na base de
na base de in 30 Seconds
- Primarily used to describe the physical bottom or foundation of an object, building, or geographical feature.
- Commonly used idiomatically to describe the method, means, or 'fuel' behind an action, like working 'na base do café'.
- Requires mandatory contractions with the following article (do, da, dos, das) to sound natural in Portuguese.
- Distinguished from the formal 'com base em' (based on evidence) by its more physical or visceral connotation.
The Portuguese locution na base de is a multifaceted prepositional phrase that translates literally to "at the base of" or "on the basis of." In its most fundamental, physical sense, it refers to the lowest part of a structure, geographical feature, or object. For instance, when describing the location of a village at the foot of a mountain, one would say it is na base da montanha. This spatial orientation is crucial for beginners to master as it establishes the groundwork for more complex, figurative applications. However, as learners progress toward the B1 level and beyond, they will encounter this phrase used to describe the method, means, or fundamental ingredient through which an action is performed or a state is maintained.
- Physical Foundation
- Refers to the literal bottom or supporting part of something. Example: 'Os sapatos estão na base do armário' (The shoes are at the bottom of the closet).
Beyond the physical, na base de is extensively used in Brazilian and European Portuguese to indicate the primary resource or strategy being utilized. This is often seen in colloquial expressions where a person survives or accomplishes something through a specific habit or intensity. If someone says they are working na base do café, they are implying that coffee is the fuel keeping them productive. This shift from physical location to instrumental means is a hallmark of Portuguese idiomatic flexibility. It suggests a reliance on a core element, much like a building relies on its physical base for stability.
Muitas vezes, resolvemos problemas complexos na base de muita conversa e paciência.
In social contexts, the phrase can take on a slightly more forceful or repetitive nuance. When an action is done na base do grito (by shouting) or na base da insistência (through persistence), it highlights the repetitive or dominant nature of the method. It is important to distinguish this from com base em, which is more formal and used for citations or logical justifications. Na base de is more visceral, grounded in the 'how' of daily life and physical reality. Whether you are talking about the foundation of a skyscraper or the emotional foundation of a relationship, this phrase provides the linguistic structure to describe what lies at the very bottom or heart of the matter.
Furthermore, the phrase appears in statistical or approximate contexts, though less frequently than other alternatives. In some regions, one might hear it used to describe a rough estimate of a price or quantity, similar to "around" or "roughly," although por volta de is more standard for this. Understanding na base de requires an appreciation for the concept of 'support.' Just as the base of a pillar supports the roof, the metaphorical 'base' supports the action being described. If a marriage is built na base da confiança, trust is the essential support system that prevents the structure from collapsing. This conceptual link between physical support and abstract methodology is the key to mastering the phrase's diverse applications in various registers of Portuguese.
Using na base de correctly involves understanding its grammatical structure and the way it interacts with nouns. As a prepositional locution, it is composed of the preposition 'em' (in), the definite article 'a' (the), the noun 'base' (base), and the preposition 'de' (of). When followed by a masculine singular noun, 'de' becomes 'do'; for feminine singular, 'da'; for masculine plural, 'dos'; and for feminine plural, 'das'. This contraction is mandatory and critical for sounding natural. For example, 'na base do diálogo' (on the basis of dialogue) uses the masculine contraction because 'diálogo' is a masculine noun.
- Grammatical Agreement
- Always match the contraction following 'base' with the gender and number of the object. Example: 'Trabalhamos na base das parcerias' (We work based on partnerships).
In a physical context, the word order is straightforward. You place the locution after the verb and before the object that serves as the foundation. 'O monumento está situado na base da colina' (The monument is situated at the base of the hill). Here, the focus is purely spatial. However, when using it to describe a method, the phrase often functions adverbially, modifying how an action is performed. 'Eles resolveram a disputa na base da força' (They resolved the dispute by means of force). In this instance, 'na base da força' explains the manner in which the dispute was resolved, often implying a lack of alternative methods or a specific intensity.
Conseguimos terminar o projeto na base do esforço coletivo.
It is also common to see na base de used with quantities or values in more informal speech, acting as a synonym for 'approximately.' For example, 'O preço está na base de cem reais' (The price is around one hundred reais). While functional, this usage is more typical of spoken Brazilian Portuguese than formal written discourse. In more formal writing, one might prefer aproximadamente or cerca de. Another interesting usage is in the context of diet or medical treatment: 'Ele vive na base de saladas' (He lives on [a diet of] salads). This suggests that salads are the fundamental component of his nutrition, the 'base' upon which his health is built.
