At the A1 level, you are just starting to learn Portuguese. The word aridez might seem a bit complicated, but its meaning is very simple. It means 'dryness'. Imagine a place where there is no water, no rain, and no green plants. Think of a big desert covered in sand. That place has a lot of 'aridez'. When you want to talk about weather or places that are very dry, this is the word you use. It is a noun, which means it is a thing. You say 'a aridez' (the dryness). For example, if you look at pictures of the Sahara Desert, you can say 'A aridez do deserto é grande' (The dryness of the desert is big). It is important to know this word because some parts of Portuguese-speaking countries, like Brazil and Portugal, have areas that are very dry. You might hear people talk about it on the news when they talk about the weather. Just remember: water = no, dry = yes, aridez. It is related to the word 'árido', which means arid or dry. So, if a place is árido, it has aridez. Keep it simple and use it when you see pictures of dry land or deserts.
At the A2 level, you can start using aridez in more sentences about geography and climate. You already know it means 'dryness' or 'aridity'. Now, you can use it to describe specific regions. In Brazil, there is a famous region called the 'Sertão'. It is known for its lack of rain and tough living conditions. You can say, 'O sertão sofre com a aridez' (The sertão suffers from aridity). You also know that Portugal has hot, dry summers, especially in the south. You can use this word to talk about the soil: 'A aridez da terra dificulta a agricultura' (The dryness of the earth makes agriculture difficult). At this level, you should practice using it with prepositions, especially 'de' (of). You will often say 'a aridez de' or 'a aridez do/da'. For example, 'a aridez do clima' (the aridity of the climate). It is a feminine noun, so always use 'a' or 'uma' before it. Do not confuse it with 'seco' (dry), which is an adjective. 'Seco' describes a thing, like 'uma toalha seca' (a dry towel). 'Aridez' is the noun for the general state of a place being dry. Practice using it when discussing the environment, nature, and weather patterns in your Portuguese classes.
Welcome to the B1 level! Here, your understanding of aridez expands significantly. You are no longer just talking about deserts; you are discussing environmental issues and starting to see the word used metaphorically. Literally, 'aridez' remains the state of being arid or barren. You can discuss climate change: 'As mudanças climáticas estão aumentando a aridez em várias regiões do mundo' (Climate change is increasing aridity in several regions of the world). You can talk about the consequences: 'A aridez extrema leva à desertificação' (Extreme aridity leads to desertification). But at B1, you also learn its figurative meaning. When a book, a speech, or a class is incredibly boring, lacking emotion or interesting details, you can describe it using this word. 'A aridez do texto me deu sono' (The dryness of the text made me sleepy). It means the text was devoid of life or creativity, much like a desert is devoid of water. This dual usage—literal for the environment, figurative for human expression—makes 'aridez' a very useful vocabulary word for expressing your opinions clearly. Remember that it ends in '-ez', a common suffix that turns the adjective 'árido' into a noun. Pay attention to how native speakers use it to criticize something that lacks emotional or intellectual stimulation.
At the B2 level, your command of Portuguese allows you to use aridez with sophistication. You are expected to engage in complex discussions about society, literature, and science, and this word fits perfectly into those domains. In scientific or geographical contexts, you will encounter it in formal texts: 'O índice de aridez é crucial para determinar as políticas agrícolas' (The aridity index is crucial for determining agricultural policies). You understand the subtle differences between 'aridez' (a permanent climatic state), 'seca' (a temporary drought), and 'secura' (a general or physical dryness). More importantly, your figurative use of the word becomes more nuanced. You can discuss 'aridez emocional' (emotional barrenness) when analyzing a character in a movie or a book who is incapable of showing affection. You might critique a political debate by pointing out its 'aridez de ideias' (barrenness of ideas). This shows that you can manipulate the language to express abstract concepts. When writing essays or participating in debates, using 'aridez' instead of simpler words like 'chato' (boring) or 'sem emoção' (without emotion) elevates your register and demonstrates a broad, mature vocabulary. It is a word that carries weight and paints a vivid picture of emptiness or harshness, whether literal or metaphorical.
