coma
coma in 30 Seconds
- A masculine noun ('o coma') referring to a medical state of deep unconsciousness.
- Commonly used with the preposition 'em' (e.g., 'estar em coma').
- Must be distinguished from the verb 'coma' (eat) and the punctuation 'vírgula' (comma).
- Used in medical, news, and dramatic contexts to indicate severe health conditions.
The Portuguese word coma is a masculine noun that refers to a state of deep unconsciousness where a person cannot be awakened, fails to respond normally to painful stimuli, light, or sound, lacks a normal wake-sleep cycle, and does not initiate voluntary actions. While the word looks identical to the English 'coma', it is crucial for learners to recognize its grammatical gender in Portuguese: o coma. This distinction is vital because 'coma' also exists as a verbal form (the present subjunctive or imperative of comer, meaning 'to eat'), but as a medical noun, it is strictly masculine. The use of this term is primarily found in clinical, medical, and news-reporting contexts, though it can appear metaphorically in literature to describe a state of stagnation or deep societal slumber.
- Clinical Usage
- In a hospital setting, doctors use 'coma' to describe the severity of brain injury or metabolic failure. It is often accompanied by adjectives like 'profundo' (deep) or 'induzido' (induced).
O paciente permanece em coma induzido para facilitar a recuperação cerebral.
Understanding the nuance of 'o coma' involves recognizing that it is an invariable noun regarding gender—it is always masculine regardless of the patient's gender. You would say 'Ele está em coma' or 'Ela está em coma'. The preposition used is almost always 'em' (in), mirroring the English 'in a coma'. Beyond the literal medical sense, Portuguese speakers might use the term in news headlines to describe a 'coma econômico' (economic coma), referring to a period of total inactivity or lack of growth. This metaphorical use is less common than in English but is understood in formal writing. In daily conversation, unless discussing a medical tragedy, the word is rarely used, making it a specialized term that A2 learners should recognize for reading comprehension and emergency situations.
- Metaphorical Usage
- Used to describe systems or situations that are non-responsive or stagnant, such as a bureaucracy that has fallen into a 'coma burocrático'.
Após o acidente, ele entrou em um coma que durou três meses.
The word's origin from the Greek 'koma' (deep sleep) explains its international presence. In Portuguese, the pronunciation is quite distinct from English, with a closed 'o' sound (/ˈko.mɐ/). Learners often struggle with the nasalized 'a' at the end, which is typical of Portuguese words ending in 'a' but preceding an 'm'. Mastery of this word also requires knowing its collocations. For instance, 'entrar em coma' (to fall into a coma) and 'sair do coma' (to come out of a coma) are the standard verbal pairings. Doctors might also refer to the 'Escala de Coma de Glasgow', which is the international standard for assessing consciousness. For a student at the A2 level, being able to identify 'o coma' in a text about health or a news report about a famous person is the primary goal.
- Linguistic Trap
- Always check if 'coma' is preceded by a subject or a pronoun. If someone says 'Coma a maçã!', they are telling you to eat the apple. If they say 'Ele está em coma', they are talking about a medical state.
O médico explicou que o coma é uma resposta do corpo ao trauma.
Using the word coma correctly in Portuguese involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of prepositional use and gender agreement. As a masculine noun, 'coma' is usually preceded by the definite article 'o' or the indefinite article 'um'. However, the most frequent construction is the prepositional phrase 'em coma'. Unlike English, where we say 'in a coma', Portuguese often omits the article 'um' in the general phrase 'em coma', although 'em um coma' is also grammatically correct and used when adding descriptive adjectives.
- Entering the State
- The verb 'entrar' (to enter) is the standard way to describe falling into this state. Example: 'O paciente entrou em coma ontem à noite.'
Infelizmente, a vítima do acidente ainda está em coma.
When describing the specific type of coma, Portuguese places the adjective after the noun. Common descriptors include 'alcoólico' (alcoholic), 'diabético' (diabetic), or 'induzido' (induced). For example, 'Ele sofreu um coma alcoólico' (He suffered an alcoholic coma). Note that in this context, the article 'um' is much more common because we are specifying a particular instance or type of the condition. In formal medical reports, you might see 'estado de coma', which reinforces the masculine gender of the noun. It is also important to note that 'coma' does not change for plural patients in the prepositional phrase: 'Eles estão em coma', not 'Eles estão em comas', unless you are referring to multiple distinct types of coma states in a medical study.
