enamorar
enamorar in 30 Seconds
- Enamorar is a romantic Portuguese verb meaning to fall in love or to charm someone, often used in poetic or formal contexts.
- The reflexive form 'enamorar-se de' is the most common way to express that you are falling in love with a person or object.
- In transitive usage, it describes the act of captivating an audience or a person through beauty, talent, or intrinsic qualities.
- While similar to 'apaixonar-se', 'enamorar' carries a more elegant, aesthetic, and sometimes old-fashioned tone in the Lusophone world.
The Portuguese verb enamorar is a beautiful, evocative word that sits at the intersection of attraction, romance, and aesthetic appreciation. At its core, it means 'to fall in love' or 'to cause someone to fall in love.' However, its usage is often more nuanced than the simple English equivalent. In Portuguese, it carries a certain poetic weight, suggesting a process of being charmed or captivated by the beauty, grace, or character of another person or even an inanimate object or place. While 'apaixonar-se' is the more common everyday term in Brazil for falling head over heels, enamorar often appears in literature, music, and more formal or traditional European Portuguese contexts to describe the blossoming of romantic interest.
- Romantic Context
- When used reflexively as enamorar-se, it describes the personal experience of falling in love with someone. It suggests a certain gentleness or a growing affection that might start with a simple gaze or a charming conversation.
Ele acabou por se enamorar pela simplicidade dela durante o verão.
Beyond romance, the verb can be transitive, meaning to 'enamor' or 'captivate' others. A singer might enamorar the audience with a soulful performance, or a landscape might enamorar a traveler with its breathtaking vistas. This versatility allows speakers to express deep admiration that isn't strictly sexual or romantic but is nonetheless profound and heart-centered. In many Lusophone cultures, especially in older generations or literary circles, this word evokes the classical 'courtship' phase where one is actively seeking to win the heart of another through charm and presence.
- Aesthetic Appreciation
- It is frequently used to describe the feeling of being captivated by a city, a piece of art, or a sunset. You don't just 'like' the city of Lisbon; you enamora-se of its light and history.
É impossível não se enamorar pelas ruas estreitas de Alfama.
In modern Brazilian Portuguese, you might hear 'apaixonar-se' 90% of the time, but enamorar remains a vital part of the vocabulary for anyone reading Clarice Lispector or listening to classic Bossa Nova. It provides a level of sophistication and a specific 'flavor' of love that is less about the fire of passion and more about the light of enchantment. When you use this word, you are signaling a deeper, perhaps more refined appreciation for the object of your affection.
- Formal vs. Informal
- While not strictly 'formal,' it is certainly more 'elevated' than slang terms. Using it correctly shows a high level of linguistic awareness and a sensitivity to the romantic roots of the Portuguese language.
O poeta tentava enamorar a lua com os seus versos tristes.
Ela enamorou-se do músico após o concerto.
Using enamorar correctly requires understanding its reflexive nature and its transitive possibilities. Most commonly, you will use it as a pronominal verb: enamorar-se. In this form, it indicates that the subject is the one experiencing the feeling of falling in love. The most crucial grammatical point for English speakers is the preposition that follows: while in English we fall in love 'with' someone, in Portuguese, you fall in love 'of' someone (de). This 'de' will often contract with articles, becoming do, da, dos, or das.
- The Reflexive Construction
- Subject + Pronoun + Verb + de + Object. Example: 'Eu me enamorei daquela cidade' (I fell in love with that city). Note the pronoun placement which varies between Brazil and Portugal.
Nós nos enamoramos pela ideia de viajar pelo mundo sem rumo.
In its non-reflexive, transitive form, enamorar means to inspire love or to charm someone else. This is less common in daily speech but very frequent in literature and formal writing. Here, the object is the person being charmed. For example, 'O seu sorriso enamora a todos' (Your smile enamors everyone). In this case, there is no reflexive pronoun because the smile is doing the action to 'everyone'. This usage highlights the power of the subject to attract and captivate.
- Tense Variations
- In the past tense (Pretérito Perfeito), it usually denotes the moment the spark happened. In the imperfect (Pretérito Imperfeito), it describes a gradual process of falling in love that happened over time.
Eles se enamoravam um pouco mais a cada carta que trocavam.