To master this phrase, a learner should practice converting 'by' or 'using' sentences into 'na base de' structures. For instance, 'We did it by improvising' becomes 'Fizemos na base do improviso.' This adds a layer of idiomatic richness to your Portuguese. It suggests a certain 'ground-level' reality to the action. Whether the 'base' is a mountain, a specific food, or a psychological state like 'insistência,' the phrase remains a versatile tool for anchoring your sentences in the foundational reality of the subject matter. Always remember to check for the correct contraction to ensure the sentence flows correctly according to Portuguese syntax rules.
You will encounter na base de in a wide variety of settings, ranging from the highly formal to the extremely casual. In a professional or architectural context, it is used frequently to describe the structural integrity of buildings or the layout of city plans. Engineers and architects use it to pinpoint the exact location of structural supports. For example, during a construction site visit in São Paulo or Lisbon, you might hear a foreman say, 'Os pilares devem ser reforçados na base da estrutura.' This literal usage is precise and technical, essential for clarity in safety and design discussions.
- News and Media
- Journalists use it to describe the foundation of social movements or economic trends. Example: 'O movimento cresceu na base da mobilização digital' (The movement grew on the basis of digital mobilization).
In casual conversation, especially in Brazil, na base de is a favorite for describing one's lifestyle or current state of being. If you walk into a busy office during a deadline week, you are almost guaranteed to hear someone say, 'Estou sobrevivendo na base de energético' (I'm surviving on energy drinks). This usage is expressive and slightly hyperbolic, painting a picture of someone whose very existence is being propped up by a specific substance or habit. It is also common in sports commentary, where a team might win 'na base da raça' (through pure grit and determination), suggesting that their victory wasn't just about skill, but about a foundational emotional drive.
Eles conseguiram o desconto na base da conversa fiada.
You will also hear it in political discourse when discussing the 'base' of a party—the grassroots supporters. Politicians often talk about working 'na base' to mean engaging with the common people or the foundational voters of their district. This usage bridges the gap between the physical (the bottom of the social hierarchy) and the metaphorical (the fundamental support for a political career). In academic or sociological discussions, it might appear when describing the 'base da pirâmide' (the bottom of the pyramid), referring to the largest and often poorest socio-economic group. This term is standard in global development and marketing discussions across the Lusophone world.
Finally, listen for it in conflict resolution or family dynamics. A parent might complain that their child only listens 'na base da bronca' (only when being scolded). This highlights a specific behavioral pattern where the primary motivator is negative reinforcement. Conversely, a healthy relationship might be described as functioning 'na base do respeito mútuo' (on the basis of mutual respect). Whether it's the foundation of a house, the fuel for a long night of study, or the fundamental principle of a social movement, na base de is an ubiquitous phrase that anchors Portuguese communication in the concept of essential foundations and primary means.
One of the most frequent errors for English speakers learning Portuguese is confusing na base de with com base em. While they look similar, their usage and register differ significantly. Com base em is the equivalent of "based on" in an evidentiary or logical sense. You use it when you are citing a source or justifying a conclusion: 'Com base nos dados...' (Based on the data...). Using na base de in this context can sound informal or slightly incorrect, as na base de usually implies a more physical or instrumental 'fueling' of an action rather than a logical deduction.
- Confusion with 'Com base em'
- Mistake: 'Na base de estudos, decidimos mudar.' Correct: 'Com base em estudos, decidimos mudar.' (Based on studies, we decided to change).
Another common pitfall involves the contraction of the preposition 'de' with the following article. Many students forget to change 'de' to 'do', 'da', 'dos', or 'das' depending on the noun that follows. Saying 'na base de a montanha' is a hallmark of a beginner's mistake; it must be 'na base da montanha.' This contraction is so automatic for native speakers that failing to do it creates a significant jarring effect in the rhythm of the sentence. Furthermore, learners often overextend the 'approximate quantity' usage. While 'na base de cem' is acceptable in casual Brazilian Portuguese, using it for very precise scientific measurements would be inappropriate.
Não use na base de para citar fontes acadêmicas; prefira 'com base em' ou 'segundo'.
There is also a subtle distinction between na base de and sob a base de. The latter is rarely used and often sounds like a direct translation from English ("under the base of"), which is redundant in Portuguese. If something is under the base, it is usually just embaixo de or sob. Additionally, some learners confuse 'na base de' with 'à base de'. While 'à base de' (with a grave accent) is very common for recipes or chemical compositions ('um remédio à base de ervas' - a herb-based medicine), 'na base de' is more common for physical locations or figurative methods of action. Using them interchangeably isn't always a grave error, but it can affect the nuance of your speech.