- Exiting the State
- The verb 'sair' (to leave/exit) is used with the contraction 'do' (de + o). Example: 'Ela finalmente saiu do coma após duas semanas.'
O diagnóstico de coma profundo é sempre muito preocupante para a família.
In more advanced usage, you might encounter 'coma' in a figurative sense. For instance, 'A cidade parece estar em um coma profundo durante o feriado' (The city seems to be in a deep coma during the holiday). Here, the word conveys a sense of total silence or lack of activity. Even in these metaphorical uses, the grammatical rules remain the same: it stays masculine and usually follows 'em'. When writing, ensure you do not add an 's' to the end unless you are specifically discussing 'comas' as a plural noun in a scientific context. For the average learner, focusing on 'estar em coma' and 'entrar em coma' will cover 95% of all practical applications.
- Medical Adjectives
- Commonly paired with 'irreversível' (irreversible) or 'prolongado' (prolonged). Example: 'O paciente está em um coma prolongado.'
Não sabemos quando ele sairá do coma.
The word coma is most frequently heard in three specific environments: hospitals, news broadcasts, and fictional dramas. In a clinical setting, you will hear doctors and nurses using it with precision. They might say, 'O nível de consciência indica um coma de grau três.' This refers to the Glasgow Coma Scale, a term very common in Portuguese medical discourse. If you are watching the news in Portugal or Brazil, 'coma' often appears in reports about traffic accidents or high-profile health crises. Headlines like 'Ator famoso entra em coma após cirurgia' (Famous actor enters coma after surgery) are standard. Because of its gravity, the word carries a heavy emotional weight in these contexts.
- Television Dramas
- In 'telenovelas', a character being 'em coma' is a classic trope. It allows for dramatic hospital bedside monologues where other characters confess secrets.
No jornal de hoje, informaram que o piloto está em coma estável.
Another place you might hear this word is in educational settings, specifically in biology or health classes. Teachers discuss the physiological causes of 'o coma', such as 'traumatismo craniano' (head trauma) or 'falência de órgãos' (organ failure). In these contexts, the word is used scientifically. Interestingly, in very informal Brazilian Portuguese, you might occasionally hear someone say 'Tô num coma' after a very large meal or a long day, meaning they are extremely tired or about to fall into a very deep sleep. This is hyperbolic and slangy, similar to saying 'I'm dead' in English. However, this is distinct from the medical 'o coma' and is often used with a humorous tone.
- Emergency Services
- Paramedics (SAMU in Brazil or INEM in Portugal) use the term when communicating with hospital dispatchers to prepare for a patient's arrival.
O médico disse que ela pode acordar do coma a qualquer momento.
In literature and poetry, 'coma' can represent a metaphorical death or a suspension of time. A poet might write about a 'coma da alma' (coma of the soul) to describe a period of deep depression or lack of feeling. While this is sophisticated usage, hearing it in songs or reading it in modern Portuguese literature adds a layer of depth to the learner's understanding. Lastly, in the context of sports news, particularly in high-risk sports like Formula 1 or MMA, the word 'coma' is frequently used to describe the aftermath of severe accidents. Hearing 'Ele foi colocado em coma induzido' is a common phrase in these high-stakes reporting environments.
- Radio Bulletins
- Often used in traffic reports when describing the condition of victims to emphasize the severity of a crash.
O estado de coma foi confirmado pelo boletim médico oficial.
The most frequent mistake English speakers make with the word coma in Portuguese is assuming it is a feminine noun because it ends in 'a'. In Portuguese, most words ending in 'a' are feminine, but 'coma'—deriving from the Greek 'koma'—is a notable exception. It is a masculine noun. Therefore, saying 'a coma' when referring to the medical state is incorrect. You must say 'o coma'. This error is particularly common because learners often associate medical conditions with the feminine gender (like 'a doença', 'a gripe', 'a infecção').
