Children are constantly naming one another based on traits, favorite characters, or puns on their actual names. You'll hear a teacher say, 'Parem de colocar apelidos nos colegas!' (Stop giving nicknames to your classmates!). In the world of sports, particularly football (soccer), the apelido is king. Commentators rarely use the full legal names of players. They use names like 'Hulk', 'Pato' (Duck), or 'Ganso' (Goose). When a new player rises to fame, the media often asks, 'Como surgiu esse apelido?' (How did this nickname come about?). This highlights the narrative importance of the word. In the music scene, especially in Samba and Pagode, many legendary artists are known only by their apelidos, such as Zeca Pagodinho. At home, Brazilian families are deeply fond of apelidos carinhosos. Parents rarely call their children by their full names unless they are in trouble. Instead, they use shortened versions or affectionate terms. You will hear a mother ask, 'Qual é o apelido que você quer para o seu irmãozinho?' (What nickname do you want for your little brother?). In the workplace, while becoming more professional, Brazil still maintains a level of closeness where an apelido might be used among long-time coworkers. However, if you are in Portugal, the context shifts to bureaucratic and formal environments. You will hear it at the 'Conservatória' (Civil Registry), at the bank, or when checking into a hotel. A receptionist might say, 'Pode escrever o seu nome e o seu apelido aqui, por favor?' (Can you write your name and your surname here, please?). In Portuguese schools, 'apelido' is taught as the family name in grammar lessons. You will also hear it in news reports when identifying suspects or public figures by their full legal names: 'O suspeito, de apelido Santos...'. In the digital world, when signing up for a Brazilian app, you might see a field for apelido which serves as your display name. It's the name that appears to your friends on the leaderboard of a game or in a chat room. You also hear it in political discourse. Many Brazilian politicians officially add their apelido to their legal name to make it easier for voters to recognize them on the ballot. This is why you see names like 'Lula' (squid) or 'Xuxu' on official documents. Essentially, apelido is heard wherever identity is being discussed—whether that identity is the warm, fuzzy one of a friend or the cold, legal one of a citizen.

Social Settings
Parties, schools, family gatherings, and sports events in Brazil.
Formal Settings
Government offices, banks, and legal documents in Portugal.

Na escola, todo mundo tinha um apelido, menos eu.

Translation: At school, everyone had a nickname except me.

O narrador gritou o apelido do jogador após o gol.

Translation: The announcer shouted the player's nickname after the goal.

Por favor, preencha o campo do apelido no formulário. (Portugal context)

Translation: Please fill in the surname field on the form.

Qual era o seu apelido na faculdade?

Translation: What was your nickname in college?

Esse apelido é uma homenagem ao seu avô.

Translation: This nickname is a tribute to your grandfather.

The most common mistake for English speakers learning Portuguese is the 'False Friend' trap between Brazil and Portugal. Because 'apelido' sounds slightly like 'appellation' or 'appetizer' (though not really), or because it is often the first word for 'name' learners encounter, people get confused. The biggest error is using apelido in Brazil when you mean 'last name'. If you are at a Brazilian airport and the official asks for your 'sobrenome', do not give them your nickname 'Beto'. Conversely, if you are in Portugal and someone asks for your apelido, do not tell them your friends call you 'Guga'. This is the number one source of confusion. Another mistake is assuming all apelidos are friendly. While many are carinhosos, some can be pejorativos (derogatory). It is important to read the room before using a nickname you heard someone else use. For instance, calling someone 'Gordo' (Fatty) might be okay between best friends, but it is a huge mistake to call a stranger or a superior by that apelido. Grammatically, learners sometimes forget that apelido is masculine. They might say 'a apelido' because they are thinking of 'a alcunha' or 'a fama'. Always use 'o apelido'. Another subtle mistake is the use of the verb 'chamar'. In English, we say 'My nickname is...', which translates well to 'Meu apelido é...'. However, Brazilians often say 'Me chamam de...' (They call me...). A common error is saying 'Meu apelido chama...' which is incorrect. You should say 'Meu apelido é...' or 'Eu tenho o apelido de...'. Furthermore, don't confuse apelido with sobrenome (surname) or nome de batismo (given name). In a legal context in Brazil, only the nome and sobrenome matter. If you put your apelido on a legal contract, it will likely be invalid unless you have legally changed your name to include it. Lastly, avoid overusing nicknames in formal Brazilian Portuguese. While Brazil is informal, jumping straight to an apelido with someone you just met can be seen as 'folgado' (overly bold or disrespectful). Wait for the other person to invite the use of the nickname or observe how others in the same social tier address them. Understanding these nuances will save you from social awkwardness and administrative headaches.