When talking about things rather than people, enamorar adds a layer of enchantment. If you say 'Me enamorei por este livro,' it implies the book has a magical quality that captured your heart, not just that you found the plot interesting. This makes it a perfect verb for reviews of art, travel experiences, or culinary delights where the experience was emotionally resonant. It moves the conversation from objective liking to subjective, emotional connection.
- Common Prepositional Phrases
- 'Enamorar-se à primeira vista' (To fall in love at first sight) is a classic phrase used globally in the Lusophone world to describe instant attraction.
Diziam que era impossível, mas ele enamorou-se à primeira vista.
O artista conseguiu enamorar a crítica com a sua nova exposição.
If you are walking through the streets of modern São Paulo or Luanda, you might not hear enamorar in every conversation. However, its presence is undeniable in specific cultural niches. One of the most prominent places to encounter this word is in the world of Fado in Portugal or Samba-Canção in Brazil. These musical genres thrive on the themes of longing (saudade) and the delicate beginnings of love. Lyrics often use enamorar to describe the moment a look was exchanged or a heart was captured, as it fits the melodic and rhythmic needs of poetic Portuguese better than the clunkier 'apaixonar-se'.
- Literature and Poetry
- From the classical sonnets of Camões to modern novelists like José Saramago, 'enamorar' is the verb of choice for describing the soul's movement toward another. It suggests a certain dignity in the act of loving.
Nos romances antigos, o cavaleiro tentava enamorar a dama com gestos de bravura.
In the context of travel and tourism, marketing materials for Portugal often use this verb to invite visitors to fall in love with the country. You'll see slogans like 'Enamore-se por Portugal' on posters and in brochures. Here, the word is used to evoke a sensory and emotional connection, suggesting that the country's beauty is so potent that it will naturally cause a visitor to 'fall in love' with its landscapes, food, and culture. It transforms a simple vacation into a romantic affair with a destination.
- Telenovelas and Cinema
- In period dramas or more romantic cinematic productions, 'enamorar' is used to set a specific tone. It signals to the audience that the love story being told is classic, perhaps a bit old-fashioned, and deeply sincere.
O protagonista da novela enamorou-se da sua rival em segredo.
Lastly, you will find this word in academic or psychological discussions about the nature of attraction. Researchers might discuss the 'processo de enamoramento' (the process of falling in love) to describe the physiological and psychological changes that occur during the initial stages of romantic bonding. In this context, the word takes on a more technical but still evocative meaning, bridging the gap between cold science and warm emotion. Whether in a dusty library or a candlelit fado house, enamorar remains a cornerstone of the Portuguese emotional landscape.
- Social Media and Blogs
- Influencers and travel bloggers often use the hashtag #enamorada or #enamorado when posting photos of beautiful places, using the word to signify a deep, aesthetic 'crush' on a location.
Estou completamente enamorada por este pôr do sol em Mykonos!
A sua voz tem o poder de enamorar até os corações mais frios.
One of the most frequent hurdles for English speakers learning enamorar is the influence of English prepositions. In English, we say 'fall in love with.' Naturally, students want to translate this as 'com'. However, in Portuguese, the standard preposition is de (or por in certain contexts). Saying 'Eu me enamorei com ela' sounds unnatural and is a clear indicator of a non-native speaker. Mastering the 'enamorar-se de' structure is essential for sounding authentic and grammatically correct.
- Mistake #1: Wrong Preposition
- Incorrect: 'Ele enamorou-se com a música.' Correct: 'Ele enamorou-se da música.' The preposition 'de' creates the necessary link between the feeling and its source.
Não te enamores de quem não te valoriza (Don't fall in love with someone who doesn't value you).
Another common error is forgetting the reflexive pronoun. Because 'enamorar' can be both transitive (to charm someone) and reflexive (to fall in love), omitting the pronoun changes the meaning entirely. If you say 'Eu enamorei Maria,' you are saying you made Maria fall in love (perhaps with someone else or with you), rather than saying you fell in love with her. For the latter, you must include the reflexive pronoun: 'Eu me enamorei da Maria.' This distinction is vital for clear communication of romantic intent.
- Mistake #2: Confusing with 'Namorar'
- Students often confuse 'enamorar' (to fall in love) with 'namorar' (to date). 'Namorar' is an ongoing state of being in a relationship, while 'enamorar' is the process of attraction and falling.
Eles estão a namorar há meses, mas ele só se enamorou dela ontem.