- Gender Confusion
- Incorrect: 'Ela está em uma coma profunda.' Correct: 'Ela está em um coma profundo.' Adjectives must also be masculine.
O coma dele é muito grave (not 'A coma dela').
Another significant mistake is confusing the noun 'o coma' with the verb 'coma'. 'Coma' is the first and third person singular of the present subjunctive of 'comer' (to eat), as well as the formal imperative. A sentence like 'Espero que ele coma' means 'I hope he eats'. A learner might misinterpret this as something related to a medical coma if they aren't paying attention to the sentence structure. The verb form will never be preceded by 'em' or 'o'. Conversely, the noun 'coma' will almost always have a marker of its noun status nearby. Misplacing the stress can also lead to confusion, though in this specific case, both the noun and the verb 'coma' (subjunctive) are stressed on the first syllable.
- Preposition Errors
- Learners sometimes use 'no' (in the) instead of 'em' (in). While 'no coma' is possible when referring to a specific coma mentioned before, 'estar em coma' is the idiomatic standard.
Ele entrou em coma (Correct) vs. Ele entrou no coma (Less common/specific).
Finally, there is the 'false friend' risk with the punctuation mark. In English, a 'comma' is a punctuation mark. In Portuguese, a comma is called 'uma vírgula'. It is a very common mistake for beginners to try to use 'coma' to mean the punctuation mark. If you say 'Coloque uma coma aqui', a Portuguese speaker will be very confused, as they will think you are talking about the medical state or the verb 'to eat'. Always remember: Punctuation is 'vírgula', medical state is 'o coma'. This is a high-frequency error for those who rely on English cognates without checking the specific Portuguese term for punctuation.
- Punctuation Confusion
- English: 'Place a comma.' Portuguese: 'Coloque uma vírgula.' Never use 'coma' for punctuation.
O texto precisa de uma vírgula, não de um coma!
While coma is the most direct and clinical term, Portuguese offers several synonyms and related terms depending on the degree of unconsciousness or the context of the discussion. Understanding these alternatives helps in medical settings and in interpreting literature or news more accurately. The most common related term is 'inconsciência' (unconsciousness), which is a broader category that includes fainting, sleep, and coma. If someone is just 'knocked out' temporarily, 'desmaiado' (fainted) or 'sem sentidos' (without senses) are much more appropriate than 'coma'.
- Inconsciência vs. Coma
- 'Inconsciência' is the general state of not being awake. 'Coma' is a specific, prolonged, and severe medical version of this state.
Ele perdeu a consciência, mas não chegou a entrar em coma.
In a more technical medical context, you might hear 'estado vegetativo' (vegetative state). While often confused with a coma by laypeople, in Portuguese (as in English), 'estado vegetativo' refers to a condition where the patient has awake periods but shows no signs of awareness. Another term is 'torpor' or 'letargia', which describe states of extreme drowsiness or physical inactivity that are less severe than a coma. For learners, 'letargia' is useful for describing a very slow-moving bureaucracy or a lazy afternoon, whereas 'coma' would be too intense for those situations. Additionally, the term 'morte cerebral' (brain death) is the ultimate and irreversible state often discussed alongside coma in medical ethics.
- Letargia vs. Coma
- 'Letargia' is a lack of energy or sluggishness. 'Coma' is a total lack of consciousness. You can be 'letárgico' and still talk; you cannot talk in a 'coma'.
O paciente saiu do coma, mas permanece em estado vegetativo.
When discussing the 'coma induzido' (induced coma), the alternative phrasing 'sedação profunda' (deep sedation) is sometimes used by medical staff to sound less alarming to families. 'Sedação' implies a controlled, temporary state managed by medication. In literature, you might find 'sopor', an archaic or highly formal word for a very deep sleep that borders on unconsciousness. While you won't hear 'sopor' in a supermarket, you might see it in a 19th-century Portuguese novel. For the A2 student, sticking to 'coma' for medical emergencies and 'desmaio' for passing out is the most practical path. Understanding the distinction between these terms ensures you don't exaggerate a minor health issue or downplay a major one.
- Synonym Comparison
- 'Apagão' (blackout) is informal and usually refers to a temporary loss of memory or consciousness due to alcohol or a power outage. 'Coma' is never used for a simple power outage.