The 'Sobrenome' Confusion
Mistaking 'apelido' for 'sobrenome' in Brazil. Result: Giving your nickname on a legal form.
The 'Alcunha' Confusion
Mistaking 'apelido' for 'alcunha' in Portugal. Result: Telling a government official your funny nickname.

Errado: Meu apelido de família é Smith. (In Brazil)

Correction: Meu sobrenome é Smith.

Errado: Qual é o seu apelido? (When asking for a nickname in Portugal)

Correction: Qual é a sua alcunha?

Errado: Eu chamo meu apelido de 'Zezé'.

Correction: Meu apelido é 'Zezé'.

Cuidado: Usar um apelido físico com um estranho.

Tip: This can be offensive if there is no intimacy.

Erro gramatical: Ela tem uma apelido engraçada.

Correction: Ela tem um apelido engraçado.

When exploring the semantic field of naming, apelido is just the beginning. The most direct synonym, particularly in Portugal or in more formal Brazilian contexts, is alcunha. While apelido is neutral, alcunha often carries a historical or descriptive weight. For example, kings often have alcunhas like 'O Conquistador' (The Conqueror). In Brazil, alcunha is less common in speech but appears in literature and news. Another related term is sobrenome. As established, in Brazil, this is the word for your family name. If you want to avoid confusion entirely, use sobrenome for last names and apelido for nicknames. Then there is the word cognome, which is very formal and usually refers to an epithet or a title given to a historical figure. Another important distinction is the prenome (first name), which is the legal name given at birth. In informal Brazilian Portuguese, you might also hear the word vulgo. This is often used in police reports or slang to mean 'also known as' (e.g., 'João da Silva, vulgo "Cicatriz"'). It has a slightly more criminal or 'street' connotation than apelido. For affectionate names, people often use the phrase nome carinhoso or jeitinho de chamar. If you are talking about a pseudonym, the word is pseudônimo, commonly used for writers and artists who want to hide their real identity. This is different from an apelido because a pseudonym is chosen by the person, while an apelido is often given by others. In the context of technology, username or login are often used, but apelido still appears on many Brazilian interfaces. Comparing these words helps refine your vocabulary: Apelido is the everyday choice for a nickname in Brazil; Alcunha is its more formal or European cousin; Sobrenome is the family name; and Pseudônimo is the artistic mask. Understanding when to use each will make your Portuguese sound more natural and precise. For example, saying 'Qual é o seu sobrenome?' at a bank and 'Qual é o seu apelido?' at a party shows high linguistic competence. You might also encounter hipocorístico in linguistic studies—this is the technical term for nicknames formed by shortening names, like 'Zezé' from 'José'. While you won't use this in a bar, it's good to know if you're studying the language deeply.

Apelido vs. Alcunha
Apelido is common and neutral in Brazil. Alcunha is more formal, descriptive, or used in Portugal for nicknames.
Apelido vs. Sobrenome
In Brazil, Apelido = Nickname, Sobrenome = Last Name. In Portugal, Apelido = Last Name.
Apelido vs. Pseudônimo
Apelido is usually given by others socially. Pseudônimo is a self-chosen name for professional or artistic reasons.

O sobrenome dele é Oliveira, mas o apelido é Oli.

Translation: His surname is Oliveira, but his nickname is Oli.

D. Pedro I tinha a alcunha de 'O Libertador'.

Translation: Dom Pedro I had the nickname (epithet) 'The Liberator'.

O autor usou um pseudônimo para publicar o livro.

Translation: The author used a pseudonym to publish the book.

Qual é o seu nome de usuário no Instagram?

Translation: What is your username on Instagram?

Ele é conhecido pelo vulgo 'Relâmpago'.

Translation: He is known by the alias 'Lightning'.

How Formal Is It?