As a C1 learner, you are approaching near-native fluency, and your use of aridez should reflect a deep cultural and literary understanding. You recognize that in the Lusophone world, particularly in Brazil and Portugal, aridity is not just a climatic condition but a profound cultural motif. In Brazilian literature, the 'aridez' of the Sertão is intrinsically linked to the resilience and suffering of its people, as seen in masterpieces like Graciliano Ramos's 'Vidas Secas'. The physical aridez mirrors the harsh, unyielding reality of the characters' lives. You can articulate these connections in academic essays or literary discussions. You use the word effortlessly in highly abstract contexts: 'A aridez burocrática do sistema sufoca a inovação' (The bureaucratic barrenness of the system suffocates innovation). You are comfortable with complex syntactic structures involving the word, such as placing it strategically for rhetorical effect: 'Impressionou a todos não a falta de recursos, mas a absoluta aridez de empatia dos líderes' (What impressed everyone was not the lack of resources, but the absolute barrenness of empathy from the leaders). At this level, 'aridez' is a tool for elegant critique and profound description, allowing you to convey subtle shades of meaning regarding intellectual, emotional, or environmental desolation.
At the C2 mastery level, aridez is fully integrated into your expansive lexicon, and you wield it with the precision of a native intellectual or writer. You understand its etymological roots and morphological structure perfectly, recognizing how the suffix '-ez' functions across the language to distill a quality into an absolute state. You can engage in philosophical or sociological discourse using the term to diagnose modern societal conditions, such as 'a aridez espiritual da era digital' (the spiritual barrenness of the digital age). You appreciate the poetic resonance of the word; it is stark, crisp, and evocative. In your own writing, you might contrast 'aridez' with terms like 'fecundidade' (fecundity) or 'exuberância' (exuberance) to create striking thematic dichotomies. You are also hyper-aware of register and collocation, knowing exactly when 'aridez' is the perfect lexical choice over 'esterilidade' or 'secura'. You can read classic Portuguese or Brazilian texts and instantly grasp the layered implications when an author describes a landscape or a soul as suffering from aridez. Your usage is flawless, nuanced, and deeply connected to the cultural and historical consciousness of the Portuguese language, demonstrating complete mastery over its literal and metaphorical dimensions.
The Portuguese word aridez is a powerful noun that directly translates to 'aridity', 'dryness', or 'barrenness' in English. It is derived from the adjective 'árido' (arid) combined with the suffix '-ez', which is used to form abstract nouns from adjectives, indicating a state or quality. When people use this word, they are generally referring to a severe lack of moisture, water, or life-sustaining elements in a physical environment. However, its usage extends far beyond meteorology and geography. In everyday conversations, literature, and analytical discussions, aridez is frequently employed as a metaphor for an emotional, intellectual, or creative void. Understanding the dual nature of this word—both literal and figurative—is essential for any Portuguese learner aiming to achieve a high level of fluency and cultural comprehension.
- Literal Usage
- In its most direct sense, aridez describes the physical state of a climate, landscape, or soil that lacks water. It is a technical and descriptive term used in geography, agriculture, and environmental science.
A aridez do deserto do Saara torna a sobrevivência extremamente difícil para a maioria das espécies.
When discussing regions like the 'Sertão' in Northeastern Brazil or the interior of the Alentejo region in Portugal, the word aridez frequently appears in news reports, documentaries, and casual conversations about the weather. It conveys a sense of harshness and the struggle against nature. The term implies not just a temporary lack of rain (which would be 'seca' or drought), but a permanent or defining characteristic of the environment. A region characterized by aridez has adapted its flora and fauna to survive with minimal precipitation.
- Figurative Usage
- Metaphorically, aridez is used to describe a lack of emotion, creativity, intellectual stimulation, or spiritual depth. It paints a picture of a barren mind or a cold, unfeeling heart.
O crítico literário lamentou a aridez intelectual do romance contemporâneo.
In literary criticism or academic reviews, describing a text as having 'aridez' means it is dry, boring, overly technical, or devoid of engaging elements. It suggests that reading the text is a chore, much like walking through a desert. Similarly, in psychology or personal relationships, 'aridez emocional' refers to an inability to express feelings or a general emotional numbness. This metaphorical extension makes the word incredibly versatile and powerful in expressive writing and speech.
- Cultural Resonance
- The concept of aridity is deeply embedded in Lusophone culture, particularly in regions that historically suffer from severe droughts, shaping literature, music, and societal resilience.
