entender
entender in 30 Seconds
- The primary Portuguese verb for 'to understand' or 'to comprehend'.
- Use 'entender de' to say you are an expert in a specific subject.
- The reflexive 'entender-se' means to reach an agreement or get along.
- Often used informally at the end of sentences as 'entendeu?' (got it?).
The Portuguese verb entender is one of the most fundamental and frequently used words in the language, serving as the primary way to express the concept of understanding, comprehending, or perceiving meaning. At its core, it refers to the cognitive process of grasping the significance, explanation, or cause of something. When you are learning Portuguese, this is typically one of the very first verbs you will encounter, as it is essential for navigating conversations, asking for clarification, and confirming that communication has been successful. The word originates from the Latin 'intendere', which meant to stretch out, to direct one's attention to, or to apply one's mind to something. Over centuries of linguistic evolution, the focus shifted from the act of directing attention to the result of that attention: comprehension. In everyday usage, 'entender' is versatile. It can refer to understanding a language, understanding a mathematical concept, understanding a person's feelings, or understanding a situation. It bridges the gap between mere hearing and actual cognitive processing. For instance, you might hear someone speaking Portuguese, but if you do not know the vocabulary, you do not 'entender' what they are saying. This distinction is crucial in daily interactions.
Eu não consigo entender o que ele está dizendo porque ele fala muito rápido.
Beyond basic comprehension, 'entender' is heavily used to express opinions or perspectives. When someone says 'no meu entender', they are saying 'in my understanding' or 'in my opinion'. This elevates the verb from a simple cognitive function to a tool for expressing subjective viewpoints and participating in debates or discussions. Furthermore, the verb can take on a reflexive form, 'entender-se', which means to reach an agreement or to get along with someone. If two people are arguing and finally resolve their issues, you can say 'eles se entenderam'. This social and interpersonal dimension of the word makes it indispensable for describing human relationships and conflict resolution.
- Cognitive Comprehension
- Used when processing information, facts, or language. It is the direct translation of 'to understand' in the context of knowledge acquisition.
Você conseguiu entender a lição de matemática de hoje?
In professional and academic environments, 'entender' is used to negotiate meanings and establish clarity. A manager might ask their team, 'Estamos entendidos?' which translates to 'Are we understood?' or 'Are we on the same page?'. This usage highlights the collaborative nature of understanding in a group setting. It is not just about individual cognition, but about shared reality. Additionally, 'entender de' is a specific prepositional phrase that means 'to be an expert in' or 'to have knowledge about' a particular subject. If someone is a great mechanic, you would say 'ele entende de carros' (he understands cars / he knows about cars). This construction is extremely common in both casual and formal Portuguese to denote skill or expertise.
- Interpersonal Agreement
- The reflexive form 'entender-se' is crucial for describing people coming to a mutual agreement or resolving a conflict.
Depois de muita discussão, os dois irmãos finalmente se entenderam.
Another fascinating aspect of 'entender' is its use in idiomatic expressions. For example, 'dar a entender' means to imply or to insinuate something without saying it directly. If someone leaves hints that they are going to quit their job, they 'deram a entender' that they are leaving. This requires a higher level of language proficiency to use correctly, but it is essential for understanding the subtleties of native speech. The verb is also deeply embedded in cultural politeness. When someone is explaining something complex, they might frequently pause and ask 'Entende?' or 'Está entendendo?' to ensure the listener is following along. This is not meant to question the listener's intelligence, but rather to show consideration and a desire for clear communication.
- Expertise and Skill
- Using 'entender de' indicates that a person has specialized knowledge, practical skills, or deep familiarity with a specific topic or field.
Minha avó entende muito de plantas e jardinagem.
In summary, 'entender' is not just a verb for passive comprehension. It is an active, dynamic word that facilitates learning, expresses expertise, resolves conflicts, and navigates the complex social waters of implication and opinion. Mastering its various forms, prepositions, and idiomatic uses is a significant milestone for any Portuguese learner, opening doors to much more natural and nuanced conversations. Whether you are in a classroom, a boardroom, or a casual gathering, 'entender' will be one of your most reliable linguistic tools.
Pelo que eu pude entender, a reunião foi cancelada para amanhã.
Using the verb entender correctly in sentences requires an understanding of its conjugation patterns, its transitivity, and the specific prepositions it frequently pairs with. As a regular verb ending in '-er' (the second conjugation group in Portuguese), its conjugation is highly predictable and follows the standard rules, making it relatively easy for beginners to memorize. In the present indicative tense, the forms are: eu entendo, tu entendes, ele/ela/você entende, nós entendemos, vós entendeis (rarely used in modern speech), and eles/elas/vocês entendem. The most basic sentence structure involves a subject, the verb 'entender', and a direct object. For example, 'Eu entendo a pergunta' (I understand the question). In this case, 'a pergunta' is the direct object receiving the action of understanding. This direct transitive use is the most common way you will encounter and use the word in daily life.
Nós entendemos a gravidade da situação atual.
However, the usage becomes more nuanced when we introduce prepositions. The most important preposition to learn with this verb is 'de'. When you use 'entender de', the meaning shifts from simply comprehending something to having expertise or deep knowledge about a subject. This makes it an indirect transitive verb. For instance, 'Ela entende de computadores' translates to 'She knows about computers' or 'She is an expert in computers'. It is incorrect to say 'Ela entende computadores' if you mean she is an expert; that would sound like she comprehends the computers when they speak. This distinction is a common stumbling block for English speakers, who use 'understand' for both situations.
- Direct Transitive Usage
- Used without a preposition when the subject is simply comprehending a piece of information, a language, or a statement.
Eu não entendo francês, então preciso de um tradutor.
Another critical structure is the reflexive form, 'entender-se'. This is used to indicate mutual understanding, agreement, or conflict resolution between two or more parties. The reflexive pronouns (me, te, se, nos, vos, se) must match the subject. For example, 'Eles se entendem muito bem' means 'They get along very well' or 'They understand each other very well'. If you are telling someone that you will resolve an issue with a third party, you might say, 'Deixa comigo, eu me entendo com ele' (Leave it to me, I will deal with him / come to an understanding with him). This structure requires the preposition 'com' (with) to introduce the other party involved in the mutual understanding.
