A2 verb Neutral #3,000 most common 1 min read

dispensar

/dis.pẽˈsaɾ/

To exempt someone from an obligation or dismiss them from employment.

Word in 30 Seconds

  • Exempt someone from a duty or job.
  • Indicate something is no longer needed.
  • Common in work and school settings.

Overview

O verbo 'dispensar' é bastante versátil na língua portuguesa, com vários significados que giram em torno da ideia de liberar, isentar ou tornar algo desnecessário. No nível A2, o foco principal está em sua aplicação para isentar alguém de uma obrigação ou para demitir alguém de um trabalho. Compreender essas nuances é crucial para a comunicação básica e para entender contextos cotidianos.

O uso mais comum de 'dispensar' no nível A2 é no sentido de 'isentar' ou 'liberar'. Por exemplo, um chefe pode dispensar um funcionário mais cedo no trabalho, ou um professor pode dispensar os alunos de uma tarefa específica. Outro uso frequente é no sentido de 'demitir', embora em contextos formais possam ser preferidos sinônimos como 'demitir' ou 'desligar'. O verbo também pode indicar que algo não é mais necessário, como em 'não é preciso dispensar mais atenção a isso'.

Contextos comuns para 'dispensar' incluem o ambiente de trabalho (dispensar um funcionário, dispensar alguém de uma tarefa), ambiente escolar (dispensar alunos, dispensar de uma prova) e situações sociais onde se libera alguém de um compromisso ou obrigação. Também pode aparecer em contextos onde se economiza ou não se necessita de algo, como em 'dispensar o uso de plástico'.

Sinônimo direto de 'dispensar' no contexto de emprego, mas 'demitir' é geralmente mais formal e direto.

Similar a 'dispensar' no sentido de liberar de uma obrigação. 'Isentar' pode ter um tom um pouco mais formal e frequentemente se refere a impostos ou taxas.

Um termo mais geral que pode substituir 'dispensar' em muitos contextos, como liberar alguém de um dever ou de um local. 'Dispensar' é mais específico para obrigações ou empregos.

Similar a 'dispensar' no sentido de remover uma obrigação, mas 'desobrigar' foca mais na remoção da obrigatoriedade legal ou moral.

Examples

1

O gerente vai dispensar a equipe do trabalho hoje mais cedo.

everyday

The manager will let the team off work early today.

2

A empresa teve que dispensar alguns funcionários devido à crise econômica.

formal

The company had to dismiss some employees due to the economic crisis.

3

Não se preocupe, você está dispensado de trazer o presente.

informal

Don't worry, you are excused from bringing a gift.

4

O professor decidiu dispensar os alunos da leitura obrigatória do capítulo.

academic

The professor decided to exempt the students from the mandatory chapter reading.

Common Collocations

dispensar alguém do trabalho to let someone off work
dispensar alguém de uma tarefa to excuse someone from a task
dispensar formalidades to dispense with formalities

Common Phrases

estar dispensado

to be excused / exempt

dispensar atenção

to pay attention (often used negatively: 'não dispensar atenção')

dispensar cuidados

to take care (often used negatively: 'não dispensar cuidados')

Often Confused With

dispensar vs despensar

'Despensar' is not a standard Portuguese word. The correct verb is 'dispensar'. People might confuse them due to phonetic similarity.

Grammar Patterns

dispensar alguém de algo (ex: dispensar o aluno da prova) dispensar algo (ex: dispensar formalidades) ser dispensado de algo (ex: ser dispensado do serviço)

How to Use It

Usage Notes

The verb 'dispensar' is quite common and can be used in both formal and informal settings. Its meaning shifts depending on the context, so understanding the situation is key. Be mindful that while it can mean 'to dismiss from employment', it's often softer than the direct verb 'demitir'.


Common Mistakes

Learners might confuse 'dispensar' with 'despensar', which is not a real word. Ensure you are using 'dispensar'. Also, be aware that while 'dispensar' can mean 'unnecessary', using simpler phrases might be clearer at lower levels.

Tips

💡

Focus on 'exempt' and 'dismiss'

For A2 level, prioritize understanding 'dispensar' as exempting someone from a duty or dismissing them from a job.

💡

Context is key

Pay attention to the surrounding words to understand if 'dispensar' means to let go from work or excuse from a task.

⚠️

Avoid overuse for 'unnecessary'

While 'dispensar' can mean something is unnecessary, simpler verbs like 'não precisar' might be clearer at A2.

🌍

Workplace politeness

In some contexts, 'dispensar' might be used to soften the impact of dismissal or to grant a favor, like letting someone leave early.

Word Origin

The word 'dispensar' comes from the Latin 'dispensare', meaning 'to weigh out, distribute, manage, or exempt'. It shares roots with 'dispense' in English.

Cultural Context

In Portuguese-speaking cultures, the way someone is dismissed or exempted can carry social weight. Using 'dispensar' might be a polite way to grant a favor or to terminate employment with a degree of consideration.

Memory Tip

Imagine a boss saying 'Dispense with this report, I don't need it!' or 'You are dispensed from your duties today!'

Frequently Asked Questions

4 questions

'Dispensar' pode ser usado para demitir alguém de um emprego, mas também tem outros significados, como isentar de uma tarefa. 'Demitir' refere-se especificamente ao ato de terminar o contrato de trabalho de alguém.

Você pode usar 'dispensar' para liberar alguém de um dever (ex: 'Vou te dispensar mais cedo'), para demitir alguém (ex: 'A empresa dispensou vários funcionários'), ou para dizer que algo não é necessário (ex: 'Não precisamos dispensar formalidades').

Sim, 'dispensar' pode ser usado para indicar que algo não é mais necessário ou que pode ser evitado. Por exemplo, 'Podemos dispensar o uso de sal nesta receita' ou 'Não é preciso dispensar mais tempo a este assunto'.

O verbo 'dispensar' pode ser usado em contextos informais e formais, dependendo do significado. No sentido de demitir, pode soar um pouco mais suave que 'demitir'. No sentido de isentar, é bastante comum em diversas situações.

Test Yourself

fill blank

O chefe decidiu _______ o funcionário mais cedo hoje.

Correct! Not quite. Correct answer: dispensar

A frase indica que o funcionário foi liberado mais cedo, o que corresponde ao significado de 'dispensar' neste contexto.

multiple choice

A professora vai _______ os alunos da prova final, pois eles tiveram notas altas durante o semestre.

Correct! Not quite. Correct answer: dispensar

'Dispensar' aqui significa isentar os alunos da obrigação de fazer a prova final.

sentence building

obrigação / você / desta / está / dispensado

Correct! Not quite. Correct answer: Você está dispensado desta obrigação.

Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais natural em português para expressar a ideia de ser liberado de um dever.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!