Formal

"O apelido do réu consta no processo judicial."

Neutral

"Qual é o seu apelido de infância?"

Informal

"E aí, qual o teu apelido, cara?"

Child friendly

"O coelhinho tem um apelido fofo: Algodão."

Slang

"O vulgo dele na quebra é 'Pivete'."

Fun Fact

The word split its meaning because in the Middle Ages, surnames were essentially 'nicknames' that described a person's job or origin, which eventually became permanent family names in Portugal but remained casual in Brazil.

Pronunciation Guide

UK /a.pɛ.ˈli.du/
US /a.pe.ˈli.du/
The stress is on the penultimate syllable 'li'.
Rhymes With
querido vencido pedido sentido ouvido perdido tecido ferido
Common Errors
  • Pronouncing the final 'o' as a hard 'O' instead of a soft 'u'.
  • Stressing the first syllable.
  • Confusing the 'e' sound with 'i'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize, but meaning changes by country.

Writing 3/5

Easy to spell, but requires correct gender agreement.

Speaking 2/5

Simple pronunciation with a common 'u' sound at the end.

Listening 3/5

Can be confused with 'sobrenome' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

nome família amigo chamar ser

Learn Next

sobrenome alcunha identidade nacionalidade assinatura

Advanced

hipocorístico pseudônimo heterônimo epíteto cognome

Grammar to Know

Gender Agreement

O apelido (masc) carinhoso (masc).

Possessive De

O apelido dele (de + ele).

Contractions

No (em + o) Brasil, o apelido é comum.

Direct Object Pronouns

Eu o apelidei de 'Zeca'.

Prepositional Verbs

Gosto do (de + o) meu apelido.

Examples by Level

1

Meu apelido é Beto.

My nickname is Beto.

Simple subject-verb-complement structure.

2

Qual é o seu apelido?

What is your nickname?

Interrogative sentence using 'qual'.

3

O apelido dele é Guga.

His nickname is Guga.

Use of possessive 'dele'.

4

Eu gosto do meu apelido.

I like my nickname.

Verb 'gostar' followed by preposition 'de'.

5

Ela tem um apelido fofo.

She has a cute nickname.

Adjective 'fofo' follows the noun.

6

Você tem apelido?

Do you have a nickname?

Direct question in the second person.

7

O apelido dela é Mari.

Her nickname is Mari.

Use of possessive 'dela'.

8

Não tenho apelido.

I don't have a nickname.

Negative sentence with 'não'.

1

Ganhei esse apelido na escola.

I got this nickname at school.

Past tense of 'ganhar'.

2

Ele não gosta de apelidos maldosos.

He doesn't like mean nicknames.

Plural noun with adjective.

3

O apelido é comum no Brasil.

The nickname is common in Brazil.

Prepositional phrase 'no Brasil'.

4

Como se escreve o seu apelido?

How do you spell your nickname?

Reflexive 'se' for passive sense.

5

Meu apelido é diferente do meu nome.

My nickname is different from my name.

Comparison using 'diferente de'.

6

Nós pusemos um apelido no cachorro.

We gave a nickname to the dog.

Past tense of 'pôr'.

7

Ela prefere ser chamada pelo apelido.

She prefers to be called by her nickname.

Passive construction 'ser chamada'.

8

Muitos jogadores usam apelidos.

Many players use nicknames.

Quantifier 'muitos' with plural noun.

1

O apelido surgiu por causa da sua altura.

The nickname arose because of his height.

Verb 'surgir' in the past tense.

2

É falta de educação inventar apelidos para os outros.

It is rude to invent nicknames for others.

Infinitive 'inventar' used as a noun phrase.

3

O apelido carinhoso que ele usa é 'meu bem'.

The affectionate nickname he uses is 'my dear'.

Relative clause starting with 'que'.

4

Em Portugal, o apelido é o nome de família.

In Portugal, the 'apelido' is the family name.

Contrastive statement.

5

Ele ficou famoso pelo seu apelido de infância.

He became famous for his childhood nickname.

Preposition 'por' + 'o' = 'pelo'.

6

Não entendo a origem desse apelido.

I don't understand the origin of this nickname.

Noun 'origem' with genitive 'desse'.

7

O apelido 'Pelé' é conhecido no mundo todo.