- Indirect Transitive with 'De'
- Used to express expertise, skill, or deep familiarity with a specific topic, field of study, or activity.
Você precisa chamar um técnico que entenda de refrigeração.
In complex sentences, 'entender' is frequently followed by the conjunction 'que' (that) to introduce a subordinate clause. This is used to express a realization, an opinion, or a deduction. For example, 'Eu entendo que você está cansado, mas precisamos terminar isso' (I understand that you are tired, but we need to finish this). In formal writing or legal contexts, 'entender que' is often used to state a formal position or judgment, similar to 'to hold the view that'. Furthermore, 'entender' can be used with infinitive verbs. When someone says 'Ele deu a entender ser o chefe', it means 'He implied that he was the boss'. The phrase 'dar a entender' (to give to understand / to imply) is a powerful idiomatic structure that advanced learners should practice.
- Reflexive Usage
- Used with reflexive pronouns to indicate mutual agreement, getting along, or resolving a dispute with someone else.
Nós tivemos uma briga, mas já nos entendemos.
Finally, it is important to master the past perfect tense (pretérito perfeito) of 'entender', as you will constantly need to confirm whether you understood something that was just said. The forms are: eu entendi, tu entendeste, ele/ela/você entendeu, nós entendemos, eles/elas/vocês entenderam. Notice that the 'nós' form is identical in the present and the past perfect; context dictates the meaning. Asking 'Você entendeu?' (Did you understand?) and replying 'Sim, eu entendi' (Yes, I understood) are essential conversational building blocks. By mastering these sentence structures—direct, prepositional, reflexive, and subordinate clauses—you will be able to use 'entender' with the fluency and precision of a native Portuguese speaker.
O juiz entendeu que o réu era inocente das acusações.
The verb entender is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, permeating every layer of society and every type of communication. Because the concept of comprehension is so central to human interaction, you will hear this word in casual street conversations, formal academic lectures, intense business negotiations, and emotional personal dialogues. One of the most common places you will hear 'entender' is in the classroom or any learning environment. Teachers constantly use it to check the progress of their students. Phrases like 'Todos entenderam a explicação?' (Did everyone understand the explanation?) or 'Alguém não entendeu?' (Did anyone not understand?) are the rhythmic heartbeat of Portuguese education. Conversely, students use it to express their difficulties: 'Professor, eu não entendi esta parte' (Teacher, I didn't understand this part). This makes it an absolutely vital survival word for anyone studying in a Portuguese-speaking country.
Desculpe, eu não consegui entender a sua pergunta. Pode repetir?
In the workplace, 'entender' takes on a slightly more formal and strategic tone. During meetings, professionals use it to align goals and ensure clear communication. You will often hear managers say, 'Precisamos entender as necessidades do cliente' (We need to understand the client's needs) or 'Meu entendimento sobre este projeto é diferente' (My understanding of this project is different). Furthermore, the phrase 'entender de' is heavily used in job interviews and professional networking to establish credentials. A candidate might confidently state, 'Eu entendo muito de marketing digital' (I know a lot about digital marketing). In these corporate settings, 'entender' is not just about basic comprehension; it is about strategic alignment, market analysis, and demonstrating professional competence.
- Everyday Conversation
- Used constantly to check if the listener is following the story, often as a filler word or a tag question at the end of a sentence.
Eu estava muito cansado ontem, entende? Por isso não fui à festa.
In everyday social interactions, 'entender' acts as conversational glue. Brazilians, in particular, frequently use 'entendeu?' (often shortened to 'tendeu?') at the end of sentences, similar to how English speakers use 'you know?' or 'right?'. It is a way of seeking validation and ensuring the listener is engaged. For example, 'Eu tive que ir ao banco primeiro, entendeu? Depois fui ao mercado.' (I had to go to the bank first, you know? Then I went to the market). In emotional or relational contexts, the reflexive 'entender-se' is very common. You will hear friends gossiping about a couple: 'Eles brigaram feio, mas acho que vão se entender' (They had a bad fight, but I think they will work it out). Here, the word carries the weight of empathy, compromise, and emotional resolution.
- Professional Environments
- Used to discuss market trends, client needs, and to ensure that a team is aligned on a specific strategy or project goal.
A diretoria deu a entender que haverá cortes no orçamento no próximo ano.
You will also encounter 'entender' frequently in media, journalism, and literature. Journalists use it to report on complex situations: 'Especialistas entendem que a nova lei trará benefícios' (Experts understand/believe that the new law will bring benefits). In this context, 'entender' is synonymous with holding a professional opinion or making an analytical judgment. In literature, authors use it to describe the internal cognitive processes of their characters, exploring how they perceive the world around them. Furthermore, in legal contexts, 'entender' is formal terminology for a judge's ruling or interpretation of the law. A legal document might state, 'O tribunal entendeu que o contrato era nulo' (The court understood/ruled that the contract was void). This demonstrates the word's incredible flexibility, scaling from the most informal street slang to the highest levels of judicial formality.
- Legal and Formal Contexts
- Used to denote a formal interpretation, a ruling, or a considered judgment by an authority figure, such as a judge or a committee.
No meu entender, esta é a melhor solução para o problema que enfrentamos.
Ultimately, 'entender' is a word you cannot escape. Whether you are watching a Brazilian movie, reading a Portuguese newspaper, negotiating a contract in Luanda, or just chatting with friends in a café in Lisbon, this verb will be a constant presence. Its ability to convey simple comprehension, expert knowledge, mutual agreement, and formal judgment makes it a cornerstone of the Portuguese vocabulary. As you immerse yourself in the language, pay attention to the subtle ways native speakers use 'entender' in different contexts; it will provide profound insights into the culture and the mechanics of Portuguese communication.
Eles falam um dialeto que é muito difícil de entender para quem é de fora.