A literatura de cordel frequentemente retrata a aridez da vida no sertão nordestino.
In Brazilian literature, the 'aridez' of the landscape often mirrors the 'aridez' of the human condition. Classic novels such as 'Vidas Secas' by Graciliano Ramos masterfully intertwine the dry, unforgiving environment with the sparse, difficult lives of the characters. The language itself in such works is often described as having an intentional aridez—stripped of unnecessary adjectives, blunt, and straightforward. Therefore, when a native speaker uses this word, they are tapping into a rich cultural lexicon that associates dryness not just with the weather, but with hardship, endurance, and a stark, unembellished reality.
Apesar da aridez do tema, o professor conseguiu dar uma aula fascinante.
Eles lutaram contra a aridez do solo para plantar suas colheitas.
Ultimately, incorporating 'aridez' into your Portuguese vocabulary elevates your ability to describe complex environments and abstract concepts. It is a word that carries weight, painting a vivid picture of emptiness, whether that emptiness is a physical lack of water or a metaphorical lack of human warmth and creativity. By mastering its various contexts, you can communicate with greater nuance and precision.
Mastering the syntactic and grammatical integration of the word aridez is crucial for natural-sounding Portuguese. As a feminine noun ending in '-ez', it follows specific patterns regarding articles, adjectives, and prepositions. Understanding these patterns will allow you to construct complex, descriptive sentences that accurately convey both the literal and figurative meanings of the word. We will explore its placement, the prepositions it commonly pairs with, and how it interacts with other sentence elements.
- Articles and Agreement
- Because aridez is a feminine noun, it must be preceded by feminine articles such as 'a' (the) or 'uma' (a/an). Any adjectives modifying it must also be in the feminine singular form.
A extrema aridez da região afasta os investidores agrícolas.
When constructing sentences, you will almost always see 'aridez' acting as the subject or the object of a preposition. It is rarely used in the plural form ('aridezes'), as it represents an uncountable state or quality. Therefore, you should focus on its singular usage. Adjectives that frequently accompany it include 'extrema' (extreme), 'severa' (severe), 'crescente' (growing/increasing), and 'absoluta' (absolute). These adjectives help to quantify the intensity of the dryness or barrenness being described.
- Prepositional Phrases
- The most common grammatical structure involving this word is 'a aridez de' (the aridity of), which connects the state of being dry to the specific object or concept experiencing it.
Os cientistas estão estudando a aridez do solo marciano.
This structure is highly versatile. You can say 'a aridez do clima' (the aridity of the climate), 'a aridez do deserto' (the aridity of the desert), or move into figurative territory with 'a aridez do texto' (the aridity of the text) or 'a aridez do debate' (the aridity of the debate). The preposition 'de' acts as the bridge that links the abstract noun to its concrete or conceptual owner. Additionally, you might encounter sentences where aridez is the object of verbs like 'combater' (to combat), 'enfrentar' (to face), or 'sofrer com' (to suffer from).
- Verbs of Action and State
- When describing how people or things interact with aridity, specific verbs are naturally preferred, emphasizing struggle, adaptation, or observation.
A população local aprendeu a conviver com a aridez implacável.
For example, you can use verbs like 'causar' (to cause) to explain the origins of the dryness: 'A falta de chuva causou a aridez.' You can use verbs of mitigation, such as 'diminuir' (to decrease) or 'atenuar' (to attenuate): 'O projeto de irrigação visa atenuar a aridez da terra.' In more poetic or literary contexts, writers might personify the word, allowing it to perform actions: 'A aridez consumia as esperanças dos agricultores' (The aridity consumed the hopes of the farmers). These varied sentence structures demonstrate the flexibility of the word across different registers of the Portuguese language.
Surpreendeu-me a aridez de sentimentos daquele personagem.
O relatório governamental destacou o aumento da aridez nas zonas rurais.
By practicing these sentence patterns, you will not only improve your grammatical accuracy but also enhance your stylistic expression. The word aridez is a sophisticated vocabulary choice that, when used correctly with appropriate articles, prepositions, and verbs, signals a strong command of the Portuguese language to native speakers.
While aridez might seem like a highly specialized or formal word, it appears across a surprisingly wide variety of contexts in the Portuguese-speaking world. From daily news broadcasts discussing climate change to university lecture halls analyzing literature, the word bridges the gap between scientific reality and human experience. Knowing where and how native speakers encounter this word will help you recognize it in real-time and understand the subtle connotations it carries depending on the environment in which it is spoken or written.
