divorciar
divorciar in 30 Seconds
- Divorciar means to legally end a marriage. It is a regular -ar verb in Portuguese.
- It is mostly used reflexively as 'divorciar-se', requiring a reflexive pronoun like 'me' or 'se'.
- When specifying the person, always use the preposition 'de' (e.g., divorciar-se de alguém).
- It can also be used metaphorically to describe the separation of two abstract ideas or concepts.
The Portuguese verb divorciar is a fundamental term used to describe the legal and formal dissolution of a marriage. While it is technically a transitive verb, in everyday conversation and standard usage, it is almost exclusively used in its pronominal or reflexive form: divorciar-se. This means that in Portuguese, one does not simply 'divorce' someone; rather, one 'divorces oneself from' someone. This linguistic nuance is crucial for English speakers to grasp early on, as it changes the syntax of the sentence significantly compared to English. The word carries a heavy legal and emotional weight, marking the definitive end of a marital contract, as opposed to separar-se (to separate), which can be informal or a temporary step before a final divorce.
- Legal Context
- In a legal sense, 'divorciar' refers to the judicial or administrative process that terminates the marital bond, allowing both parties to remarry. In Portugal and Brazil, this process can be 'consensual' (both agree) or 'litigioso' (contested).
- Social Nuance
- Socially, using 'divorciar' implies a level of finality. While people might say they are 'separados' for years, 'divorciados' implies the paperwork has been signed and the state no longer recognizes them as a couple.
Eles decidiram se divorciar após dez anos de casamento.
The word is also used metaphorically to describe a total disconnect between two ideas, entities, or concepts. For example, one might say that a politician's promises are 'divorced' from reality. In this abstract sense, it highlights a profound lack of harmony or connection. Understanding the word requires recognizing its transition from a strictly legal term to a broader descriptor of separation. In Lusophone cultures, where family ties are traditionally very strong, the act of 'divorciar-se' was historically stigmatized, but it is now a common and legally streamlined occurrence. Despite its commonality, it remains a word used with caution in social settings to respect the privacy and potential pain of the individuals involved.
A teoria parece se divorciar completamente da prática cotidiana.
When discussing the act in the past tense, you will frequently hear 'divorciou-se' (he/she divorced) or 'divorciaram-se' (they divorced). In Brazilian Portuguese, the reflexive pronoun 'se' often moves before the verb in spoken language: 'Eles se divorciaram'. In European Portuguese, it typically follows the verb: 'Eles divorciaram-se'. Both are correct, but the placement reflects regional linguistic habits. The verb follows the regular '-ar' conjugation pattern, making it relatively easy for beginners to conjugate once they understand the reflexive component.
Muitos casais optam por se divorciar amigavelmente para proteger os filhos.
Não é fácil divorciar as emoções da lógica durante uma briga.
- Common Collocations
- 'Divorciar-se por mútuo consentimento' (to divorce by mutual consent) and 'Pedido de divórcio' (divorce petition) are standard phrases you will encounter in news and legal documents.
O advogado explicou como divorciar-se de forma rápida.
In summary, 'divorciar' is a word that encompasses legal reality, personal transition, and metaphorical separation. Its regular conjugation makes it accessible, but its reflexive nature and the required preposition 'de' are the key hurdles for English speakers. Whether used in a courthouse or in a philosophical debate about the 'divorce' between art and commerce, it remains a powerful verb in the Portuguese lexicon.
Using the verb divorciar correctly involves understanding its grammatical structure, particularly its reflexive nature. Most of the time, you will use it as divorciar-se. When you want to say 'to divorce someone,' the structure is divorciar-se de [alguém]. Note that the preposition is de (from/of), not 'com' (with). This is a very common mistake for English speakers who translate directly from 'divorce with' or simply 'divorce someone'.
- Reflexive Pronoun Placement
- In Brazil: 'Eu quero me divorciar.' (I want to get divorced). In Portugal: 'Eu quero divorciar-me.' The 'me', 'te', 'se', 'nos' pronouns must match the subject.
Maria se divorciou do marido no mês passado.