When learning the verb entender, English speakers and other learners often fall into several predictable traps. These mistakes usually stem from direct translation, misunderstanding prepositions, or confusing 'entender' with other verbs that have similar meanings. One of the most glaring and frequent errors is the spelling and pronunciation mistake of writing or saying 'intendo' instead of 'entendo'. Because the unstressed 'e' at the beginning of the word is often pronounced like a short 'i' in many Portuguese dialects (especially in Brazil), learners mistakenly spell it with an 'i'. It is crucial to remember that the verb is spelled with an 'e': entender, eu entendo, ele entendeu. Writing 'intendo' is considered a severe orthographic error and immediately marks the writer as inexperienced or uneducated in the language.
Muitos alunos escrevem errado, mas o correto é dizer que eu entendo a matéria.
Another major area of confusion involves prepositions, specifically the failure to use 'de' when expressing expertise. In English, you say 'I understand computers'. If you translate this directly to Portuguese as 'Eu entendo computadores', it sounds comical to a native speaker, as if you are capable of comprehending the secret language of machines. The correct phrasing requires the preposition 'de': 'Eu entendo de computadores'. This mistake is incredibly common because the English structure is simpler. Learners must train themselves to mentally add 'about' when talking about expertise: 'I understand [about] computers' -> 'Eu entendo de computadores'. Failing to do so changes the meaning from 'having skill' to 'cognitively processing the speech of an inanimate object'.
- Spelling Error: Intender
- Never spell the word with an 'i'. Despite the pronunciation in some regions, it is always spelled with an 'e': entender, entendo, entendeu.
Ele acha que entende de política, mas na verdade não sabe nada.
Learners also frequently confuse 'entender' with 'ouvir' (to hear) or 'escutar' (to listen). While these concepts are related, they are not interchangeable. You can hear someone without understanding them. If someone is speaking Russian to you and you don't speak Russian, you should say 'Eu estou ouvindo, mas não estou entendendo' (I am hearing, but I am not understanding). Using 'entender' when you simply mean you couldn't hear the physical sound due to noise is a mistake. If the music is too loud, you say 'Não consigo ouvir' (I can't hear), not 'Não consigo entender' (I can't understand). 'Entender' strictly refers to the cognitive processing of the meaning, not the auditory reception of the sound waves.
- Missing Preposition 'De'
- When claiming expertise or knowledge in a field, you must use 'entender de'. Omitting the 'de' results in a nonsensical sentence.
Nós precisamos nos entender antes de assinar este contrato.
Another subtle but common mistake is the misuse of the reflexive form 'entender-se'. Learners sometimes use it when they just mean 'to understand oneself' in a psychological sense, which is technically correct but less common than its primary meaning of 'to get along with someone' or 'to reach an agreement'. If you say 'Eu me entendo', it usually means 'I can handle myself' or 'I know what I'm doing', rather than deep self-reflection. Furthermore, confusing 'entender' with 'compreender' is a minor issue. While they are mostly synonymous, 'compreender' is slightly more formal and implies a deeper, more holistic grasp of a complex concept, whereas 'entender' is more everyday and immediate. Using 'compreender' for simple things like 'Did you understand the joke?' can sound overly formal or stiff.
- Confusing Hearing with Understanding
- Do not use 'entender' when you mean 'ouvir' (to hear). If the volume is too low, you can't hear. If the concept is too hard, you can't understand.
O texto estava tão confuso que ninguém conseguiu entender a mensagem principal.
Finally, learners often struggle with the idiomatic expression 'dar a entender' (to imply). They might try to translate 'to imply' directly using words like 'implicar', which in Portuguese often means to tease or to entail consequences, not to suggest meaning. Learning to use 'dar a entender' correctly is a hallmark of an advanced speaker. By being aware of these common pitfalls—spelling, prepositions, distinguishing from hearing, and mastering idioms—you can significantly improve the naturalness and accuracy of your Portuguese. Always pay attention to how native speakers construct their sentences around 'entender', and you will quickly internalize the correct patterns.
Ela deu a entender que não estava feliz com o resultado da reunião.
While entender is the most common verb for 'to understand' in Portuguese, the language boasts a rich vocabulary of synonyms and related terms that can add nuance, formality, or colloquial flair to your speech. The most direct and formal synonym is compreender. Both words are often used interchangeably, but 'compreender' carries a slightly heavier, more intellectual weight. It implies a deeper, more holistic grasp of a complex situation, theory, or emotional state. For example, you might 'entender' the rules of a game, but you 'compreender' the profound sorrow of a grieving friend. In academic or literary contexts, 'compreender' is frequently preferred for its elevated tone. However, using 'compreender' in casual conversation for simple things (like asking if someone understood a text message) can sound overly formal or stiff to native ears.
É difícil entender as motivações por trás de uma decisão tão drástica.
Another highly useful alternative, especially in Portugal, is perceber. In European Portuguese, 'perceber' is used almost exactly like 'entender' in Brazil. If you are in Lisbon and someone asks 'Percebes?', they are asking 'Do you understand?'. In Brazilian Portuguese, however, 'perceber' usually means 'to notice' or 'to perceive' through the senses, rather than to cognitively understand a concept. A Brazilian might say 'Eu percebi que ela estava triste' (I noticed she was sad), but they would rarely say 'Eu não percebo a lição' (I don't understand the lesson). This regional difference is one of the most important distinctions for learners to master, depending on which variant of Portuguese they are focusing on.
- Compreender
- A more formal synonym that implies a deeper, more thorough, or empathetic grasp of a complex subject or emotional situation.
Eu tento entender o seu lado, mas você também precisa ver o meu.
For more informal or colloquial situations, Portuguese has several colorful alternatives. The verb sacar is very popular in Brazilian slang. It originally means 'to pull out' or 'to withdraw' (like money from an ATM), but colloquially it means 'to get it' or 'to catch on'. If you explain a joke and the person finally gets it, they might say 'Ah, saquei!' (Ah, I got it!). It is very similar to the English slang 'to catch someone's drift'. Another informal option is captar (to capture). You might hear 'Você captou a mensagem?' (Did you catch the message?). This is often used when talking about subtle hints or underlying meanings. There is also the verb pescar (to fish), used humorously to mean catching a piece of information from a conversation you weren't fully part of: 'Eu pesquei algumas palavras da conversa deles' (I caught a few words of their conversation).