- News and Weather Reports
- One of the most common places to hear 'aridez' is in journalism, specifically in segments dealing with meteorology, agriculture, and environmental crises.
O telejornal alertou que a aridez prolongada prejudicará a safra de milho deste ano.
In countries like Brazil, which has a vast semi-arid region in the Northeast, and Portugal, which faces increasing summer droughts, the term is a staple in environmental reporting. Journalists use it to describe the conditions leading to water rationing, crop failures, and the risk of wildfires. You will frequently hear meteorologists discuss 'índices de aridez' (aridity indices) to quantify the severity of the dry season. In this context, the word carries an urgent, factual, and often concerning tone, highlighting the vulnerability of human infrastructure to climatic extremes.
- Academic and Scientific Discourse
- In universities and research institutions, aridez is the standard terminology used in geography, geology, and biology to classify ecosystems and soil types.
A tese de doutorado investigou como as plantas nativas resistem à aridez do ecossistema.
Academics discuss the process of 'desertificação' (desertification), where previously fertile land turns into a desert due to increasing aridez. This formal usage requires precision. Biologists study how specific species have evolved mechanisms to survive the aridez of their habitats. In these settings, the word is stripped of its emotional weight and is treated as a strict environmental parameter. If you are reading scientific papers or watching educational documentaries in Portuguese, this word will be a recurring vocabulary item.
- Arts, Literature, and Philosophy
- In the humanities, aridez transcends the physical world and becomes a powerful metaphor for the human condition, emotional emptiness, or creative stagnation.
O poeta descreveu a aridez da alma moderna, desconectada da natureza.
This is perhaps where the word achieves its greatest beauty and impact. Literary critics might complain about the 'aridez' of a poorly written script, meaning it lacks flavor, imagination, or emotional resonance. Philosophers might discuss the 'aridez espiritual' of modern consumerist society. In these contexts, the word invites the listener or reader to imagine a barren landscape inside the mind or heart. It is a favorite term among essayists and novelists who want to critique a lack of substance. By recognizing this dual usage, you can appreciate the depth of Portuguese expression.
A aridez do debate político atual afasta os eleitores jovens.
O documentário capturou a beleza brutal e a aridez estonteante das montanhas andinas.
Whether you are checking the weather forecast in Lisbon, reading a classic Brazilian novel, or listening to a debate on contemporary politics, 'aridez' is a word that will inevitably cross your path. Its ability to describe both the physical reality of a dry earth and the metaphorical emptiness of a dry soul makes it an indispensable tool for eloquent communication in Portuguese.
When learning and using the word aridez, English speakers often encounter a few specific stumbling blocks. These range from spelling errors due to pronunciation ambiguities, to confusing the noun form with its adjective counterpart, and misapplying the term in contexts where other words for 'dryness' would be more appropriate. By highlighting these common mistakes, you can refine your vocabulary and ensure that your use of this sophisticated noun is both grammatically correct and contextually accurate.
- Spelling: Z vs. S
- A very common orthographic mistake is spelling the word as 'arides' instead of 'aridez'. This happens because the letter 'z' at the end of a word in Portuguese sounds identical to the letter 's'.
Incorreto: A arides do clima. Correto: A aridez do clima.
The suffix '-ez' (and its feminine counterpart '-eza') is a standard morphological tool in Portuguese used to transform adjectives into abstract nouns. For example, 'rígido' becomes 'rigidez', 'tímido' becomes 'timidez', and 'árido' becomes 'aridez'. Remembering this grammatical rule will help you avoid the spelling mistake. If the word is an abstract noun derived from an adjective, it almost certainly ends in 'z'. Writing 'arides' with an 's' is immediately recognizable as a spelling error by native speakers and should be avoided, especially in formal writing.
- Confusing Noun and Adjective
- Learners often mix up the noun 'aridez' (aridity) with the adjective 'árido' (arid), leading to grammatically incorrect sentence structures.