Finally, learners sometimes over-use enamorar in casual Brazilian contexts where 'apaixonar-se' would be much more natural. While not a 'mistake' in terms of grammar, it can sound overly formal or poetic for a casual chat at a bar. Understanding the 'register' or social level of the word helps in choosing the right synonym for the situation. Use enamorar when you want to be slightly more sophisticated, literary, or when speaking European Portuguese, but stick to 'apaixonar-se' for everyday Brazilian slang.
- Mistake #3: Pronoun Placement
- In European Portuguese, placing the pronoun before the verb without a 'trigger' word (like 'não' or 'que') is a common error for learners influenced by Brazilian Portuguese. Example: 'Eu me enamorei' (BR) vs 'Enamorei-me' (PT).
Desejo que tu te enamores de novo (I wish that you fall in love again).
Ela não se enamora facilmente (She doesn't fall in love easily).
Portuguese is rich with words to describe the spectrum of attraction and love. While enamorar is a specific choice, knowing its alternatives allows you to fine-tune your expression. The most direct and common synonym is apaixonar-se. While 'enamorar' suggests being charmed or captivated, 'apaixonar-se' implies a more intense, passionate, and sometimes overwhelming feeling (derived from 'paixão' - passion). In Brazil, 'apaixonar-se' is the default term for almost all romantic 'falling' scenarios, whereas 'enamorar' is reserved for more elevated or literary contexts.
- Apaixonar-se vs. Enamorar-se
- 'Apaixonar-se' is the fire; 'Enamorar-se' is the glow. 'Apaixonar-se' is more common in daily life; 'Enamorar-se' is more common in poetry and European Portuguese.
Eu me apaixonei pela sua coragem, mas me enamorei pela sua alma.
Another alternative is encantar-se, which means 'to be enchanted' or 'to be delighted by.' This is often used when the attraction is based on admiration or a sense of wonder. You might 'encantar-se' with a child's innocence or a clever solution to a problem. It is less strictly romantic than 'enamorar' but shares the sense of being 'captured' by something beautiful. Similarly, cativar means 'to captivate' or 'to win over.' Famous from the book 'The Little Prince' (O Pequeno Príncipe), 'cativar' implies creating a bond or a sense of responsibility toward the other person.
- Comparison Table
- Enamorar-se: Focus on being charmed/captivated. (Poetic/Formal)
- Apaixonar-se: Focus on intense passion. (Common/Everyday)
- Encantar-se: Focus on delight and wonder. (General admiration)
- Seduzir: Focus on intentional attraction/seduction. (Active/Persuasive)
A paisagem encantou os turistas, mas a cultura os enamorou.
Finally, consider querer bem (to wish well/to be fond of) and gostar de (to like). These are much milder and represent the foundation upon which 'enamorar' is built. If 'gostar' is the seed, and 'enamorar' is the sprout, 'amar' is the full-grown tree. Choosing the right word depends on the intensity of the feeling you wish to convey. In literary analysis, 'enamorar' is often contrasted with 'desenamorar-se' (to fall out of love), providing a complete cycle of the romantic experience in just two verbs.
- Regional Preferences
- In Portugal, 'enamorar' sounds classic and elegant. In Brazil, it might sound like you are quoting a 19th-century novel unless used with a touch of irony or specific poetic intent.
Não quero apenas te seduzir, quero te enamorar.
Ele conseguiu cativar a confiança dela antes de a enamorar.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'enamorar' is a 'cognate' with the English word 'enamor', but the Portuguese version is used much more frequently in its reflexive form for human relationships.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'r' as an English 'r' (it should be a light tap).
- Making the 'o' sound like 'oh' in 'go' (it's closer to 'oo' in many Portuguese dialects when unstressed).
- Stress on the 'mo' syllable instead of the 'rar' syllable.
- Ignoring the reflexive pronoun 'se' when needed.
- Mispronouncing the 'e' as a long 'ee' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize because of the root 'amor'.
Difficult because of reflexive pronoun placement and the preposition 'de'.
Requires practice with the tapped 'r' and reflexive flow.
Usually clear in romantic or slow-paced songs and speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive Pronoun Placement
In Brazil: 'Eu me enamorei'. In Portugal: 'Enamorei-me'.
Prepositional Verb
Enamorar-se requires 'de' or 'por' for the object of affection.
Contraction with Articles
de + o = do; de + a = da; de + esse = desse.
Transitive vs. Intransitive
Transitive: 'Ela enamora todos'. Reflexive: 'Ela se enamora de todos'.