O termo médico correto é coma, não apenas sono profundo.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Ancient Greek medicine, the word was already used by Hippocrates to describe a state of lethargy. Interestingly, the word for punctuation 'comma' comes from a different Greek root 'komma' (piece cut off), which is why they are distinct words in Portuguese (coma vs. vírgula).
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'o' like the English 'go' (diphthong). It should be a closed, single 'o'.
- Pronouncing the 'a' too clearly like 'ah'. It should be a reduced, slightly nasal 'ɐ'.
- Stressing the second syllable.
- Thinking it sounds like 'comma' (punctuation) which has a short 'o'.
- Applying English intonation to the word.
Difficulty Rating
Easy to recognize as a cognate, but requires gender awareness.
Must remember masculine gender and correct prepositions.
Pronunciation of closed 'o' and nasal 'a' is tricky for English natives.
Clear sound, but must distinguish from verb forms.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Masculine nouns ending in -a
O coma, o problema, o sistema, o idioma.
Preposition 'em' with states of being
Estar em coma, estar em choque, estar em dúvida.
Adjective agreement with masculine nouns
Um coma prolongado (not prolongada).
Contraction of 'de' + 'o' (do) with verbs of origin
Sair do coma.
Distinction between noun and subjunctive verb
O coma (noun) vs. Que ele coma (verb).
Examples by Level
Ele está em coma.
He is in a coma.
Uses 'em' without an article.
O coma é grave.
The coma is serious.
Shows masculine gender 'O coma'.
Ela não está em coma.
She is not in a coma.
Negative sentence structure.
Onde está o paciente em coma?
Where is the patient in a coma?
Interrogative sentence.
O médico fala sobre o coma.
The doctor speaks about the coma.
Preposition 'sobre' (about).
É um coma muito longo.
It is a very long coma.
Adjective 'longo' matches masculine noun.
Ele entrou em coma ontem.
He entered a coma yesterday.
Verb 'entrar' (to enter).
O coma não é um sono.
A coma is not a sleep.
Simple definition style.
O paciente saiu do coma hoje.
The patient came out of the coma today.
Contraction 'do' (de + o).
Ele sofreu um coma alcoólico.
He suffered an alcoholic coma.
Indefinite article 'um' used with a specific type.
O coma induzido ajuda na recuperação.
The induced coma helps in recovery.
Past participle 'induzido' as an adjective.
A família espera que ele acorde do coma.
The family hopes he wakes up from the coma.
Subjunctive 'acorde' with 'espera que'.
Não confunda 'o coma' com 'a vírgula'.
Don't confuse 'the coma' with 'the comma'.
Imperative 'não confunda'.
O estado de coma é estável.
The state of coma is stable.
Noun phrase 'estado de coma'.
Ele está em coma há três dias.
He has been in a coma for three days.
Use of 'há' for time duration.
O coma profundo exige muitos cuidados.
The deep coma requires a lot of care.
Adjective 'profundo' following the noun.
Se o tratamento funcionar, ele sairá do coma.
If the treatment works, he will come out of the coma.
First conditional structure.
Disseram que ele entrou em coma após o acidente.
They said he entered a coma after the accident.
Reported speech 'Disseram que'.
O coma pode ser causado por vários fatores.
A coma can be caused by various factors.
Passive voice 'pode ser causado'.
Embora esteja em coma, ele consegue respirar sozinho.
Although he is in a coma, he can breathe on his own.
Concessive clause with 'Embora'.
O médico explicou as fases do coma.
The doctor explained the stages of the coma.
Plural 'fases' referring to the noun.
A notícia sobre o coma do ator chocou o país.
The news about the actor's coma shocked the country.
Noun as part of a complex subject.
Ele permaneceu em coma durante todo o inverno.
He remained in a coma throughout the winter.
Prepositional phrase 'durante todo'.
Ninguém sabe quando ela sairá desse coma.
Nobody knows when she will come out of this coma.
Demonstrative 'desse' (de + esse).
O paciente apresenta sinais de que pode sair do coma em breve.
The patient shows signs that he might come out of the coma soon.