- Perceber
- In Portugal, it means 'to understand'. In Brazil, it primarily means 'to notice' or 'to realize' something through observation.
Quando você crescer, vai entender por que eu tomei essa atitude.
When dealing with learning and absorbing information, the verb assimilar (to assimilate) is a great advanced alternative. It implies not just understanding, but integrating the new knowledge into your existing framework. A teacher might say, 'Os alunos precisam de tempo para assimilar o conteúdo' (The students need time to assimilate the content). Finally, the verb interpretar (to interpret) is used when understanding requires analyzing and assigning meaning to something ambiguous, like art, a poem, or a confusing statement. Knowing when to use 'entender' versus these nuanced alternatives—compreender for depth, perceber for regional accuracy, sacar for slang, and assimilar for learning—will elevate your Portuguese from basic proficiency to near-native fluency. It allows you to express exactly *how* you are processing information, rather than just stating the fact of comprehension.
- Sacar
- A highly informal Brazilian slang term meaning 'to get it' or 'to catch on' to a joke, a hint, or a concept.
Eu leio o manual várias vezes, mas continuo sem entender como montar este móvel.
How Formal Is It?
"O magistrado entendeu que as provas eram insuficientes para a condenação."
"Eu entendo o seu ponto de vista, mas discordo."
"Saquei a sua ideia, cara. Entendi tudo."
"Você entendeu como funciona o joguinho?"
"Não tô entendendo é bulhufas do que ele tá falando."
Fun Fact
Because 'entender' originally meant 'to direct attention', you can see its linguistic cousins in English words like 'intend', 'attention', and 'tendency'. They all share the same Latin root of 'stretching' the mind towards a goal.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the first 'e' as a hard English 'e' instead of a nasal sound.
- Failing to nasalize the 'en' and 'ten' syllables, which should sound like air is passing through the nose.
- Stressing the middle syllable (en-TEN-der) instead of the final syllable (en-ten-DER).
- Over-pronouncing the final 'r' in Brazilian Portuguese, where it is usually very soft or silent.
- Spelling it with an 'i' (intender) because of the Brazilian pronunciation.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text. The conjugations are regular and predictable.
Generally easy, but learners often make the spelling mistake of writing 'intender' instead of 'entender'.
Requires practice to remember the preposition 'de' for expertise and to master the reflexive 'entender-se'.
Native speakers often swallow the final 'r' or shorten 'entendeu' to 'tendeu', which can confuse beginners.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ER Verb Conjugation
Eu entendo, tu entendes, ele entende, nós entendemos, eles entendem.
Indirect Transitive Verbs with Prepositions
Verbs that require a specific preposition to change meaning: Entender (to comprehend) vs. Entender de (to be an expert in).
Reflexive Pronouns
Using me, te, se, nos, vos, se with verbs to indicate mutual action: Nós nos entendemos (We understand each other).
Subjunctive Mood Triggers
Expressions of importance or necessity trigger the subjunctive: É importante que você entenda (It is important that you understand).
Causative Verbs (Fazer)
Using 'fazer' + infinitive to express causing an action: Fazer-se entender (To make oneself understood).
Examples by Level
Eu não entendo português.
I do not understand Portuguese.
Basic negative sentence in the present tense.
Você entende inglês?
Do you understand English?
Simple interrogative sentence.
Eu entendo um pouco.
I understand a little.
Using an adverb of quantity with the verb.
Ela não entende a pergunta.
She does not understand the question.
Third-person singular negative.
Nós entendemos a lição.
We understand the lesson.
First-person plural present tense.
Eles não entendem nada.
They do not understand anything.
Double negative construction (não + nada).
Eu quero entender.
I want to understand.
Using 'entender' in the infinitive after another verb.
Você entende o professor?
Do you understand the teacher?
Direct object usage.
Eu não entendi o que você disse.
I didn't understand what you said.
Past perfect tense (pretérito perfeito).
Você entendeu o filme?
Did you understand the movie?
Past perfect interrogative.
Ele entende muito de música.
He knows a lot about music.
Using the preposition 'de' for expertise.
Nós vamos entender isso amanhã.
We will understand this tomorrow.
Future with 'ir + infinitive'.
Eu entendi que a festa foi cancelada.
I understood that the party was canceled.
Using 'que' to introduce a subordinate clause.
Ela não entendeu a piada.
She didn't understand the joke.
Past perfect negative.
Eles já entenderam o problema.
They already understood the problem.
Using the adverb 'já' (already) with the past tense.
Você precisa entender as regras.
You need to understand the rules.
Infinitive after the verb 'precisar'.
No meu entender, esta é a melhor opção.
In my understanding, this is the best option.
Idiomatic expression 'no meu entender'.
Eles finalmente se entenderam.
They finally came to an understanding / made up.
Reflexive use 'entender-se' in the past.
Eu não entendia por que ela chorava.
I didn't understand why she was crying.
Imperfect past tense (pretérito imperfeito).
É importante que você entenda a situação.
It is important that you understand the situation.
Present subjunctive after an impersonal expression.
Eu me entendo bem com o meu chefe.
I get along well with my boss.
Reflexive 'entender-se com' meaning to get along.
Nós estávamos tentando entender o mapa.
We were trying to understand the map.
Past continuous (estávamos tentando).
Ela deu a entender que vai pedir demissão.
She implied that she is going to resign.
Idiomatic phrase 'dar a entender'.
Para entender este livro, você precisa de tempo.
To understand this book, you need time.
Infinitive used to express purpose (Para + infinitive).
Se eu entendesse de mecânica, consertaria o carro.
If I understood mechanics, I would fix the car.
Imperfect subjunctive in a conditional sentence.
Ficou entendido que todos devem chegar às oito.
It was understood that everyone must arrive at eight.
Passive construction 'ficou entendido'.
Para bom entendedor, meia palavra basta.
A word to the wise is enough.