The nickname 'Pelé' is known all over the world.

Passive participle 'conhecido'.

8

Você pode me chamar pelo meu apelido, se quiser.

You can call me by my nickname if you want.

Conditional clause 'se quiser'.

1

A professora proibiu o uso de apelidos ofensivos na sala.

The teacher banned the use of offensive nicknames in the room.

Verb 'proibir' in the past tense.

2

O apelido acabou se tornando o seu nome oficial.

The nickname ended up becoming his official name.

Gerund 'tornando' with reflexive 'se'.

3

Muitos artistas adotam apelidos para facilitar o marketing.

Many artists adopt nicknames to facilitate marketing.

Infinitive of purpose 'para facilitar'.

4

O apelido 'Lula' foi incorporado ao nome do ex-presidente.

The nickname 'Lula' was incorporated into the former president's name.

Passive voice 'foi incorporado'.

5

É comum que o apelido reflita uma característica física.

It is common for the nickname to reflect a physical characteristic.

Subjunctive mood 'reflita' after 'é comum que'.

6

O apelido 'Ronaldinho' servia para diferenciá-lo de Ronaldo.

The nickname 'Ronaldinho' served to differentiate him from Ronaldo.

Imperfect tense 'servia' and object pronoun '-lo'.

7

Em contextos formais, evite usar o apelido de alguém.

In formal contexts, avoid using someone's nickname.

Imperative 'evite'.

8

A confusão entre apelido e sobrenome é frequente entre estrangeiros.

Confusion between nickname and surname is frequent among foreigners.

Noun phrase as subject.

9

O apelido 'Barão' era um título de nobreza, não apenas uma alcunha.

The nickname 'Baron' was a noble title, not just a nickname.

Negative contrast 'não apenas... mas...'.

1

A cristalização de um apelido pode apagar a identidade original.

The crystallization of a nickname can erase the original identity.

Abstract noun 'cristalização'.

2

O autor utiliza apelidos para conferir realismo à narrativa.

The author uses nicknames to give realism to the narrative.

Verb 'conferir' meaning 'to grant' or 'to give'.

3

A carga semântica do apelido varia conforme o grupo social.

The semantic load of the nickname varies according to the social group.

Complex subject 'A carga semântica do apelido'.

4

O apelido, conquanto informal, possui regras de etiqueta tácitas.

The nickname, although informal, has tacit rules of etiquette.

Concessive conjunction 'conquanto'.

5

Muitos apelidos históricos derivam de feitos militares notáveis.

Many historical nicknames derive from notable military feats.

Verb 'derivar' with preposition 'de'.

6

A imposição de um apelido indesejado pode ser uma forma de bullying.

Imposing an unwanted nickname can be a form of bullying.

Gerundive noun 'imposição'.

7

O uso recorrente do apelido em documentos oficiais é um fenômeno brasileiro.

The recurrent use of the nickname in official documents is a Brazilian phenomenon.

Adjective 'recorrente'.

8

A etimologia da palavra 'apelido' remonta ao latim 'appellitare'.

The etymology of the word 'apelido' goes back to the Latin 'appellitare'.

Verb 'remontar' meaning 'to date back'.

1

A onomástica estuda a transição de apelidos para nomes de família.

Onomastics studies the transition from nicknames to family names.

Technical term 'onomástica'.

2

O apelido atua como um significante de pertencimento tribal.

The nickname acts as a signifier of tribal belonging.

Philosophical terminology 'significante'.

3

A fluidez entre o nome civil e o apelido reflete a maleabilidade da cultura brasileira.

The fluidity between the civil name and the nickname reflects the malleability of Brazilian culture.

Complex noun phrases.

4

A desconstrução de apelidos pejorativos é essencial para a harmonia social.

Deconstructing pejorative nicknames is essential for social harmony.

Verb 'desconstruir' as a noun.

5

O apelido pode ser visto como uma camada de proteção da intimidade.

The nickname can be seen as a layer of protection for intimacy.

Passive voice with modal 'pode ser visto'.

6

A polissemia de 'apelido' exemplifica as divergências diatópicas do português.

The polysemy of 'apelido' exemplifies the diatopic divergences of Portuguese.

Linguistic terms 'polissemia' and 'diatópicas'.