Subjunctive Mood for Uncertainty
Talvez ele se enamore dela (Maybe he will fall in love with her).
Examples by Level
Eu me enamoro de você.
I am falling in love with you.
Reflexive 'me' + preposition 'de'.
Ela se enamora do gato.
She falls in love with the cat.
Reflexive 'se' + contraction 'do' (de + o).
Nós nos enamoramos.
We fall in love.
First person plural reflexive 'nos'.
Você se enamora fácil?
Do you fall in love easily?
Question form with reflexive 'se'.
Ele se enamora da música.
He falls in love with the music.
Reflexive 'se' + 'da' (de + a).
Eles se enamoram no cinema.
They fall in love at the cinema.
Third person plural reflexive.
Eu não me enamoro.
I don't fall in love.
Negative 'não' before the pronoun.
O amor enamora.
Love causes one to fall in love.
Transitive usage (no reflexive pronoun).
Eles se enamoraram durante a viagem.
They fell in love during the trip.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Eu me enamorei daquela casa antiga.
I fell in love with that old house.
Past tense reflexive.
Ela se enamorou do professor de dança.
She fell in love with the dance teacher.
Use of 'do' (de + o).
Vocês se enamoraram à primeira vista?
Did you fall in love at first sight?
Idiomatic phrase 'à primeira vista'.
Nós nos enamoramos pela cultura local.
We fell in love with the local culture.
Preposition 'pela' (por + a).
Ele se enamorou de novo.
He fell in love again.
Adverbial phrase 'de novo'.
Ela nunca se enamorou de verdade.
She never truly fell in love.
Negative 'nunca' + reflexive.
O perfume dela enamorou o rapaz.
Her perfume enamored the young man.
Transitive usage (perfume is the subject).
É fácil enamorar-se de Lisboa.
It is easy to fall in love with Lisbon.
Infinitive reflexive (European placement).
O artista queria enamorar o público com a sua voz.
The artist wanted to enamor the audience with his voice.
Transitive infinitive.
Se tu te enamorares, sê feliz.
If you fall in love, be happy.
Future Subjunctive.
Ela se enamorava de todos os livros que lia.
She used to fall in love with every book she read.
Pretérito Imperfeito (Past continuous action).
Eles se enamoraram, mas a distância os separou.
They fell in love, but the distance separated them.
Contrastive conjunction 'mas'.
Sempre me enamoro de pessoas criativas.
I always fall in love with creative people.
Adverb 'sempre' + reflexive.
O pôr do sol enamorou os poetas.
The sunset enamored the poets.
Transitive past tense.
Não vale a pena se enamorar tão cedo.
It's not worth falling in love so soon.
Impersonal expression 'vale a pena'.
A sua beleza enamora até os mais céticos.
Her beauty enamors even the most skeptical.
Transitive present tense.
Ele se enamorou da ideia de morar no campo.
He fell in love with the idea of living in the countryside.
Abstract object 'ideia'.
Caso te enamores, não percas a cabeça.
In case you fall in love, don't lose your head.
Present Subjunctive after 'caso'.
Ela tinha-se enamorado dele antes de o conhecer.
She had fallen in love with him before meeting him.
Pretérito Mais-Que-Perfeito Composto.
O fado tem o dom de enamorar a alma.
Fado has the gift of enamoring the soul.
Metaphorical transitive usage.
Nós nos enamoramos pelo projeto social.
We fell in love with the social project.
Preposition 'pelo' for causes.
Duvido que ela se enamore dele tão depressa.
I doubt she will fall in love with him so fast.
Subjunctive after 'duvido que'.
Enamorar-se é um risco que vale a pena correr.
Falling in love is a risk worth taking.
Substantive use of the infinitive.
O autor enamora o leitor com descrições vívidas.
The author enamors the reader with vivid descriptions.
Transitive literary context.
Enamoramo-nos daquela melodia melancólica.
We fell in love with that melancholic melody.
Reflexive with 'nos' (European placement).
Oxalá te enamores de alguém que te mereça.
I hope you fall in love with someone who deserves you.
Subjunctive after 'oxalá'.
A sua oratória enamorou a multidão.
His oratory enamored the crowd.
Transitive past tense.
Ele enamora-se de cada detalhe da arquitetura gótica.
He falls in love with every detail of Gothic architecture.
Reflexive with specific object.
Seria impossível não se enamorar de tamanha bondade.