Complex sentence with relative clause.
O coma traumático requer intervenção cirúrgica imediata.
Traumatic coma requires immediate surgical intervention.
Technical medical adjective 'traumático'.
A Escala de Glasgow é usada para medir a profundidade do coma.
The Glasgow Scale is used to measure the depth of the coma.
Technical terminology.
É improvável que ele recupere a consciência após um coma tão longo.
It is unlikely that he will regain consciousness after such a long coma.
Subjunctive after 'É improvável que'.
O coma induzido foi necessário para reduzir o inchaço cerebral.
The induced coma was necessary to reduce brain swelling.
Purpose clause with 'para'.
Muitas vezes, o coma é confundido com o estado vegetativo.
Often, a coma is confused with a vegetative state.
Passive voice with 'é confundido'.
O custo de manter um paciente em coma é extremamente elevado.
The cost of keeping a patient in a coma is extremely high.
Infinitive 'manter' as a subject component.
A pesquisa foca em pacientes que acordaram do coma após anos.
The research focuses on patients who woke up from a coma after years.
Relative pronoun 'que'.
A distinção entre coma e morte encefálica é fundamental na bioética.
The distinction between coma and brain death is fundamental in bioethics.
High-level technical vocabulary.
O autor utiliza o coma da personagem como metáfora para a estagnação social.
The author uses the character's coma as a metaphor for social stagnation.
Literary analysis context.
Persiste o debate sobre a suspensão de aparelhos em casos de coma irreversível.
The debate persists regarding the withdrawal of life support in cases of irreversible coma.
Inverted subject 'Persiste o debate'.
A fisiopatologia do coma envolve a disfunção do sistema ativador reticular.
The pathophysiology of coma involves the dysfunction of the reticular activating system.
Advanced scientific terminology.
Apesar do coma profundo, observaram-se reflexos pupilares mínimos.
Despite the deep coma, minimal pupillary reflexes were observed.
Passive reflexive 'observaram-se'.
O coma diabético pode ser evitado com o monitoramento rigoroso da glicemia.
Diabetic coma can be avoided with rigorous monitoring of blood glucose.
Medical prevention context.
Relatos de experiências de quase morte durante o coma são frequentes na literatura médica.
Reports of near-death experiences during coma are frequent in medical literature.
Complex noun phrase as subject.
A complexidade de diagnosticar a causa subjacente de um coma súbito é imensa.
The complexity of diagnosing the underlying cause of a sudden coma is immense.
Gerund/Infinitive use 'diagnosticar'.
O fenômeno do 'despertar' de um coma prolongado desafia as premissas da neurologia clássica.
The phenomenon of 'awakening' from a prolonged coma challenges the premises of classical neurology.
Academic/Philosophical register.
A sutil fronteira entre o coma e o estupor requer uma semiologia neurológica refinada.
The subtle border between coma and stupor requires refined neurological semiology.
Highly specialized terminology.
Em sua obra, o poeta descreve o coma como um exílio da própria consciência.
In his work, the poet describes coma as an exile from one's own consciousness.
Abstract metaphorical usage.
A jurisprudência atual sobre pacientes em coma vegetativo tem evoluído consideravelmente.
Current jurisprudence regarding patients in a vegetative coma has evolved considerably.
Legal terminology.
O coma urêmico é uma manifestação tardia e grave da insuficiência renal crônica.
Uremic coma is a late and severe manifestation of chronic renal failure.
Specific medical pathology.
Não se deve confundir a inércia política com um coma institucional, embora as semelhanças sejam tentadoras.
One should not confuse political inertia with an institutional coma, although the similarities are tempting.
Sophisticated political commentary.
A plasticidade cerebral pode, em casos raros, permitir a recuperação funcional pós-coma.
Brain plasticity can, in rare cases, allow for functional recovery post-coma.
Scientific hypothesis context.
O estado de coma, sob a ótica fenomenológica, levanta questões sobre a subjetividade do ser.
The state of coma, from a phenomenological perspective, raises questions about the subjectivity of being.
Philosophical register.
Common Collocations
Common Phrases
— A state where the patient appears awake but is unresponsive.