Common proverb using the noun form 'entendedor'.
O governo deu a entender que os impostos vão subir.
The government implied that taxes will go up.
Advanced use of 'dar a entender' in news context.
Eles se desentenderam por causa de dinheiro.
They had a falling out over money.
Using the antonym prefix 'des-' (desentender-se).
É difícil fazer-se entender em um idioma estrangeiro.
It is difficult to make oneself understood in a foreign language.
Causative construction 'fazer-se entender'.
O juiz entendeu que não havia provas suficientes.
The judge ruled/understood that there wasn't enough evidence.
Formal/legal use of the verb.
Por mais que eu tente, não consigo entendê-la.
As much as I try, I cannot understand her.
Concessive clause (Por mais que) with enclisis (entendê-la).
O conselho entendeu por bem adiar a votação para a próxima semana.
The board deemed it appropriate to postpone the vote until next week.
Highly formal expression 'entender por bem'.
A sua atitude dá a entender um profundo descontentamento com a gestão.
Your attitude implies a deep dissatisfaction with the management.
Sophisticated use of 'dar a entender' with abstract nouns.
Não obstante as explicações, a complexidade do tema dificulta o seu entendimento.
Notwithstanding the explanations, the complexity of the theme makes its understanding difficult.
Using the noun form 'entendimento' in a formal structure.
É mister que nos entendamos antes de prosseguir com as negociações.
It is imperative that we come to an understanding before proceeding with the negotiations.
Formal vocabulary ('mister') with present subjunctive reflexive.
O autor pressupõe que o leitor já entenda as referências históricas.
The author assumes that the reader already understands the historical references.
Subjunctive mood triggered by the verb 'pressupor'.
Houve um grave desentendimento entre as partes envolvidas no litígio.
There was a serious misunderstanding/disagreement between the parties involved in the dispute.
Using the noun 'desentendimento' in a legal context.
Ao que dou a entender, a proposta foi tacitamente rejeitada.
From what I gather/imply, the proposal was tacitly rejected.
Complex idiomatic phrasing.
Ela possui uma capacidade ímpar de entender as entrelinhas do discurso político.
She possesses a unique ability to understand the reading between the lines of political discourse.
Idiom 'entender as entrelinhas' (read between the lines).
A hermenêutica jurídica exige que se entenda o espírito da lei, e não apenas a sua letra.
Legal hermeneutics requires that one understand the spirit of the law, and not just its letter.
Impersonal 'se' with the subjunctive in a highly academic context.
Mal nos entendemos, e já as circunstâncias nos forçam a uma nova separação.
Scarcely had we come to an understanding, and already circumstances force us into a new separation.
Literary syntax using 'mal' (scarcely) with the reflexive past.
Fica subentendido, na vossa preleção, um viés ideológico inegável.
It is implicitly understood, in your lecture, an undeniable ideological bias.
Using the participle 'subentendido' (implicitly understood).
Que me entendam os deuses, pois os homens já me deram as costas.
May the gods understand me, for men have already turned their backs on me.
Optative subjunctive expressing a wish or plea.
A sua recusa em dialogar denota uma incapacidade crônica de se fazer entender.
His refusal to dialogue denotes a chronic inability to make himself understood.
Complex noun phrases and causative reflexive infinitive.
Entendamo-nos: a concessão de hoje é a ruína de amanhã.
Let us be clear (understand each other): today's concession is tomorrow's ruin.
First-person plural imperative reflexive (Entendamo-nos).
O texto é de tal forma críptico que desafia o entendimento dos mais eruditos.
The text is so cryptic that it defies the understanding of the most erudite.
Advanced vocabulary and abstract noun usage.
Tendo entendido a gravidade da conjuntura, o estadista recuou em suas demandas.
Having understood the gravity of the situation, the statesman backed down on his demands.
Gerund phrase (Tendo entendido) to express cause/time.
Common Collocations
Common Phrases
— Do you understand me? Used to check if the listener is following your explanation or empathizes with your feelings.
É uma situação muito complicada, você me entende?
— I don't know anything about... Used to express a complete lack of expertise in a specific subject.
Eu não entendo nada de mecânica de carros.
— Let me handle him / I'll deal with him. Used when taking responsibility for resolving an issue with a third party.
Não se preocupe com o cliente irritado, deixa que eu me entendo com ele.
— If I understood correctly... Used to summarize or confirm information before proceeding with a response.
Se bem entendi, a reunião foi adiada para sexta-feira.
— Understood! / Roger that! A quick, affirmative response to an order, instruction, or piece of information.
Chefe: Entregue o relatório até o meio-dia. Funcionário: Entendido!
— From what I understood... Used to preface a statement based on your personal interpretation of events or information.
Pelo que eu entendi, não haverá bônus este ano.
— Don't misunderstand me, but... / Don't take this the wrong way, but... Used to soften a criticism or controversial opinion.
Não me leve a mal, mas acho que o seu projeto precisa de revisões.
— It is understandable. Used to express empathy or logical agreement with a reaction or situation.
Ele perdeu o emprego, a tristeza dele é de se entender.
— What do you mean? I didn't understand. A very common conversational phrase to ask for immediate clarification.
Como assim a loja fechou? Não entendi, hoje é terça-feira.
— A word to the wise is enough. A proverb meaning that a smart person doesn't need a long explanation to catch a hint.
Eu não disse o nome dele, mas para bom entendedor, meia palavra basta.
Often Confused With
Both mean to understand. 'Compreender' is slightly more formal and implies a deeper, more intellectual grasp of a subject.
To hear / to listen. You can hear (ouvir) someone speaking without understanding (entender) the language they are using.
To learn. You must understand (entender) a concept before you can fully learn (aprender) it, but they are different steps in the cognitive process.
Idioms & Expressions
— To imply, insinuate, or suggest something indirectly without stating it explicitly.
O tom de voz dela deu a entender que ela estava furiosa.
Neutral— A proverb meaning that an intelligent or perceptive person needs only a small hint to understand the whole message.
Ele só piscou o olho para mim. Para bom entendedor, meia palavra basta.