It would be impossible not to fall in love with such kindness.
Conditional + negative infinitive.
O processo de se enamorar é complexo e sublime.
The process of falling in love is complex and sublime.
Gerund-like infinitive construction.
Embora se tenha enamorado, manteve a razão.
Although he fell in love, he kept his reason.
Concessive clause with 'embora'.
A paisagem bucólica enamorou irreversivelmente o viajante.
The bucolic landscape irreversibly enamored the traveler.
Transitive with adverb 'irreversivelmente'.
Enamorar-se-á ele daquela que o despreza?
Will he fall in love with the one who despises him?
Mesoclisis (Future tense with pronoun in middle).
A sua prosa enamora pela cadência e profundidade.
His prose enamors through its cadence and depth.
Intransitive/Transitive with 'pela'.
Havia quem se enamorasse apenas da imagem, não da essência.
There were those who fell in love only with the image, not the essence.
Imperfect Subjunctive in a relative clause.
O fado, em sua essência, visa enamorar a saudade.
Fado, in its essence, aims to enamor longing.
Highly abstract/poetic transitive usage.
Se nos enamorarmos do abismo, ele olhará de volta.
If we fall in love with the abyss, it will look back.
Philosophical reference (Nietzschean) in future subjunctive.
A obra prima enamorou a crítica especializada.
The masterpiece enamored the specialized critics.
Transitive with collective noun.
Enamorar-se é, talvez, o único ato de rebeldia restante.
Falling in love is, perhaps, the only remaining act of rebellion.
Infinitive as subject of a philosophical claim.
Common Collocations
Common Phrases
— To be in love. This uses the past participle as an adjective.
Eu estou enamorado de você.
— A heart that is in love. Often used in song lyrics.
Um coração enamorado não vê defeitos.
— To develop a deep passion for artistic expression.
Ela enamorou-se da arte na infância.
— To allow oneself to fall in love or be charmed.
Deixa-te enamorar por esta melodia.
— To use speech to charm or win someone's heart.
Ele sabe como enamorar com as suas palavras.
— To be attracted to risky or dangerous situations.
Alguns aventureiros enamoram-se do perigo.
— To fall in love with someone far away, often online.
É possível enamorar-se à distância?
Often Confused With
Namorar means 'to date' or 'to have a boyfriend/girlfriend.' Enamorar means 'to fall in love'.
Amar is a deeper, more permanent love. Enamorar is the initial process of falling or being charmed.
Very similar, but apaixonar is more about intense passion while enamorar is about enchantment.
Idioms & Expressions
— To be so in love (enamorado) that you cannot see the other person's faults.
Ele está cego de amor e não ouve os amigos.
Informal— To get married (often the goal of those who enamoram-se).
Depois de se enamorarem, decidiram dar o nó.
Informal— To flirt or show interest in order to enamorar someone.
Ele anda a arrastar a asa para a vizinha.
Informal/Old-fashioned— To have a 'soft spot' or a tendency to enamorar-se of someone.
Eu sempre tive um fraquinho por músicos.
Neutral— To be extremely happy because one is enamorado.
Desde que começou o namoro, ela está nas nuvens.
Informal— To lose one's reason due to being enamorado.
Ele perdeu a cabeça por causa daquela mulher.
Informal— To court someone (the formal process of trying to enamorar).
Antigamente, os homens faziam a corte com flores.
Formal/Old-fashioned— To fall deeply in love with someone or something.
Ela caiu de amores pela pequena vila no Alentejo.
Informal— To exchange looks (the beginning of enamoramento).
Eles passaram a noite a trocar olhares.
NeutralEasily Confused
Similar spelling and root.
Namorar is the relationship; enamorar is the transition into love.
Eles namoram há um ano, mas ele se enamorou no primeiro dia.
Sounds slightly similar.
Amarrar means 'to tie.' Enamorar means 'to fall in love.'
Vou amarrar os sapatos antes de sair.
Similar ending and length.
Engomar means 'to starch' (clothes).
Preciso engomar esta camisa.
Phonetic similarity.
This is not a common Portuguese word; likely a misspelling of 'enovelar' (to wind into a ball).
N/A
Synonymous meaning.
Apaixonar is more common and intense; enamorar is more poetic/European.
Eu me apaixonei pelo filme.
Sentence Patterns
Eu me enamoro de [Nome].
Eu me enamoro de Ana.