When using the verb in the future tense, you might say 'Eles vão se divorciar' (They are going to get divorced). This is much more common in spoken Portuguese than the formal future tense 'Eles se divorciarão'. If you are speaking about a hypothetical situation, use the conditional: 'Eu me divorciaria se não tivéssemos filhos' (I would divorce if we didn't have children). The versatility of the verb allows it to fit into all standard Portuguese tenses, but always remember that the 'se' (or other reflexive pronouns) is almost always present when the subject is the one getting divorced.
Nós nos divorciamos há cinco anos, mas somos amigos.
In more complex sentences, 'divorciar' can be used as an infinitive following other verbs. For example, 'Ela não quer se divorciar' (She doesn't want to get divorced) or 'Eles estão pensando em se divorciar' (They are thinking about getting divorced). Notice how the 'se' stays attached to the infinitive. In formal writing, especially in Portugal, you might see the pronoun placed before the verb if there is a 'trigger' word like 'não' or 'que': 'Espero que eles não se divorciem' (I hope they don't get divorced).
- Prepositional Usage
- Remember: Divorciar-se + DE. 'Ele se divorciou da (de + a) esposa.' 'Ela se divorciou do (de + o) marido.'
Se você se divorciar, terá que dividir os bens.
Finally, consider the metaphorical use again. 'É impossível divorciar a política da economia' (It is impossible to divorce politics from economics). In this transitive usage (without 'se'), you are separating two distinct things. This is the only time you don't need the reflexive pronoun, as the subject is not the one being divorced, but the one doing the separating of two other concepts. This nuance is advanced but helpful for reaching B2/C1 levels of proficiency.
Eles tentaram divorciar os fatos das opiniões no relatório.
- Passive Voice
- 'Eles estão divorciados' (They are divorced). Here, 'divorciados' acts as an adjective (past participle), describing their current state rather than the action.
Quem se divorcia no Brasil hoje em dia faz tudo pelo cartório.
The word divorciar is ubiquitous in Portuguese-speaking media, legal environments, and personal conversations. If you enjoy watching telenovelas (soap operas), you will hear this word constantly. Plotlines frequently revolve around couples who are 'se divorciando' or threatening to 'pedir o divórcio'. In these dramatic contexts, the word is often associated with intense emotion, betrayal, or a quest for freedom. It is rarely used casually; its legal weight makes it a 'serious' word.
- News and Media
- In celebrity gossip or 'notícias de celebridades', you will see headlines like 'Ator famoso decide se divorciar após traição' (Famous actor decides to divorce after betrayal). It is a staple of tabloid journalism.
O telejornal anunciou que o casal real vai se divorciar.
In a legal or professional setting, such as a law firm ('escritório de advocacia'), 'divorciar' is used with technical precision. Lawyers will discuss the 'processo de se divorciar' or the 'direito de se divorciar'. Here, the word is stripped of its emotional drama and treated as a procedural necessity. You might also hear it in government offices (the 'Conservatória' in Portugal or 'Cartório' in Brazil) when people are inquiring about the necessary documents to finalize the act.
É preciso ir ao cartório para se divorciar legalmente.
Socially, among friends, the word might come up when discussing life changes. 'A minha irmã se divorciou' (My sister got divorced). In these cases, it is often followed by details about the 'partilha de bens' (division of assets) or 'guarda dos filhos' (child custody). Because it is a significant life event, the word often triggers a supportive or empathetic response from the listener. In some religious communities in Brazil or Portugal, the word still carries a degree of social friction, though this is rapidly changing in urban areas.
- Podcasts and Self-Help
- Many Portuguese-language podcasts on psychology or relationships use 'divorciar' when discussing 'recomeço' (starting over) or 'saúde mental' (mental health) after a breakup.
Ouvi um podcast sobre como se divorciar sem traumas.
Metaphorically, you will hear it in intellectual circles or academic lectures. A professor might say, 'Não podemos divorciar o autor de sua obra' (We cannot divorce the author from their work). This usage is common in humanities and arts discussions, signifying that two things are inextricably linked. Hearing 'divorciar' in this context signals a high-level, abstract discussion rather than a personal one.
O filósofo argumenta que a ciência não deve se divorciar da ética.
Muitos jovens hoje preferem não casar para não terem que se divorciar depois.