Ele reclamou do clima aridez. (Incorrect) / Ele reclamou do clima árido. (Correct)
This is a classic syntax error. You cannot use 'aridez' as a descriptive adjective directly attached to a noun without a preposition. You must say 'um terreno árido' (an arid terrain) or 'a aridez do terreno' (the aridity of the terrain). You cannot say 'um terreno aridez'. Understanding the part of speech is critical. Aridez is the *thing* (the state of being dry), while árido is the *description* (dry).
- Overusing Aridez for Simple Dryness
- While aridez means dryness, it is an intense, often permanent or profound type of dryness. Using it for everyday, temporary situations sounds unnatural.
A aridez da minha toalha. (Unnatural) / A toalha está seca. (Natural)
If you are talking about laundry that has dried, a throat that feels dry, or a temporary lack of rain over a few weeks, 'aridez' is too strong and formal a word. For a dry towel, you use the adjective 'seco' (dry). For a temporary drought, you use the noun 'seca' (drought). Aridez implies a fundamental characteristic of a landscape (like a desert) or a deep, metaphorical emptiness. Using it to describe mundane things that just happen to lack water at the moment is a semantic overreach that reveals a lack of nuance in vocabulary selection.
A aridez da sua pele precisa de hidratante. (Better to say: O ressecamento da sua pele...)
By paying attention to the spelling rule of abstract nouns ending in '-ez', ensuring you don't swap the noun for the adjective, and reserving the word for contexts that demand a sense of profound barrenness or environmental extreme, you will master the usage of aridez and sound much more like a proficient speaker of Portuguese.
The Portuguese language offers a rich tapestry of vocabulary to describe the lack of water, moisture, or vitality. While aridez is a beautiful and precise word, it is not the only option available. Depending on the exact nuance you wish to convey—whether it is a temporary weather condition, a physical sensation, or a metaphorical state—there are several synonyms and related terms that might be more appropriate. Exploring these alternatives will broaden your vocabulary and help you select the perfect word for any given situation.
- Secura vs. Aridez
- 'Secura' is the most direct synonym for aridez, translating simply to 'dryness'. However, secura is often used for more temporary or physical states, whereas aridez implies a more permanent or profound condition.
Senti uma grande secura na garganta, muito diferente da aridez de um deserto.
You would use 'secura' to describe the feeling in your mouth when you are thirsty ('secura na boca') or the state of the air on a particularly hot day ('a secura do ar'). It is a more common, everyday word than aridez. While a desert has both secura and aridez, the term aridez encompasses the entire ecological state of barrenness, whereas secura just points out the lack of moisture. In literature, however, both can be used metaphorically to describe a lack of emotion ('secura de sentimentos').
- Seca: The Event of Drought
- 'A seca' refers specifically to a drought—a temporary, albeit sometimes prolonged, period of abnormally low rainfall. It is an event, whereas aridez is a characteristic.
A seca deste ano agravou a aridez natural daquela região.
This distinction is crucial in news reporting and environmental discussions. Farmers fear a 'seca' because it disrupts their expected crop cycles. A region known for its 'aridez', on the other hand, is already understood to be unsuitable for conventional farming without extensive irrigation. Understanding the difference between the event (seca) and the permanent state (aridez) demonstrates a high level of linguistic precision.
- Esterilidade: Barrenness and Infertility
- When the focus is on the inability to produce life, crops, or ideas, 'esterilidade' (sterility/barrenness) is a powerful alternative to aridez.
A aridez do solo resultou em total esterilidade agrícola.
While aridez strictly means a lack of water, esterilidade means a lack of production. They often go hand-in-hand physically (dry soil is often barren soil). Metaphorically, they are also close cousins. You can talk about the 'aridez' of a conversation (it's dry and boring) or the 'esterilidade' of a debate (it produces no new ideas or results). Choosing esterilidade emphasizes the *consequence* of the emptiness, whereas aridez emphasizes the *nature* of the emptiness.
Para evitar a monotonia e a aridez do texto, o autor usou muitas metáforas.
By familiarizing yourself with these alternatives—secura, seca, esterilidade, and monotonia—you can express exactly what you mean without over-relying on a single word. This nuanced approach to vocabulary building is what separates intermediate learners from truly advanced speakers of Portuguese.
Examples by Level
A aridez do deserto é muito grande.
The dryness of the desert is very big.
Uses 'a' because aridez is a feminine noun.
Eu não gosto da aridez deste lugar.
I do not like the dryness of this place.