Ele se enamorou da [Coisa].
Ele se enamorou da pintura.
É impossível não se enamorar por [Lugar].
É impossível não se enamorar por Roma.
[Sujeito] enamora o público.
O cantor enamora o público.
Caso você se enamore, [Conselho].
Caso você se enamore, seja sincero.
Enamoramo-nos da [Abstração].
Enamoramo-nos da liberdade.
O [Objeto] visa enamorar [Alguém].
O livro visa enamorar os jovens.
Enamorar-se é um [Substantivo].
Enamorar-se é um privilégio.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Medium (Common in literature, songs, and formal contexts; less common in casual Brazilian slang).
-
Eu me enamorei com ela.
→
Eu me enamorei dela.
English speakers often use 'com' (with), but Portuguese requires 'de'.
-
Eu enamorei Maria.
→
Eu me enamorei da Maria.
Without the reflexive pronoun, it means you made Maria fall in love, not that you fell in love with her.
-
Eles estão enamorar.
→
Eles estão a enamorar-se / se enamorando.
The verb needs to be reflexive and in a continuous form to describe an ongoing process.
-
Quero te enamorar.
→
Quero namorar contigo.
If you mean 'I want to date you,' use 'namorar'. 'Enamorar' is the process of attraction.
-
O livro se enamorou de mim.
→
Eu me enamorei do livro.
Books don't fall in love; people do. The book is the object of affection.
Tips
Preposition Power
Always pair 'enamorar-se' with 'de'. It's the most common mistake for English speakers.
Poetic Touch
Use 'enamorar' when writing a card or a poem to sound more sophisticated than using 'gostar'.
Portugal vs Brazil
In Portugal, say 'Enamorei-me'. In Brazil, say 'Eu me enamorei'.
The Root Word
If you forget the meaning, look at the middle: 'AMOR'. It's all about love!
Transitive Magic
Use the transitive form (without 'se') to describe how art or music affects people.
Visualizing
Visualize 'enamorar' as 'entering' (en-) the world of 'love' (amor).
Fado Context
Listen for this word in Fado music; it's a staple of the genre's emotional vocabulary.
Flirting Tip
Using 'enamorar' can be a very charming way to express interest without being too aggressive.
Sentence Variety
Mix 'enamorar-se' with 'apaixonar-se' in your writing to show a wide vocabulary.
Avoid 'With'
Never say 'enamorar com'. It sounds like a direct translation from English.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'IN-AMOR-AR'. You are going 'IN' to 'AMOR' (love). The 'AR' at the end tells you it's an action verb.
Visual Association
Imagine a person walking into a giant heart-shaped room. They are going 'in' to 'amor'.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences using 'enamorar-se' describing three different things: a person, a place, and a hobby.
Word Origin
Derived from the Latin prefix 'in-' (into) and 'amor' (love), following the pattern of forming verbs from nouns in Romance languages.
Original meaning: To put into love or to bring into a state of love.
Romance (Indo-European)Cultural Context
No specific sensitivities, but ensure you use the reflexive form correctly to avoid sounding like you are 'making' someone fall in love without their consent.
English speakers should note that 'enamor' is quite rare and formal in English, but its Portuguese equivalent is more accessible, especially in literature.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Romance
- Enamorar-se perdidamente
- Amor à primeira vista
- Coração enamorado
- Enamorar-se de novo
Travel
- Enamorar-se pela cidade
- Cativar os turistas
- Beleza que enamora
- Enamorar-se da paisagem
Art/Music
- Enamorar o público
- Enamorar-se da melodia
- Obra que enamora
- Enamorar os sentidos
Literature
- Enamorar a dama
- Versos que enamoram
- Processo de enamoramento
- Protagonista enamorado
Personal Growth
- Enamorar-se de si mesmo
- Enamorar-se da vida
- Deixar-se enamorar
- Enamorar-se de um sonho
Conversation Starters
"Você já se enamorou de uma cidade que visitou pela primeira vez?"
"O que é mais fácil para você: enamorar-se de uma pessoa ou de uma ideia?"
"Você acredita que é possível se enamorar à primeira vista?"
"Qual música tem o poder de enamorar o seu coração?"
"Você já se enamorou de um personagem de um livro ou filme?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que você se enamorou de algo inesperado, como um hobby ou um lugar.
Escreva sobre as diferenças entre 'gostar' e 'enamorar-se' na sua opinião pessoal.