For English speakers, the most frequent mistake when using divorciar is failing to use the reflexive pronoun. In English, 'divorce' is often used as a simple transitive verb ('I divorced him'). In Portuguese, saying 'Eu divorciei ele' is grammatically incorrect and sounds very strange to a native ear. You must say 'Eu me divorciei dele'. The pronoun is essential because the action is seen as something you do to your own marital status.
- Wrong Preposition
- Mistake: 'Ele se divorciou com a esposa.' Correct: 'Ele se divorciou da esposa.' In Portuguese, you divorce 'from' someone, not 'with' them.
Não diga: 'Eles divorciaram ano passado'. Diga: 'Eles se divorciaram ano passado'.
Another common error is confusing the verb divorciar with the adjective/past participle divorciado. 'Eu estou divorciar' is incorrect; it should be 'Eu estou me divorciando' (I am getting divorced) or 'Eu sou divorciado' (I am divorced). Beginners often mix up the action of the verb with the state of being. Remember: 'divorciar' is the process, 'divorciado' is the result.
Errado: 'Ela quer divorciada'. Correto: 'Ela quer se divorciar'.
Wait, there's more! Learners often forget that 'divorciar' is a regular '-ar' verb. Some try to conjugate it like 'dizer' or other irregular verbs because of the 'i' in the stem. It follows the same pattern as 'falar' or 'cantar'. For example, the past tense is 'divorciei', 'divorciou', 'divorciamos', 'divorciaram'. Don't overcomplicate the conjugation; the challenge is the reflexive pronoun, not the verb endings themselves.
- Confusing 'Separar' and 'Divorciar'
- While often used interchangeably in casual English ('they split up'), in Portuguese, 'separar-se' is the general term for breaking up, while 'divorciar-se' is specifically for ending a legal marriage. Using 'divorciar' for a boyfriend/girlfriend breakup is incorrect.
João e Maria eram namorados e se divorciaram (Errado). João e Maria se separaram (Correto).
Finally, be careful with the placement of the reflexive pronoun in negative sentences. In Portuguese, the word 'não' pulls the pronoun to the front. Mistake: 'Eu não divorciei-me'. Correct: 'Eu não me divorciei'. This rule applies to both Brazilian and European Portuguese and is a frequent stumbling block for students who are used to the 'verb-pronoun' order.
Ele disse que não se divorciaria por dinheiro nenhum.
While divorciar is the most precise term for legal dissolution, Portuguese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the separation. The most common alternative is separar-se. This is a broader term that can apply to married couples, people in a 'união estável' (common-law marriage), or even just boyfriend and girlfriend. It is often used as a euphemism for divorce to make it sound less 'legalistic'.
- Separar-se vs. Divorciar-se
- 'Separar-se' is the act of physical or emotional parting. 'Divorciar-se' is the act of legal parting. You can be 'separado' without being 'divorciado'.
Eles estão separados, mas ainda não se divorciaram.
Another term you might encounter, especially in older texts or very formal legal documents, is desquitar-se. This term is largely obsolete in modern speech because 'desquite' was the legal precursor to divorce in Brazil (ending in 1977). However, you might still hear older generations use it or find it in classic literature. In a more casual, slang-heavy context, people might use the verb largar (to dump/leave). 'Ela largou o marido' (She left her husband). While 'largar' doesn't mean divorce specifically, it implies the end of the relationship.
Depois de muitos anos, ela finalmente tomou coragem para largar o marido.
In a metaphorical sense, synonyms for 'divorciar' include desvincular (to unbind/detach) and dissociar (to dissociate). If you want to say that two ideas should not be separated, you might use 'Não devemos dissociar a teoria da prática'. These verbs are more common in academic or professional writing than 'divorciar' when referring to non-human subjects. They sound more sophisticated and precise in those contexts.
- Rompimento
- The noun 'rompimento' (breakup/rupture) is often used to describe the sudden end of a relationship or a political alliance. 'Houve um rompimento entre os sócios.'
É necessário desvincular a imagem da empresa desse escândalo.
Finally, the phrase pôr um fim (to put an end to) is a versatile idiom. 'Eles decidiram pôr um fim ao casamento' is a common way to say they decided to end the marriage without using the specific word 'divorciar'. This sounds a bit more narrative and less clinical. Choosing between these words depends entirely on whether you want to emphasize the legal process (divorciar), the physical separation (separar), the emotional break (romper), or the metaphorical detachment (dissociar).