7

A atribuição de um apelido é um ato de poder dentro de uma hierarquia social.

Assigning a nickname is an act of power within a social hierarchy.

Abstract concept 'atribuição'.

8

O apelido transcende a mera designação, tornando-se um emblema identitário.

The nickname transcends mere designation, becoming an identity emblem.

Verb 'transcender' and gerund 'tornando-se'.

Common Collocations

Ganhar um apelido
Apelido carinhoso
Apelido maldoso
Pôr um apelido
Apelido de família
Apelido de infância
Ter um apelido
Trocar de apelido
Apelido ridículo
Chamar pelo apelido

Common Phrases

Qual é o seu apelido?

— What is your nickname? (Brazil) or What is your surname? (Portugal).

Oi, qual é o seu apelido?

Ele não tem apelido.

— He doesn't have a nickname.

O João é sério e não tem apelido.

O apelido pegou.

— The nickname stuck and became popular.

Eu tentei mudar, mas o apelido pegou.

Pôr apelido em alguém.

— To give someone a nickname.

Eles adoram pôr apelidos nos novos alunos.

Apelido de solteira.

— Maiden name (common in Portugal).

Ela ainda usa o apelido de solteira.

Chamar pelo apelido.

— To address someone by their nickname.

Na minha casa, todos se chamam pelo apelido.

Um apelido fofo.

— A cute or sweet nickname.

Ela deu um apelido fofo para o gato.

Apelido de guerra.

— A nickname used in professional or tough environments.

Aquele é o meu apelido de guerra no trabalho.

Conhecido pelo apelido.

— Known by the nickname.

Ele é mais conhecido pelo apelido do que pelo nome.

Sem apelido.

— Without a nickname.

Ele prefere ficar sem apelido.

Often Confused With

apelido vs Sobrenome

In Brazil, this is the last name, while 'apelido' is the nickname.

apelido vs Alcunha

Similar to nickname, but more descriptive or used in Portugal.

apelido vs Apelativo

Means an adjective or a term used to address someone, not a nickname.

Idioms & Expressions

"Botar apelido"

— To mock or label someone with a nickname.

Pare de botar apelido no seu irmão!

Informal
"Apelido de pia"

— A childhood nickname given at home.

Esse é meu apelido de pia, só minha mãe usa.

Informal
"Ter a alcunha de"

— To be famously known as (often historical).

Ele tinha a alcunha de 'O Bravo'.

Formal
"O apelido é a cara dele"

— The nickname perfectly suits his personality or looks.

Chamá-lo de 'Ligeirinho' é a cara dele.

Informal
"Viver de apelido"

— To be known exclusively by a nickname, losing one's real name identity.

No bairro, ele vive de apelido.

Informal
"Apelido que não cola"

— A nickname that doesn't fit or isn't accepted.

Ele tentou se chamar de 'Rei', mas o apelido não colou.

Informal
"Dar o apelido"

— To baptize someone with a new name socially.

Foi o avô quem deu o apelido.

Neutral
"Apelido de estimação"

— A pet name used between lovers or close family.

Eles têm apelidos de estimação um para o outro.

Informal
"Carregar o apelido"

— To bear a nickname throughout life.

Ele carrega o apelido desde os cinco anos.

Neutral
"Fazer jus ao apelido"

— To live up to the nickname.

Ele é tão rápido que faz jus ao apelido de 'Flash'.

Neutral

Easily Confused

apelido vs Sobrenome

Both relate to names.

Sobrenome is legal/family; Apelido is social/informal (in Brazil).

Meu sobrenome é Silva, meu apelido é Silvinho.

apelido vs Alcunha

Synonyms for nickname.

Alcunha is more formal/literary; Apelido is the common term in Brazil.

A alcunha de D. Manuel I era 'O Venturoso'.

apelido vs Pseudônimo

Both are alternative names.

Pseudônimo is professional/self-chosen; Apelido is social/given by others.

O apelido dele é 'Xico', mas seu pseudônimo é 'Artur'.

apelido vs Prenome

Naming terminology.

Prenome is your first legal name; Apelido is your informal name.

Meu prenome é Carlos, mas meu apelido é Carlinhos.

apelido vs Vulgo

Both mean 'also known as'.