Pense em alguém que você admira. O que nessa pessoa poderia enamorar o mundo todo?
Reflita sobre a importância de se enamorar da vida todos os dias para manter a felicidade.
Se você pudesse enamorar alguém com um talento seu, qual seria?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it's very poetic. You would say 'Me enamorei por este prato.' It implies the food was a work of art.
Yes, but mostly in books, songs, or formal speech. Brazilians prefer 'apaixonar-se' for daily life.
Use 'de' for people (enamorar-se de alguém) and 'por' for things or concepts (enamorar-se por uma ideia).
No. When you are the one falling in love, it is reflexive. When you are charming someone else, it is transitive (no 'se').
Eu me enamorei à primeira vista.
The noun is 'enamoramento' (the process of falling in love).
Yes, 'estar enamorado' (to be in love) is very common across all Lusophone countries.
Sure! 'Me enamorei desse cachorrinho' is a sweet way to say you were charmed by the pup.
Yes! 'Namorar' is dating. Don't tell someone 'quero te enamorar' if you mean you want to be their boyfriend right now.
No! This is a common mistake. Always use 'de' or 'por'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'enamorar-se' and a city name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They fell in love at first sight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'enamorar' in the transitive sense (to charm someone).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking someone if they fall in love easily.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence about falling in love with a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the future tense: 'I will fall in love with you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'enamorar-se' with the preposition 'por'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nós' and the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is impossible not to fall in love with her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about the moon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a romantic scene using the verb 'enamorar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about falling in love with a hobby.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He had never fallen in love before.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'enamorar' to describe a singer's effect on fans.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'enamorado' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a negative sentence using 'enamorar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about falling in love with nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't fall in love with him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'enamoramento' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about falling in love with a melody.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Eu me enamorei de você.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a place you are 'enamorado' of.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'namorar' and 'enamorar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about two people who 'se enamoraram'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you 'enamorar' someone with your words?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'Enamoramento'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they have ever fallen in love at first sight.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if it's possible to 'enamorar-se' of an AI.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 'A paisagem enamora os olhos'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós nos enamoramos em Portugal'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite art piece using 'enamorar-se'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a song that 'enamora' you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'enamorar' is a poetic word.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a formal context.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Enamoramo-nos'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a sentence using 'enamorado' and 'saudade'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you think beauty is enough to enamorar someone?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a joke about being 'enamorado'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não te enamores do impossível'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express your love for Portuguese using the verb.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the verb: 'Ele se _______ da vizinha.'
Identify the tense: 'Nós nos enamoraremos'.
What is the object? 'Eu me enamorei daquela canção.'
Listen for the pronoun: 'Eles se enamoraram'. Which one was used?
Is the sentence positive or negative? 'Nunca me enamorei'.
Which word is stressed? 'Enamorar'.
Listen and transcribe: 'A beleza enamora'.
How many syllables are in 'enamorar'?
Listen to the preposition: 'Enamorou-se __ mar'.
Is it reflexive? 'O artista enamora o público'.
Identify the person: 'Enamoramo-nos'.
Listen for the mood: 'Espero que te enamores'.
What is the root word heard in 'enamorar'?
Is it European or Brazilian style? 'Enamorei-me'.
Transcribe: 'Estou enamorado de ti'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'enamorar' is your go-to word for expressing enchantment and the blossoming of love, especially in literature or when describing being captivated by beauty. Example: 'Eu me enamorei de Portugal' (I fell in love with Portugal).
- Enamorar is a romantic Portuguese verb meaning to fall in love or to charm someone, often used in poetic or formal contexts.
- The reflexive form 'enamorar-se de' is the most common way to express that you are falling in love with a person or object.
- In transitive usage, it describes the act of captivating an audience or a person through beauty, talent, or intrinsic qualities.
- While similar to 'apaixonar-se', 'enamorar' carries a more elegant, aesthetic, and sometimes old-fashioned tone in the Lusophone world.
Preposition Power
Always pair 'enamorar-se' with 'de'. It's the most common mistake for English speakers.
Poetic Touch
Use 'enamorar' when writing a card or a poem to sound more sophisticated than using 'gostar'.
Portugal vs Brazil
In Portugal, say 'Enamorei-me'. In Brazil, say 'Eu me enamorei'.
The Root Word
If you forget the meaning, look at the middle: 'AMOR'. It's all about love!
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.