Eles decidiram pôr um fim à relação de forma amigável.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word originally referred to a place where a road branched off in two different directions. It perfectly captures the image of two people who were traveling together suddenly choosing different paths.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'd' as a hard 'd' in Brazil (it should often be 'dj').
- Forgetting to tap the 'r' in European Portuguese.
- Putting the stress on 'vor' instead of 'ar'.
- Missing the 'i' sound in 'ci'.
- Pronouncing 'ar' like the English word 'car' (the 'a' should be more open).
Difficulty Rating
Easy to recognize due to English similarity (divorce).
Tricky due to reflexive pronouns and the preposition 'de'.
Pronoun placement varies between Brazil and Portugal.
The 'se' can blend into the verb in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive Verbs
Eu me divorcio, tu te divorcias, ele se divorcia.
Preposition 'De' with Verbs
Divorciar-se DE alguém.
Pronoun Placement (Proclisis vs Enclisis)
Não se divorcie (Proclisis) vs. Divorcie-se (Enclisis).
Regular -ar Verb Conjugation
Eu divorciei (Past), Eu divorciava (Imperfect).
Subjunctive Mood for Doubts/Wishes
Espero que eles se divorciem.
Examples by Level
Eles se divorciaram.
They got divorced.
Simple past tense (Pretérito Perfeito) with the reflexive pronoun 'se'.
Eu quero me divorciar.
I want to get divorced.
Reflexive pronoun 'me' goes before the infinitive 'divorciar' in Brazilian Portuguese.
Meus pais são divorciados.
My parents are divorced.
'Divorciados' is the past participle used as an adjective.
Ela vai se divorciar logo.
She is going to get divorced soon.
Future with 'ir' + reflexive pronoun 'se' + infinitive.
Vocês se divorciaram quando?
When did you (plural) get divorced?
Question form using the second person plural reflexive pronoun 'se'.
Ele não quer se divorciar.
He doesn't want to get divorced.
Negative sentence with reflexive pronoun 'se' before the verb.
O divórcio é difícil.
Divorce is difficult.
Using the noun form 'divórcio' instead of the verb.
Eles divorciaram-se ontem.
They got divorced yesterday.
European Portuguese style with the pronoun after the verb.
Ele se divorciou da esposa.
He divorced his wife.
Use of the preposition 'da' (de + a) after the reflexive verb.
Nós nos divorciamos há dois anos.
We got divorced two years ago.
Reflexive pronoun 'nos' matches the subject 'nós'.
Por que eles se divorciaram?
Why did they get divorced?
Interrogative sentence with 'por que'.
Ela se divorciou do marido em 2020.
She divorced her husband in 2020.
Specific date used with the Pretérito Perfeito.
Eles não se divorciaram ainda.
They haven't divorced yet.
The word 'não' pulls the pronoun 'se' before the verb.
Você pensa em se divorciar?
Are you thinking about getting divorced?
Preposition 'em' followed by the reflexive infinitive.
Eles se divorciaram por causa de dinheiro.
They got divorced because of money.
'Por causa de' explains the reason for the action.
Maria se divorciou e mudou de cidade.
Maria got divorced and moved cities.
Two actions in the past connected by 'e'.
Espero que eles não se divorciem.
I hope they don't get divorced.
Present Subjunctive 'divorciem' triggered by 'espero que'.
Se eu me divorciasse, ficaria triste.
If I got divorced, I would be sad.
Imperfect Subjunctive 'divorciasse' in a conditional 'if' clause.
Eles estão se divorciando amigavelmente.
They are getting divorced amicably.
Present Continuous (Gerund) with an adverb of manner.
Ela se divorciou dele sem brigas.
She divorced him without fights.
Preposition 'dele' (de + ele) indicates the person divorced.
Muitos casais se divorciam no primeiro ano.
Many couples get divorced in the first year.
General statement in the Present Tense.
É difícil se divorciar quando há filhos.
It's hard to get divorced when there are children.
Infinitive 'se divorciar' used as the subject of the sentence.
Eles se divorciariam se pudessem.
They would get divorced if they could.
Conditional tense 'divorciariam' expressing a desire.
Quando eles se divorciaram, venderam a casa.
When they got divorced, they sold the house.
Temporal clause starting with 'quando'.