O médico descreveu o caso como coma vigil.
— A poetic way to say deeply in a coma.
Ele permanece mergulhado em coma profundo.
— To wake up from a coma without permanent damage.
É raro sair ileso de um coma tão longo.
— To medically put someone into a coma.
Decidiram induzir o coma para proteger o cérebro.
— A medical update regarding a comatose patient.
O boletim de coma será divulgado às dez horas.
Often Confused With
The punctuation mark (comma) is 'vírgula', not 'coma'.
'Coma' is also a verb form meaning 'eat' (subjunctive/imperative).
Sometimes 'coma' refers to a horse's mane in very old Portuguese, but 'crina' is the modern word.
Idioms & Expressions
— A state of total stagnation in the economy.
O país vive um verdadeiro coma econômico.
journalistic— A period where an artist is unable to produce anything.
O escritor está em um coma criativo há meses.
informal— A lack of civic engagement or reaction from the public.
A sociedade parece estar em um coma social profundo.
political— To be extremely tired or sleeping very deeply.
Depois da festa, eu estava em coma.
informal— When a process is completely stuck in government paperwork.
O projeto entrou em um coma burocrático.
neutral— To finally realize something or become active again.
A empresa finalmente despertou do coma.
neutral— A state of emotional numbness after a trauma.
Ela vive em um coma sentimental desde o divórcio.
literary— When a system or device is totally unresponsive.
Meu computador entrou em coma tecnológico.
informal— To finally wake up late in the morning.
Ele só saiu do coma ao meio-dia.
informalEasily Confused
Phonetic similarity to English 'comma'.
Vírgula is punctuation; coma is a medical state.
Esqueci a vírgula na frase.
Identical spelling in the subjunctive form.
Comer is an action; coma is a noun/state.
Coma sua comida agora!
Both are punctuation-related in English (point/period/comma).
Ponto is a dot/period; coma is a medical state.
Coloque um ponto final.
Both involve closed eyes and lack of activity.
Sono is normal sleep; coma is a pathological state.
Estou com muito sono.
Both involve loss of consciousness.
Desmaio is temporary and brief; coma is prolonged.
Ela teve um desmaio por causa do calor.
Sentence Patterns
[Subject] está em coma.
João está em coma.
[Subject] entrou em coma após [Event].
Maria entrou em coma após o acidente.
O médico disse que o coma é [Adjective].
O médico disse que o coma é profundo.
Se o paciente [Verb], ele sairá do coma.
Se o paciente reagir, ele sairá do coma.
Apesar do [Adjective] coma, há esperança.
Apesar do prolongado coma, há esperança.
O estado de coma exige [Noun].
O estado de coma exige monitoramento constante.
A fenomenologia do coma sugere que [Clause].
A fenomenologia do coma sugere que a consciência persiste.
O coma, enquanto [Noun], representa [Idea].
O coma, enquanto metáfora, representa a inércia.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in news and medical contexts; rare in everyday casual speech unless metaphorical.
-
A coma
→
O coma
Learners think it's feminine because it ends in 'a'. It is masculine.
-
Usar 'coma' para vírgula
→
Vírgula
Using the English cognate for punctuation is incorrect in Portuguese.
-
Coma profunda
→
Coma profundo
Adjectives must match the masculine gender of the noun.
-
Estar no coma
→
Estar em coma
The idiomatic preposition for being in this state is 'em'.
-
Eles estão em comas
→
Eles estão em coma
The state is usually treated as uncountable in this phrase.
Tips
Check the Gender
Always pair 'coma' with 'o' or 'um'. Never use 'a' or 'uma' unless you are talking about the verb 'comer' in a very specific sentence structure.
Vírgula vs. Coma
Write it down: Comma (punctuation) = Vírgula. Coma (medical) = Coma. This will save you from many embarrassing mistakes.
The Closed O
Practice the word 'soma' (sum) or 'toma' (take). The 'o' in 'coma' sounds exactly like those. Avoid the English 'oh' sound.
Hospital Talk
In a hospital, 'coma' is almost always used with 'em'. 'O paciente está em coma'.
Adjective Agreement
Since 'coma' is masculine, write 'coma profundo', not 'coma profunda'. This is a very common error for learners.