Vulgo is often used for aliases or in a legal/criminal context.

O criminoso era conhecido pelo vulgo 'Sombra'.

Sentence Patterns

A1

Meu apelido é [Nome].

Meu apelido é Tico.

A1

Qual é o seu apelido?

Qual é o seu apelido?

A2

Eu tenho o apelido de [Nome].

Eu tenho o apelido de Guga.

A2

Eles me chamam de [Nome].

Eles me chamam de Beto.

B1

O apelido surgiu quando [Ação].

O apelido surgiu quando eu era criança.

B1

Ganhei esse apelido por causa de [Razão].

Ganhei esse apelido por causa da minha altura.

B2

O apelido acabou se tornando [Substantivo].

O apelido acabou se tornando uma marca.

C1

A atribuição do apelido reflete [Conceito].

A atribuição do apelido reflete a intimidade do grupo.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation.

Common Mistakes
  • Using 'apelido' for last name in Brazil. Sobrenome

    In Brazil, 'apelido' means nickname. If you use it for a last name, people will be confused.

  • Using 'apelido' for nickname in Portugal. Alcunha

    In Portugal, 'apelido' means last name. Use 'alcunha' for a nickname.

  • Saying 'A apelido'. O apelido

    The word is masculine, regardless of who it refers to.

  • Using a physical nickname with a stranger. Use the person's name.

    Nicknames like 'Gordo' or 'Baixo' require a high level of intimacy to not be offensive.

  • Confusing 'apelido' with 'pseudônimo'. Pseudônimo

    An 'apelido' is usually given by others; a 'pseudônimo' is a chosen pen name.

Tips

Brazil Tip

Don't be surprised if your Brazilian friends give you an 'apelido' quickly. it's a sign they like you!

Gender Check

Remember: 'O apelido'. Even if the nickname is for a girl (e.g., 'Mari'), the word 'apelido' remains masculine.

Politeness

Always ask 'Você gosta desse apelido?' before using it repeatedly to ensure it's not a 'maldoso' one.

Portugal Tip

On official forms in Portugal, 'Apelido' is where you put your family name. Don't put your nickname there!

Easy Memory

Apelido sounds like 'Appellation' (a name or title). Use that to link it to naming.

Affection

Use 'apelido carinhoso' to describe names like 'amor' or 'querido' used between couples.

Workplace

In a formal Brazilian email, always use the full name, never the 'apelido' unless you are very close.

Ear Training

Listen to Brazilian sports news; it's the best way to hear 'apelido' used in every sentence.

Context

If writing for a general Portuguese-speaking audience, clarify if you mean nickname or surname.

Gaming

In video games, 'apelido' is the most common word for your 'handle' or 'gamertag'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Apple-ID'. Your Apple ID is your unique 'nickname' or identifier on your phone. Apelido = Identifier/Nickname.

Visual Association

Imagine a name tag that has a picture of a 'Peel' (like an orange peel) on it. A 'Peel-ido' is a name you peel off and put on a friend.

Word Web

Nome Sobrenome Alcunha Família Amigos Identidade Brasil Portugal

Challenge

Try to find the nicknames of five famous Brazilian soccer players and write them down using 'O apelido dele é...'.

Word Origin

From the Latin verb 'appellitare', which is a frequentative of 'appellare' (to call or to address).

Original meaning: To call repeatedly or to name someone.

Romance (Latin root).

Cultural Context

Be careful with nicknames based on physical traits; while common in Brazil, they can be offensive if the relationship isn't close.

English speakers often use 'nickname', but we don't use them as officially as Brazilians do (e.g., on ballot papers).

Pelé (Edson Arantes do Nascimento) Lula (Luiz Inácio Lula da Silva) Ronaldinho (Ronaldo de Assis Moreira)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a party

  • Qual é o seu apelido?
  • Pode me chamar de...
  • Meus amigos me chamam de...
  • Não tenho apelido.

In a classroom

  • Não ponha apelidos.
  • Qual o apelido do professor?
  • Apelidos maldosos são proibidos.
  • Todo mundo tem um apelido.

At a sports event

  • Qual o apelido do craque?
  • O apelido está na camisa.
  • A torcida grita o apelido.
  • Como surgiu esse apelido?