Traditional/Proverb— To not understand a single thing. 'Patavina' is an old word for nothing. Used mostly in negative sentences.
O professor falou por duas horas e eu não entendi patavina.
Informal/Older— To be an expert or to know what one is doing in a specific trade or activity.
Pode confiar no trabalho dele, esse cara entende do riscado.
Informal/Idiomatic— To play dumb, to pretend not to understand or notice something to avoid responsibility or an awkward situation.
Quando chegou a hora de pagar a conta, ele se fez de desentendido.
Informal— To not understand absolutely anything. Similar to 'entender patavina' but slightly more common in modern slang.
Eu li o contrato inteiro e não entendi bulhufas.
Slang— To understand the hidden message or the real intention behind someone's words or actions.
Ele falou mansinho, mas eu entendi a letra dele logo de cara.
Slang— To talk to oneself, to reflect internally, or to figure something out on one's own without outside help.
Eu preciso de um tempo sozinho para me entender com os meus botões.
Literary/Idiomatic— To leave something unsaid but clearly implied; to make something an unspoken assumption.
Ficou subentendido que quem chegar atrasado não entra.
Formal/Neutral— To know the gossip, the inside story, or to be an expert in a specific, often dramatic, situation.
Chama a Maria para a conversa, ela entende do babado.
Slang/ColloquialEasily Confused
Sounds very similar to 'entender' and belongs to the same -er conjugation group.
'Atender' means to answer (a phone, a door) or to attend to/serve a customer. 'Entender' means to understand.
Eu não posso atender o telefone agora, você entende?
Another -ender verb that sounds similar.
'Estender' means to extend, to stretch out, or to hang (clothes). It has nothing to do with comprehension.
Vou estender a roupa no varal para você entender como se faz.
A classic false friend for English speakers (looks like 'pretend') and sounds like 'entender'.
'Pretender' means to intend or to plan to do something. 'Entender' means to understand.
Eu pretendo viajar amanhã, se você me entende.
This is a spelling mistake. Learners spell it with an 'i' because of how it is pronounced in some regions.
'Intender' is not a valid word in modern standard Portuguese. It is a misspelling of 'entender'.
(Incorrect) Eu intendo. (Correct) Eu entendo.
In Portugal, it means 'to understand'. In Brazil, it means 'to notice'.
If you are in Brazil and say 'Eu não percebo a lição', people will be confused. Use 'entender' in Brazil for comprehension.
(PT-PT) Eu não percebo nada. (PT-BR) Eu não entendo nada.
Sentence Patterns
[Subject] + não + entender + [Direct Object]
Eu não entendo a pergunta.
[Subject] + entender + de + [Noun]
Ela entende de computadores.
[Subject] + entender-se + com + [Person]
Eu me entendo com o gerente.
[Subject] + dar a entender + que + [Clause]
Ele deu a entender que estava triste.
Ficar + entendido + que + [Clause]
Ficou entendido que as regras mudaram.
Fazer-se + entender + em + [Context]
É difícil fazer-se entender em meio ao caos.
No meu entender, + [Opinion]
No meu entender, a decisão foi precipitada.
[Subject] + entender + que + [Clause]
Eu entendi que a loja fechou.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Top 100 most used verbs in the Portuguese language.
-
Eu entendo computadores.
→
Eu entendo de computadores.
When expressing expertise or knowledge about a subject, you must use the preposition 'de'. Without it, the sentence sounds like you comprehend the language of the machines.
-
Eu não intendo a lição.
→
Eu não entendo a lição.
Spelling mistake. The verb is 'entender', not 'intender'. The pronunciation might sound like an 'i' in some regions, but the spelling is strictly with an 'e'.
-
A música está muito alta, não consigo entender você.
→
A música está muito alta, não consigo ouvir você.
'Entender' is for cognitive comprehension. If physical noise is preventing you from perceiving the sound, you must use 'ouvir' (to hear) or 'escutar' (to listen).
-
Ele implicou que estava doente.
→
Ele deu a entender que estava doente.
English speakers often try to translate 'to imply' as 'implicar'. In Portuguese, 'implicar' usually means to tease or entail. The correct translation for 'to imply' is 'dar a entender'.
-
Eu me entendo a matemática.
→
Eu entendo a matemática.
Do not use the reflexive pronoun 'me' for basic comprehension. The reflexive 'entender-se' is used for mutual agreement between people, not for understanding a subject.
Tips
Don't forget the 'de'
Always use 'entender de' when talking about skills or expertise. 'Eu entendo de arte' = I know about art.
Nasalize the 'en'
The first two syllables 'en-ten' must be nasalized. Practice speaking them as if you have a slight cold.
E not I
Never write 'intender'. Despite how it sounds in some dialects, it always starts with an 'E'.
Dar a entender
Memorize the phrase 'dar a entender' to express 'to imply'. It will make you sound highly fluent.
The 'tendeu?' filler
Get used to hearing 'tendeu?' at the end of sentences in Brazil. You can reply with a simple 'aham' or 'entendi'.
Resolving conflicts
Use 'entender-se' when making up after a fight. 'Nós nos entendemos' shows the issue is resolved.
Entender vs Compreender
Use 'entender' for daily life and 'compreender' for academic writing or deep emotional situations.
Subjunctive trigger
Phrases like 'É bom que você entenda' require the subjunctive mood. Pay attention to these triggers.
Context is key for 'nós'
'Nós entendemos' can be present or past tense. Listen to the rest of the sentence to know which one it is.
Bom entendedor
Learn the proverb 'Para bom entendedor, meia palavra basta'. It's a great way to show cultural fluency.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you are trying to enter a door, but you need a password. You must 'ENTER' and 'TEND' to the details to 'entender' the password.
Visual Association
Visualize a lightbulb turning on inside someone's head. The lightbulb has the letters E-N-T-E-N-D-E-R glowing brightly inside the glass, illuminating the dark space of confusion.
Word Web
Challenge
Next time you watch a Portuguese video, every time you don't catch a phrase, say out loud: 'Eu não entendi'. When you finally figure it out, say: 'Ah, agora eu entendi!'.