Identify the Verb
If you hear 'Coma tudo!', the speaker is telling someone to eat everything. The medical noun won't be used as a command.
Soap Operas
If you want to hear 'coma' used a lot, watch a Brazilian 'telenovela'. It's a very common plot device!
Technical Terms
Learn 'coma induzido'. It's the most common medical phrase involving this word in the news.
Greek Roots
Remembering that it comes from Greek 'koma' (deep sleep) helps you remember it's a scientific/medical term.
Metaphorical Use
Use 'coma' metaphorically for things that are stuck, but keep it for formal or semi-formal writing.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'CO-ma' as a 'CO-sed' (closed) state of the mind. The 'o' is closed, and the person is closed off from the world.
Visual Association
Imagine a hospital bed with a large masculine 'O' sitting on it. This helps you remember it is 'O coma' (masculine) and not 'A coma'.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences: one about entering a coma, one about being in a coma, and one about waking up, all using the masculine gender correctly.
Word Origin
Derived from the Ancient Greek word 'kōma' (κῶμα), which literally means 'deep sleep' or 'slumber'. It entered Latin as 'coma' and then moved into Romance languages like Portuguese.
Original meaning: Deep sleep, often with the connotation of being lethargic or heavy.
Indo-European > Greek > Latin > Romance > Portuguese.Cultural Context
Always use the word with empathy. Avoid using the slang 'vegetal' as it is dehumanizing.
English speakers often use 'comma' for punctuation, but in Portuguese, that is 'vírgula'. This is the most common point of confusion.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Hospital/Medical
- unidade de terapia intensiva
- boletim médico
- sinais vitais
- suporte de vida
News/Journalism
- vítima do acidente
- estado grave
- permanece internado
- risco de morte
Daily Life (Tiredness)
- sono pesado
- morto de cansaço
- dormir como uma pedra
- preciso descansar
Literature/Drama
- despertar trágico
- segredos revelados
- esperança da família
- longa espera
Legal/Ethics
- testamento vital
- decisão da família
- morte assistida
- direitos do paciente
Conversation Starters
"Você já viu algum filme sobre alguém que acordou de um coma?"
"Como os médicos decidem induzir um coma em um paciente?"
"O que você faria se um familiar estivesse em coma por muito tempo?"
"Você acha que as pessoas em coma conseguem ouvir o que dizemos?"
"Qual é a diferença entre coma e um sono muito profundo?"
Journal Prompts
Escreva sobre um personagem que acorda de um coma após dez anos. O que mudou no mundo?
Descreva a importância da medicina moderna em tratar pacientes em coma.
Reflita sobre o uso da palavra 'coma' como metáfora para uma sociedade que não reage aos problemas.
Imagine que você é um médico explicando um coma induzido para uma família nervosa.
Como você se sentiria se perdesse um ano de sua vida em um estado de coma?
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Portuguese, 'coma' is a masculine noun ('o coma'). Even though it ends in 'a', it follows the pattern of many Greek-origin words that are masculine. You should always use masculine articles and adjectives with it.
No. The punctuation mark (,) is called 'vírgula' in Portuguese. Using 'coma' to mean a punctuation mark is a common mistake for English speakers due to the similarity of the words.
The most common way is 'estar em coma'. Note that unlike English, you usually don't need the indefinite article 'um' (a), although 'estar em um coma' is also correct.
It means 'induced coma'. This is when doctors use medication to put a patient into a coma state to allow the brain to rest and heal after a severe injury.
Yes, 'coma' is the present subjunctive (1st and 3rd person) and the formal imperative of the verb 'comer' (to eat). Context will tell you which one is being used.
A 'desmaio' is a faint, which is a temporary and short loss of consciousness. A 'coma' is a much more serious, long-term state that requires hospitalization.
The 'o' is closed (like in 'more'), and the 'a' at the end is a reduced, neutral sound. The stress is on the first syllable: CO-ma.
Yes, it can be used to describe things that are stagnant or unresponsive, like 'um coma econômico' (economic stagnation) or 'um coma criativo' (creative block).