O juiz decidiu divorciar o casal imediatamente.
The judge decided to divorce the couple immediately.
Transitive use of 'divorciar' where the judge is the subject.
É impossível divorciar a arte da política.
It is impossible to divorce art from politics.
Metaphorical transitive usage with abstract concepts.
Eles se divorciaram por mútuo consentimento.
They got divorced by mutual consent.
Legal collocation 'mútuo consentimento'.
Caso eles se divorciem, quem fica com a casa?
In case they get divorced, who keeps the house?
Future Subjunctive 'divorciem' after the conjunction 'caso'.
Ela se divorciou para reencontrar sua liberdade.
She got divorced to rediscover her freedom.
Purpose clause with 'para' + infinitive.
Eles se divorciaram após uma longa batalha judicial.
They got divorced after a long legal battle.
Noun phrase 'batalha judicial' adds complexity.
A empresa quer se divorciar dessa polêmica.
The company wants to distance (divorce) itself from this controversy.
Metaphorical use in a corporate context.
Embora se divorciem, eles continuarão sócios.
Although they are getting divorced, they will remain partners.
Concessive clause with 'embora' + subjunctive.
A nova lei permitiu divorciar-se em poucos dias.
The new law allowed getting divorced in a few days.
Infinitive with reflexive pronoun in a formal context.
O autor tenta divorciar o texto de seu contexto original.
The author tries to divorce the text from its original context.
Sophisticated metaphorical use in literary criticism.
Se vós vos divorciardes, sofrereis as consequências.
If you (plural formal) get divorced, you will suffer the consequences.
Second person plural Future Subjunctive (rare/formal).
A dissociação cognitiva pode divorciar a teoria da prática.
Cognitive dissociation can divorce theory from practice.
Academic usage with complex subjects.
Não se pode divorciar a ética da pesquisa científica.
One cannot divorce ethics from scientific research.
Impersonal 'se' combined with transitive 'divorciar'.
Eles divorciaram-se litigiosamente, o que custou uma fortuna.
They divorced litigiously, which cost a fortune.
Adverb 'litigiosamente' and relative clause 'o que'.
O divórcio foi a única saída para aquele casamento tóxico.
Divorce was the only way out for that toxic marriage.
Metaphorical description of the act.
Muitos filósofos tentaram divorciar a alma do corpo.
Many philosophers tried to divorce the soul from the body.
Metaphorical usage in a philosophical context.
Divorciar-se-iam se a lei da época o permitisse.
They would have divorced if the law of the time allowed it.
Mesoclisis in the conditional tense (highly formal/literary).
A modernidade líquida tende a divorciar os afetos da estabilidade.
Liquid modernity tends to divorce affections from stability.
Sociological usage referring to Zygmunt Bauman's theories.
O decreto veio divorciar definitivamente as duas instituições.
The decree came to definitively divorce the two institutions.
Formal transitive usage in a historical/political context.
Não convém divorciar o orador de sua responsabilidade ética.
It is not advisable to divorce the speaker from their ethical responsibility.
Formal impersonal construction 'não convém'.
O divórcio entre o idealismo e a realidade é patente na obra.
The divorce between idealism and reality is evident in the work.
Noun used metaphorically to describe a literary theme.
Pudesse ele divorciar-se de seu passado, seria um homem novo.
Could he but divorce himself from his past, he would be a new man.
Inversion with the subjunctive for literary effect.
A sentença visava divorciar o réu de seus direitos civis.
The sentence aimed to divorce the defendant from his civil rights.
Highly formal legal/penal usage.
O divórcio emocional precede, amiúde, o divórcio jurídico.
Emotional divorce often precedes legal divorce.
Use of the adverb 'amiúde' (often) in formal prose.
Common Collocations
Common Phrases
— To grant a divorce to one's spouse. Often used when one party is reluctant.
Ele se recusa a dar o divórcio para ela.
— To officially file for divorce in a court or notary.
Meu advogado vai entrar com o pedido de divórcio amanhã.
— A spiritual or holistic term for cutting emotional ties after a breakup.
Ela fez uma terapia de divórcio energético.
— A fake divorce done for financial or legal benefits while the couple stays together.
Eles fizeram um divórcio de fachada para proteger os bens.