Filling a form in Portugal

  • Escreva seu apelido.
  • Apelido de solteira.
  • Nome e apelido.
  • Qual seu apelido de família?

Talking about family

  • Temos um apelido carinhoso.
  • Meu apelido de pia é...
  • Minha mãe me deu esse apelido.
  • É um apelido de gerações.

Conversation Starters

"Você tem algum apelido engraçado de infância?"

"Por que seus amigos te deram esse apelido?"

"No seu país, as pessoas usam muitos apelidos?"

"Você prefere ser chamado pelo nome ou pelo apelido?"

"Qual é o apelido mais estranho que você já ouviu?"

Journal Prompts

Escreva sobre a origem do seu apelido favorito.

Você acha que os apelidos ajudam ou atrapalham a amizade?

Descreva um apelido que você gostaria de ter e por quê.

Explique a diferença entre apelido no Brasil e em Portugal.

Reflita sobre como um apelido pode mudar a percepção de uma pessoa.

Frequently Asked Questions

10 questions

No. In Brazil, it means 'nickname'. In Portugal, it means 'surname' or 'last name'. This is a very important distinction for learners to remember to avoid confusion in formal settings.

You should use the word 'sobrenome'. For example: 'Qual é o seu sobrenome?'. Using 'apelido' will likely result in them giving you their nickname.

The most common word for a nickname in Portugal is 'alcunha'. If you ask for their 'apelido', they will give you their family name.

It is a masculine noun. You should always use 'o apelido' or 'um apelido'. Adjectives must also be masculine, such as 'apelido carinhoso'.

Not at all. While many are (like 'Zezé' for José), many others are based on physical traits (like 'Gordo'), personality, or even funny events that happened to the person.

It depends on the company culture. Brazil is generally informal, so if your colleagues use nicknames for each other, it's usually okay. However, wait until you are familiar with the environment before using one for your boss.

It is a cultural tradition that reflects the informality and closeness of Brazilian society. It also makes the players more recognizable and marketable to the fans.

Yes. Brazilian law allows people to add a 'publicly known nickname' to their legal name. A famous example is the former president Lula, whose legal name is now Luiz Inácio Lula da Silva.

In a friendly context, it is usually a sign of affection or belonging. However, 'apelidos maldosos' (mean nicknames) can be a form of bullying, so it is important to be sensitive to how the person feels about the name.

The linguistic technical term is 'hipocorístico', which specifically refers to names formed by shortening or modifying a person's real name to show affection.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'My nickname is [Your Name].' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'What is your nickname?' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He has a funny nickname.' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't have a nickname.' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'apelido' in Brazil and Portugal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The nickname stuck after the game.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a famous Brazilian nickname.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'apelido carinhoso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the social impact of nicknames in schools.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'alcunha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Analyze the polysemy of the word 'apelido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'His nickname is Guga.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She got a nickname at school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I prefer my nickname to my name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Avoid offensive nicknames.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The origin of the nickname is unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the identity role of nicknames.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Do you have a nickname?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Our dog has a nickname.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'How did this nickname arise?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Meu apelido é...' followed by your nickname.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Qual é o seu apelido?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eu não gosto de apelidos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O apelido dele é muito fofo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you have or don't have a nickname.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O apelido pegou rápido.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a famous person's nickname.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Em Portugal, apelido significa sobrenome.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of nicknames.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A origem do apelido é incerta.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the linguistic divergence of 'apelido'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O apelido dela é Mari.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ele tem um apelido engraçado.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Como surgiu esse apelido?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Não use apelidos maldosos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'O meu apelido é Beto.' What is the nickname?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ela ganhou um apelido na escola.' Where did she get it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'O apelido dele surgiu ontem.' When did it arise?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Em Portugal, o apelido é importante.' Where is it important?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'A etimologia é latina.' What is the origin?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Qual seu apelido?' What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Não tenho apelido.' Does the person have one?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'O apelido pegou.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Apelido carinhoso.' What type of nickname?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Divergência diatópica.' What is discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Meu apelido é Zé.' Who is Zé?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Apelido engraçado.' Is it boring?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Chamar pelo apelido.' How to call the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Evite apelidos.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Apelido de solteira.' What name is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!