'da' is the contraction of 'de' + 'a'.
A aridez faz as plantas morrerem.
The dryness makes the plants die.
Aridez is the subject of the sentence.
O sol causa a aridez da terra.
The sun causes the dryness of the earth.
Aridez is the direct object.
Muita aridez é ruim para a água.
A lot of dryness is bad for the water.
'Muita' agrees with the feminine noun aridez.
Nós vemos a aridez nas fotos.
We see the dryness in the photos.
Simple present tense with aridez as the object.
A aridez aqui é normal no verão.
The dryness here is normal in the summer.
Using aridez with the verb 'ser' to describe a state.
Eles estudam a aridez do solo.
They study the dryness of the soil.
'do' is the contraction of 'de' + 'o' (solo).
A aridez do clima no sertão é famosa.
The aridity of the climate in the sertão is famous.
Por causa da aridez, precisamos de mais água.
Because of the aridity, we need more water.
A aridez desta região dificulta a vida dos animais.
The aridity of this region makes life difficult for animals.
No sul de Portugal, a aridez aumenta no mês de agosto.
In the south of Portugal, the aridity increases in the month of August.
Eles tentam combater a aridez plantando árvores.
They try to combat the aridity by planting trees.
A aridez não permite que a grama cresça aqui.
The aridity does not allow the grass to grow here.
Você pode ver a aridez nas folhas secas das árvores.
You can see the aridity in the dry leaves of the trees.
A aridez extrema é um problema para os agricultores locais.
Extreme aridity is a problem for local farmers.
Os cientistas alertam que a aridez do solo está piorando com o aquecimento global.
Scientists warn that soil aridity is worsening with global warming.
Achei o livro muito chato devido à aridez da linguagem do autor.
I found the book very boring due to the aridity of the author's language.
A aridez emocional daquele personagem principal o torna difícil de amar.
The emotional barrenness of that main character makes him hard to love.
Projetos de irrigação são essenciais para transformar a aridez em terras férteis.
Irrigation projects are essential to transform aridity into fertile lands.
Apesar da aridez do tema, o professor explicou a matemática de forma divertida.
Despite the dryness of the topic, the teacher explained the math in a fun way.
A constante aridez da paisagem me deu uma sensação de solidão e tristeza.
The constant aridity of the landscape gave me a feeling of loneliness and sadness.
Muitas famílias migraram para a cidade para escapar da aridez do campo.
Many families migrated to the city to escape the aridity of the countryside.
O relatório mostra um aumento preocupante nos níveis de aridez no sul do país.
The report shows a worrying increase in aridity levels in the south of the country.
A aridez intelectual do debate político atual afasta os eleitores mais jovens.
The intellectual barrenness of the current political debate alienates younger voters.
A adaptação da flora local à extrema aridez é um fascinante exemplo de evolução.
The adaptation of the local flora to extreme aridity is a fascinating example of evolution.
O crítico literário destacou a aridez proposital do estilo do escritor, que reflete o cenário da obra.
The literary critic highlighted the purposeful aridity of the writer's style, which reflects the setting of the work.
As políticas públicas falharam em mitigar os efeitos socioeconômicos da aridez prolongada.
Public policies failed to mitigate the socioeconomic effects of prolonged aridity.
Há uma certa aridez nas relações modernas, frequentemente mediadas apenas por telas digitais.
There is a certain barrenness in modern relationships, often mediated only by digital screens.
O processo de desertificação é caracterizado por um aumento irreversível da aridez do solo.
The desertification process is characterized by an irreversible increase in soil aridity.
Para quebrar a aridez da apresentação financeira, ela incluiu gráficos coloridos e anedotas.
To break the dryness of the financial presentation, she included colorful charts and anecdotes.
A aridez de sentimentos do protagonista é o núcleo dramático deste aclamado filme europeu.
The protagonist's barrenness of feelings is the dramatic core of this acclaimed European film.
A obra magistral de Graciliano Ramos utiliza a aridez física do sertão como um espelho da aridez existencial humana.
Graciliano Ramos's masterful work uses the physical aridity o
Related Content
This Word in Other Languages
More nature words
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
à distância
A2At a far point in space or time.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2In an area of darkness or coolness caused by the blocking of direct sunlight.
à volta
A2Around; in the vicinity.
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.