— Children whose parents are divorced, often used in sociological contexts.
O livro fala sobre o impacto emocional nos filhos do divórcio.
— A very quick divorce, often associated with celebrities.
Eles tiveram um divórcio relâmpago em Las Vegas.
— Referring to the period of time following the end of a marriage.
A vida dele mudou muito depois do divórcio.
— The specific reason why a marriage ended.
Diferenças irreconciliáveis são um motivo comum de divórcio.
— To go through the process of getting divorced.
Nós vamos fazer o divórcio no cartório.
— To try to save a marriage and prevent it from ending.
Eles fizeram terapia para evitar o divórcio.
Often Confused With
Separar-se is more general and doesn't always imply a legal end to a marriage.
An old term no longer used in modern legal systems.
This is a physical partition or wall, not a legal divorce.
Idioms & Expressions
— To be completely delusional or out of touch with what is happening.
Aquele político está em divórcio com a realidade do povo.
Metaphorical— Technically 'separação de bens', referring to keeping assets separate.
Eles casaram com divórcio total de bens.
Legal/Common— To finalize something definitively, often used beyond marriage.
Aquela decisão foi assinar a sentença de divórcio da empresa.
Figurative— To be married but have no emotional connection anymore.
Eles vivem um divórcio emocional há anos.
Psychological— An old informal term for a 'desquite' or a separation that isn't quite a full divorce.
Naquela época, faziam o divórcio à brasileira.
Historical/Informal— To quit everything at once (job and marriage).
Ele cansou de tudo, pediu as contas e o divórcio no mesmo dia.
Informal— A total disagreement or divergence in thought between two people or groups.
Há um claro divórcio de ideias entre os dois diretores.
Formal— A feeling that a couple is about to break up.
Depois daquela briga, tem cheiro de divórcio no ar.
Slang— Modern slang for ending a relationship via text message.
Hoje em dia tem gente que pede o divórcio por WhatsApp.
Slang— Ending a marriage for practical, non-emotional reasons.
Foi um divórcio de conveniência para fins fiscais.
FormalEasily Confused
Noun vs Verb.
Divórcio is the thing (noun); divorciar is the act (verb).
O divórcio foi rápido. Eles se divorciaram rápido.
Similar prefix 'di-'.
Divergir means to have a different opinion, not to end a marriage.
Nossas opiniões divergem.
Similar start.
Divulgar means to announce or spread information.
Vou divulgar o resultado.
Similar sound.
Devorar means to eat hungrily.
Ele devorou o livro.
Similar start.
Devolver means to return something.
Devolva meu livro.
Sentence Patterns
[Subject] se divorciou.
O Pedro se divorciou.
[Subject] se divorciou de [Person].
Ela se divorciou do marido.
É melhor [Subject] se divorciar.
É melhor vocês se divorciarem.
[Subject] decidiu se divorciar para [Reason].
Ele decidiu se divorciar para ser feliz.
Não se pode divorciar [Concept A] de [Concept B].
Não se pode divorciar a fé da razão.
Caso [Subject] se divorciasse, [Consequence].
Caso ele se divorciasse, perderia a fortuna.
Eles estão se divorciando [Adverb].
Eles estão se divorciando amigavelmente.
Eles vão se divorciar [Time].
Eles vão se divorciar em breve.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in social, legal, and media contexts.
-
Eu divorciei meu marido.
→
Eu me divorciei do meu marido.
You must use the reflexive pronoun 'me' and the preposition 'do' (de + o).
-
Eles se divorciaram com ela.
→
Eles se divorciaram dela.
The preposition must be 'de', not 'com'.
-
Eu estou divorciar.
→
Eu estou me divorciando.
Use the gerund (-ando) for actions in progress.
-
Eles não divorciaram-se.
→
Eles não se divorciaram.
The word 'não' attracts the pronoun to the position before the verb.
-
Nós se divorciamos.
→
Nós nos divorciamos.
The reflexive pronoun must match the subject ('nós' goes with 'nos').
Tips
The 'DE' Rule
Always pair 'divorciar-se' with 'de'. Think of it as 'distancing yourself FROM' someone.
Administrative Divorce
In Brazil and Portugal, if you have no children and agree on everything, you can divorce at a 'cartório' (notary) without a judge. This is called 'divórcio extrajudicial'.