It is the Glasgow Coma Scale, an international medical scale used in Portuguese-speaking hospitals to measure a patient's level of consciousness.
You can say 'acordar do coma' or 'sair do coma'. Both are very common.
Test Yourself 180 questions
Escreva uma frase sobre alguém que entrou em coma após um acidente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'o coma' e 'a vírgula' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'coma induzido'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'She woke up from the coma after three weeks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase informal usando 'coma' metaforicamente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva os sentimentos de uma família com um parente em coma.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The deep coma is a serious medical condition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno diálogo no hospital sobre um paciente em coma.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a palavra 'coma' como um verbo na forma do subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The economic coma of the region lasted for years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a Escala de Glasgow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Is it possible to recover from an irreversible coma?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase comparando 'coma' e 'desmaio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre as causas comuns de um coma.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They are hoping for a miracle for him to wake up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o coma alcoólico entre jovens.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The patient has been comatose for a month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'sair do coma'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'coma' no sentido de 'letargia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The induced coma was necessary for the surgery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a frase: 'O paciente está em coma profundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He woke up from the coma' em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique oralmente por que dizemos 'o coma' e não 'a coma'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'coma induzido' com atenção ao som do 'o'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga uma frase sobre um acidente e um coma.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria a um médico que alguém parece estar em coma?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'induced coma' em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a palavra 'vírgula' e depois 'coma'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que é a Escala de Glasgow em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I hope he eats' usando a palavra 'coma'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'O coma alcoólico é perigoso.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'irreversible coma' em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você perguntaria se o paciente já saiu do coma?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga uma frase sobre o coma e a família.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'estado de coma' rapidamente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He has been in a coma for a year.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique a diferença entre coma e sono em uma frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'coma traumático'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I'm dead tired' usando 'coma' informalmente?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a palavra 'comatoso'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que você ouve: 'O paciente entrou em coma'? A) Ele acordou B) Ele ficou inconsciente
O que você ouve: 'Saiu do coma'? A) Ele morreu B) Ele acordou
Se o médico diz 'coma induzido', ele usou: A) Remédios B) Um acidente
A frase 'Coma a maçã' refere-se a: A) Um hospital B) Comida
O áudio diz 'coma profundo'. O estado é: A) Leve B) Grave
O que significa 'Escala de Glasgow 3'? A) Coma profundo B) Pessoa acordada
A frase 'Ele está em coma há dez anos' indica: A) Tempo curto B) Tempo longo
Se você ouvir 'vírgula', a pessoa fala de: A) Saúde B) Escrita
O áudio diz 'coma alcoólico'. A causa foi: A) Açúcar B) Bebida
O que você ouve: 'O coma é estável'? A) O paciente vai morrer B) O estado não muda
A palavra 'coma' foi dita com som fechado ou aberto?
O locutor diz 'boletim médico'. Sobre o que ele vai falar?
A frase 'acordou do coma' soa feliz ou triste?
O áudio menciona 'sequelas'. O que aconteceu?
O áudio diz 'o coma'. É masculino ou feminino?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'coma' in Portuguese is a masculine noun ('o coma') used to describe a medical state of unconsciousness. It is a cognate of the English word but requires careful attention to gender agreement in adjectives (e.g., 'coma profundo').
- A masculine noun ('o coma') referring to a medical state of deep unconsciousness.
- Commonly used with the preposition 'em' (e.g., 'estar em coma').
- Must be distinguished from the verb 'coma' (eat) and the punctuation 'vírgula' (comma).
- Used in medical, news, and dramatic contexts to indicate severe health conditions.
Check the Gender
Always pair 'coma' with 'o' or 'um'. Never use 'a' or 'uma' unless you are talking about the verb 'comer' in a very specific sentence structure.
Vírgula vs. Coma
Write it down: Comma (punctuation) = Vírgula. Coma (medical) = Coma. This will save you from many embarrassing mistakes.
The Closed O
Practice the word 'soma' (sum) or 'toma' (take). The 'o' in 'coma' sounds exactly like those. Avoid the English 'oh' sound.
Hospital Talk
In a hospital, 'coma' is almost always used with 'em'. 'O paciente está em coma'.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.