Word Origin
The word 'entender' comes from the Latin verb 'intendere'. In Latin, 'in-' meant 'towards' and 'tendere' meant 'to stretch'. Therefore, the original literal meaning was 'to stretch towards' or 'to direct one's attention to'. Over time, in the transition from Vulgar Latin to the Romance languages, the meaning shifted from the physical act of directing attention to the cognitive result of that attention: comprehension.
Original meaning: To stretch towards, to direct attention, to aim at.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portuguese.Cultural Context
Be careful not to overuse 'Você não entende' (You don't understand) in arguments, as it can sound highly condescending and dismissive of the other person's intelligence or empathy in Portuguese culture.
English speakers use 'understand' for both cognitive comprehension and expertise ('I understand math'). In Portuguese, you must split these concepts: 'entender' for comprehension, and 'entender de' for expertise. Failing to do so is a classic giveaway of an English-speaking learner.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Language Learning
- Eu não entendo.
- Pode repetir? Não entendi.
- Você entende inglês?
- Agora eu entendi.
Workplace / Meetings
- No meu entender...
- Ficou entendido que...
- Precisamos nos entender.
- Quem entende de planilhas?
Arguments / Conflict Resolution
- Você não me entende!
- Vamos tentar nos entender.
- Houve um mal-entendido.
- Tente entender o meu lado.
Asking for Directions
- Não entendi a rua.
- Pode explicar de novo? Não entendi.
- Entendeu onde fica?
- É fácil de entender.
Casual Conversation
- Entendeu?
- Tendeu?
- Não tô entendendo nada.
- Deu pra entender?
Conversation Starters
"Você entende muito de tecnologia? Preciso de uma ajuda com o meu computador."
"Qual foi a matéria mais difícil de entender quando você estava na escola?"
"Você acha que homens e mulheres têm dificuldade de se entender às vezes?"
"Tem algum filme que você assistiu e não entendeu o final até hoje?"
"Como você faz para se fazer entender quando viaja para um país com outro idioma?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma vez em que houve um grande mal-entendido entre você e um amigo.
Descreva um assunto ou hobby que você entende muito bem. Como você aprendeu?
Reflita sobre uma situação complexa no mundo atual. O que você entende sobre ela?
Pense em alguém com quem você tem dificuldade de se entender. Por que isso acontece?
Escreva sobre um momento em que você finalmente entendeu um conceito que parecia impossível.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn 90% of everyday situations, use 'entender'. It is the standard, natural choice for 'to understand'. 'Compreender' is perfectly correct but sounds a bit more formal, like saying 'to comprehend' instead of 'to understand' in English. Reserve 'compreender' for writing, formal speeches, or when talking about deep emotional empathy.
'Tendeu' is a highly contracted, slang form of 'entendeu?' (did you understand?). In fast, informal speech, Brazilians often drop the first syllable 'en' and the final 'u' sound can be swallowed. It is used constantly as a conversational filler, similar to 'got it?' or 'you know?' in English.
You must use the preposition 'de'. The structure is 'entender de [subject]'. For example, 'Eu entendo de vinhos' means 'I am an expert in wines' or 'I know a lot about wines'. Do not say 'Eu entendo vinhos', as that sounds like you understand the language the wine is speaking.
When used reflexively ('entender-se'), it means to reach an agreement, to get along, or to resolve a conflict with someone. If two people were arguing and then made up, you say 'Eles se entenderam'. It shifts the meaning from cognitive comprehension to social harmony.
It is ALWAYS spelled 'entender' with an 'e'. Many learners (and even some native speakers) misspell it with an 'i' because the unstressed 'e' at the beginning of words is often pronounced like an 'i' in Brazilian Portuguese. Writing 'intender' is a major spelling error.
The most common and natural way to say 'to imply' is using the idiomatic phrase 'dar a entender' (literally: to give to understand). For example, 'Ele deu a entender que não gosta de mim' (He implied that he doesn't like me).
No. If the music is too loud and you cannot physically hear someone, use 'ouvir' (to hear) or 'escutar' (to listen). 'Entender' is strictly for the cognitive processing of meaning. You can hear someone perfectly but not understand them because they are speaking a foreign language.
It is a formal or semi-formal phrase meaning 'in my understanding' or 'in my opinion'. It is an excellent way to introduce your viewpoint in a debate or an essay. For example, 'No meu entender, a nova lei é injusta' (In my opinion, the new law is unfair).
The past perfect (pretérito perfeito) is regular: eu entendi, tu entendeste, ele/ela/você entendeu, nós entendemos, eles/elas/vocês entenderam. Notice that 'nós entendemos' is the same in both the present and the past; context tells you which one it is.
A 'mal-entendido' is a noun that means a misunderstanding. It is used when there is a breakdown in communication or a false assumption. For example, 'Foi apenas um mal-entendido, não estamos brigados' (It was just a misunderstanding, we are not fighting).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence saying you do not understand Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subject 'Eu', the negative 'não', the verb 'entendo', and the object 'português'.
Use the subject 'Eu', the negative 'não', the verb 'entendo', and the object 'português'.
Write a question asking a friend if they understand the lesson.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Você', the verb 'entende', and the object 'a lição'.
Use 'Você', the verb 'entende', and the object 'a lição'.
Write a sentence saying you understood the movie yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past perfect 'entendi' and the time marker 'ontem'.
Use the past perfect 'entendi' and the time marker 'ontem'.
Write a sentence stating that your brother is an expert in computers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
You must use the preposition 'de' after the verb to show expertise.
You must use the preposition 'de' after the verb to show expertise.
Write a sentence using the phrase 'no meu entender' to say the project is good.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Start with the idiomatic phrase, followed by your opinion.
Start with the idiomatic phrase, followed by your opinion.
Write a sentence saying that Maria and João finally made up (reached an agreement).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the reflexive 'se entenderam' in the past plural.
Use the reflexive 'se entenderam' in the past plural.
Write a sentence saying 'He implied that he is tired' using 'dar a entender'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'dar a entender' followed by the 'que' clause.