Adjective Use
Remember that 'divorciado' is the status. 'Eu sou divorciado' is more common than 'Eu me divorciei' when just stating your status.
Softening the Blow
If you want to be less blunt, use 'eles não estão mais juntos' (they are no longer together) instead of 'eles se divorciaram'.
The Brazil 'D'
In Brazil, pronounce 'di' as 'djee'. In Portugal, it sounds like 'dee'.
Litigioso
If you hear 'litigioso', it means there is a fight. It comes from 'litígio' (litigation).
Abstract Use
Use 'divorciar' to sound more intellectual when talking about ideas that don't match.
Regular Pattern
Don't stress about the conjugation. If you know 'falar', you know 'divorciar'.
Novela Tropes
In soap operas, 'Não vou te dar o divórcio!' (I won't give you the divorce!) is a classic dramatic line.
Desquite
If you read old Brazilian books, 'desquite' is the word for divorce. It's good to know for literature.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Diverging' (Di-) and 'Voices' (-vorciar). When you divorce, you are diverging voices that no longer sing the same song.
Visual Association
Imagine a wedding ring being cut in half by a pair of legal scissors. The 'D' in Divorciar looks like a broken circle.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences: one about yourself (hypothetical), one about a famous couple, and one using the word metaphorically.
Word Origin
From the Latin 'divortiare', which comes from 'divortium'. The prefix 'di-' means 'aside' or 'apart', and 'vortere' (a variant of 'vertere') means 'to turn'.
Original meaning: To turn aside or to go different ways.
Romance (Latin-derived).Cultural Context
Divorce can be a sensitive topic. In formal settings, use 'separação' if you are unsure of the legal status, as it is slightly softer.
In English, 'divorce' is a verb and a noun. In Portuguese, you must distinguish between 'divorciar' (verb) and 'divórcio' (noun).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a law office
- Quero me divorciar.
- Quais são os documentos?
- Quanto custa o divórcio?
- É um divórcio amigável.
Gossip with friends
- Você soube que eles se divorciaram?
- Ela se divorciou dele faz tempo.
- Eles estão se divorciando?
- Foi um divórcio feio.
Filling out forms
- Estado civil: divorciado.
- Data do divórcio.
- Averbação de divórcio.
- Sentença de divórcio.
Academic debate
- O divórcio entre teoria e prática.
- Divorciar a ética da ciência.
- Uma visão divorciada da realidade.
- Dissociar e divorciar conceitos.
Family talk
- Meus pais se divorciaram quando eu era criança.
- Eles nunca se divorciaram de verdade.
- O divórcio foi bom para ela.
- Eles se divorciaram mas se dão bem.
Conversation Starters
"Você acha que é fácil se divorciar hoje em dia?"
"Você conhece alguém que se divorciou recentemente?"
"Na sua opinião, qual é a maior causa de divórcio?"
"Você acha que o divórcio afeta muito as crianças?"
"Como funciona o processo de se divorciar no seu país?"
Journal Prompts
Escreva sobre um divórcio famoso que você acompanhou nas notícias.
Como a sociedade vê as pessoas que decidem se divorciar?
Imagine que você é um advogado. Explique a um cliente como se divorciar.
Reflita sobre a metáfora de 'divorciar a mente do corpo'. O que isso significa para você?
Descreva as mudanças na vida de uma pessoa após se divorciar.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn 99% of cases regarding people ending their marriage, yes, it is 'divorciar-se'. It is only non-reflexive when a third party (like a judge) is performing the action or when used metaphorically for abstract concepts.
No. You must use 'de'. The correct phrase is 'me divorciar DO (de + o) meu marido'. Using 'com' is a literal translation from some English contexts but is incorrect in Portuguese.
'Separado' means you are no longer living together or acting as a couple. 'Divorciado' means you have completed the legal process to end the marriage. You can be separated for years without being divorced.
You say 'entrar com o pedido de divórcio' or simply 'pedir o divórcio'.
No. For boyfriends and girlfriends, use 'terminar' (to end) or 'separar-se'. 'Divorciar' is strictly for legal marriages.
Yes, it is a regular -ar verb. It follows the same conjugation pattern as 'falar' or 'estudar'.