Use the idiom 'dar a entender' followed by the 'que' clause.
Write a conditional sentence: 'If I understood the rules, I would play.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imperfect subjunctive 'entendesse' after 'Se'.
Use the imperfect subjunctive 'entendesse' after 'Se'.
Write a formal sentence stating 'The committee deemed it appropriate to cancel the event'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the highly formal phrase 'entendeu por bem'.
Use the highly formal phrase 'entendeu por bem'.
Write a sentence using the noun 'mal-entendido' (misunderstanding).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the compound noun correctly in a sentence context.
Use the compound noun correctly in a sentence context.
Translate: 'We understand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
First-person plural present tense.
First-person plural present tense.
Translate: 'They didn't understand anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the double negative 'não... nada' with the past perfect plural.
Use the double negative 'não... nada' with the past perfect plural.
Translate: 'I get along well with my sister.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the reflexive 'entender-se com'.
Use the reflexive 'entender-se com'.
Translate: 'It is important that you understand this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Requires the present subjunctive 'entenda'.
Requires the present subjunctive 'entenda'.
Write a sentence using the imperative reflexive 'Entendamo-nos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the formal command to establish clarity before a statement.
Use the formal command to establish clarity before a statement.
Write: 'I want to understand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the infinitive after the main verb.
Use the infinitive after the main verb.
Write: 'She knows a lot about music.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'entender de' for knowledge/expertise.
Use 'entender de' for knowledge/expertise.
Write: 'I didn't understand why he left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imperfect 'entendia' for the past state of mind.
Use the imperfect 'entendia' for the past state of mind.
Write: 'It was understood that we would pay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the passive 'Ficou entendido'.
Use the passive 'Ficou entendido'.
Write: 'The message was left implicit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adjective/participle 'subentendida'.
Use the adjective/participle 'subentendida'.
How would you tell someone 'I don't understand' in Portuguese?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the 'en' nasally. 'Ew nown en-TEN-doo'.
Ask a friend 'Do you understand?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Raise your intonation at the end to make it a question.
Tell a mechanic 'I don't know anything about cars'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember to use the preposition 'de'.
Confirm to your teacher that you understood the lesson yesterday.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the past perfect 'entendi'.
Start a sentence to give your opinion using 'In my understanding...'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A great phrase to start a debate or discussion.
Tell your friend 'Leave it to me, I'll deal with him'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the reflexive 'me entendo com'.
Explain that your boss 'implied' you would get a raise.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'deu a entender'.
Say the proverb 'A word to the wise is enough' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A classic proverb to use when someone catches a subtle hint.
State formally that 'The committee deemed it appropriate to approve the budget'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the formal 'entendeu por bem'.
Describe someone who is 'playing dumb'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiomatic expression 'fazer-se de desentendido'.
Say 'I understand a little'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Useful phrase for beginners.
Ask 'Did you understand the movie?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Past tense question.
Say 'We finally made up' (resolved a conflict).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Reflexive plural past tense.
Say 'It is difficult to make oneself understood'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Causative construction.
Say 'Let us be clear' (Let us understand each other) formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imperative reflexive.
Say 'They understand Portuguese'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Third-person plural present.
Say 'I will understand tomorrow'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Future with 'ir'.
Say 'If I understood correctly...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Common conversational filler.
Say 'There was a misunderstanding'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using the compound noun.
Say 'The message was implicit'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using the advanced adjective.
Listen to the phrase: 'Eu não entendo'. What does it mean?
Basic negative statement.
Listen: 'Você entende inglês?'. What is being asked?
Basic question about language comprehension.
Listen: 'Eu entendi tudo'. What did the person understand?
'tudo' means everything, 'entendi' is past tense.
Listen: 'Ele entende de vinhos'. What is his expertise?
'entende de' indicates expertise.
Listen: 'Eles se entenderam'. What happened between them?
Reflexive past tense indicating conflict resolution.
Listen: 'No meu entender, é caro'. What is the person's opinion?
'No meu entender' introduces the opinion.
Listen: 'Ela deu a entender que vai chover'. What did she do?
'deu a entender' means implied.
Listen: 'Foi apenas um mal-entendido'. What was it?
'mal-entendido' is a noun for misunderstanding.
Listen: 'O juiz entendeu que o contrato é nulo'. What did the judge do?
Formal legal use of the verb.
Listen: 'Ele se fez de desentendido'. How did he act?
Idiom for pretending not to know.
Listen: 'Nós entendemos a professora'. Who do they understand?
Plural present tense.
Listen: 'Eu não entendi a piada'. What wasn't understood?
Past tense negative.
Listen: 'Se bem entendi, a loja fechou'. What is the assumption?
Conversational confirmation phrase.
Listen: 'Ficou entendido que todos pagam'. What was agreed?
Passive construction for an agreement.
Listen: 'Entendamo-nos antes de assinar'. What is the request?
Formal imperative reflexive.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'entender' is your go-to word for comprehension. Remember to use 'entender de' for expertise. Example: 'Eu entendo a lição' (I understand the lesson) vs. 'Eu entendo de matemática' (I am an expert in math).
- The primary Portuguese verb for 'to understand' or 'to comprehend'.
- Use 'entender de' to say you are an expert in a specific subject.
- The reflexive 'entender-se' means to reach an agreement or get along.
- Often used informally at the end of sentences as 'entendeu?' (got it?).
Don't forget the 'de'
Always use 'entender de' when talking about skills or expertise. 'Eu entendo de arte' = I know about art.
Nasalize the 'en'
The first two syllables 'en-ten' must be nasalized. Practice speaking them as if you have a slight cold.
E not I
Never write 'intender'. Despite how it sounds in some dialects, it always starts with an 'E'.
Dar a entender
Memorize the phrase 'dar a entender' to express 'to imply'. It will make you sound highly fluent.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More communication words
a gente
A1We, us (informal, common in spoken Portuguese).
a menos que
A2Unless; if not.
a respeito de
A2With regard to; concerning.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Goodbye; Bye
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1To wait for someone or something patiently.
anunciar
B1To announce; to make a public declaration.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.