In Portugal, it is a soft tap. In Brazil, it can be a soft 'h' sound, a retroflex 'r' (like in English 'car'), or almost silent depending on the region.
Yes, metaphorically. For example, 'divorciar a teoria da prática' means to separate theory from practice.
It is an 'amicable divorce' where both parties agree on all terms and there is no legal dispute.
It was legalized in 1977. Before that, couples could only get a 'desquite', which didn't allow for remarriage.
Test Yourself 200 questions
Escreva uma frase sobre um casal famoso que se divorciou.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'separar-se' e 'divorciar-se' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo sobre as causas comuns do divórcio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'divorciar' de forma metafórica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria 'I would never divorce my husband' em português?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um diálogo curto entre duas pessoas sobre um divórcio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são as vantagens de um divórcio amigável?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o processo de divórcio no seu país.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They decided to get divorced last month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o subjuntivo: 'I hope they don't get divorced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre o impacto do divórcio na sociedade moderna.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'divorciar-se de mútuo acordo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'papers of divorce'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no futuro: 'They will divorce next year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no passado: 'We divorced in 2010.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você diria a um amigo que está se divorciando?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Divorce is not the end of the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'divorciado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o imperativo: 'Don't divorce yet!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase complexa sobre leis de divórcio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu me divorciei em dezembro.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém se eles se divorciaram.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie corretamente: 'divorciar-se'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles estão se divorciando amigavelmente.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique verbalmente o que é um divórcio.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não se pode divorciar a teoria da prática.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Espero que eles não se divorciem.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós nos divorciamos há cinco anos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela se divorciou do marido.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O divórcio é um processo difícil.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles se divorciaram por mútuo consentimento.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Se eu me divorciasse, venderia a casa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O advogado entrou com o pedido de divórcio.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Estado civil: divorciado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles se divorciaram litigiosamente.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela não quer dar o divórcio.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O divórcio foi a melhor solução.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles se divorciaram e continuam amigos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A taxa de divórcio está subindo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles se divorciaram em segredo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique o verbo: 'Eles se divorciaram'.
Ouça e identifique a preposição: 'Ela se divorciou do marido.'
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eles se divorciariam'.
Ouça e identifique o sujeito: 'Nos divorciamos ontem.'
Ouça e identifique o adjetivo: 'Ele é divorciado.'
Ouça e identifique o substantivo: 'O divórcio foi caro.'
Ouça e diga se é presente ou passado: 'Eles se divorciam'.
Ouça e diga se é presente ou passado: 'Eles se divorciaram'.
Ouça e identifique a negação: 'Não nos divorciamos.'
Ouça e identifique o modo: 'Que eles se divorciem.'
Ouça e identifique o advérbio: 'Divorciaram-se amigavelmente.'
Ouça e identifique o local: 'Divorciaram-se no cartório.'
Ouça e identifique o motivo: 'Divorciaram-se por dinheiro.'
Ouça e identifique o número de pessoas: 'Ela se divorciou.'
Ouça e identifique a pergunta: 'Você quer se divorciar?'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember is the reflexive structure: 'divorciar-se de'. Never say 'divorciar com alguém'. Example: 'Ele se divorciou da esposa' (He divorced his wife).
- Divorciar means to legally end a marriage. It is a regular -ar verb in Portuguese.
- It is mostly used reflexively as 'divorciar-se', requiring a reflexive pronoun like 'me' or 'se'.
- When specifying the person, always use the preposition 'de' (e.g., divorciar-se de alguém).
- It can also be used metaphorically to describe the separation of two abstract ideas or concepts.
The 'DE' Rule
Always pair 'divorciar-se' with 'de'. Think of it as 'distancing yourself FROM' someone.
Administrative Divorce
In Brazil and Portugal, if you have no children and agree on everything, you can divorce at a 'cartório' (notary) without a judge. This is called 'divórcio extrajudicial'.
Adjective Use
Remember that 'divorciado' is the status. 'Eu sou divorciado' is more common than 'Eu me divorciei' when just stating your status.
Softening the Blow
If you want to be less blunt, use 'eles não estão mais juntos' (they are no longer together) instead of 'eles se divorciaram'.
Related Content
This Word in Other Languages
More family words
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2To assist or accompany.
acomodar
A2To provide lodging or space for.