Lastly, avoid using na base de when you simply mean 'near.' If something is just near the bottom but not actually at the foundation, 'perto da base' or 'próximo à base' is more accurate. Na base de implies a direct contact or a foundational relationship. By paying attention to these distinctions—especially the evidentiary 'com base em' versus the instrumental/spatial 'na base de'—learners can avoid the most common traps and communicate with the precision of a native speaker. Practice with the contractions and the specific 'method' usage to truly internalize the phrase's unique role in the Portuguese language.
To broaden your vocabulary, it is helpful to look at synonyms and alternatives for na base de, as the best choice often depends on the specific context—whether it's physical, methodological, or statistical. For physical locations at the bottom of something, no pé de is a very common and slightly more idiomatic alternative. For instance, 'no pé da montanha' (at the foot of the mountain) is often used interchangeably with 'na base da montanha,' though 'no pé de' feels a bit more organic in casual speech. Another physical alternative is na parte inferior de, which is more formal and precise, often used in technical manuals or descriptions.
- Physical Alternatives
- 'No pé de' (at the foot of), 'No fundo de' (at the bottom of), 'Na parte de baixo de' (at the lower part of).
When na base de is used to describe a method or means, you have several powerful alternatives. Por meio de (by means of) and através de (through) are the most common. These are slightly more formal and lack the 'foundational' imagery of na base de. For example, 'conseguimos por meio do diálogo' is more neutral than 'conseguimos na base do diálogo,' which emphasizes that dialogue was the sole or primary foundation of the success. If you want to emphasize that something was built upon a certain principle, alicerçado em (grounded in) or fundamentado em (based on) are excellent, sophisticated choices for C1/C2 level writing.
A decisão foi tomada com base em evidências, não apenas na base do improviso.
In the context of ingredients or components, à base de (with the grave accent) is the direct competitor. While 'na base de' can sometimes be used colloquially for diet ('Ele vive na base de pizza'), 'à base de' is the standard for composition: 'um creme à base de leite' (a milk-based cream). For statistical approximations, alternatives like cerca de, por volta de, or aproximadamente are generally preferred in formal contexts. They lack the idiomatic flavor of 'na base de' but provide the necessary precision for professional or academic reporting. Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the 'temperature' of your conversation.
Finally, consider the phrase mediante, which is a formal way to say 'by means of' or 'upon.' While 'na base do pagamento' sounds like a slightly informal way to say something only happened because of money, 'mediante pagamento' is the standard legal and commercial term. By mastering these alternatives, you don't just learn one way to say 'at the base of' or 'by means of'; you develop a toolkit that allows you to adjust your Portuguese to suit any audience, from a group of friends sharing a coffee to a board of directors reviewing a proposal. Each synonym carries its own weight and history, and choosing the right one is a sign of true linguistic proficiency.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'base' is used in almost all European languages with very similar meanings, but the specific locution 'na base de' to mean 'by means of' is a particular idiomatic evolution in Portuguese.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'e' in 'base' like the 'e' in 'pet'. In Portuguese, it is reduced.
- Failing to contract 'de' with the following article (e.g., saying 'de a' instead of 'da').
- Pronouncing the 's' in 'base' as an 's' sound; it must be a 'z' sound.
- Over-emphasizing the word 'na', which should be short and unstressed.
- In BP, forgetting the 'dji' sound for 'de' if followed by a vowel or at the end of a breath group.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to the common word 'base'.
Requires remembering mandatory contractions (do/da).
Using the figurative 'method' sense naturally takes practice.
Clear pronunciation, but rapid speech may blur the contractions.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of Prepositions
de + a = da; de + o = do
Prepositional Locutions
na base de, ao lado de, em frente a
Adverbial Phrases of Manner
Ele agiu na base da emoção.
Definite Article Usage with Abstract Nouns
Na base da (a) paciência.
Gender Agreement with Nouns
Na base do (masc) diálogo / Na base da (fem) conversa.
Examples by Level
O brinquedo está na base da mesa.
The toy is at the base of the table.
'Na base da' = em + a (na) + base + de + a (da).
A flor cresce na base da árvore.
The flower grows at the base of the tree.
Physical location at the lowest part.
Há muita areia na base do muro.
There is a lot of sand at the base of the wall.
'Do' is used because 'muro' is masculine.
O gato dorme na base da escada.
The cat sleeps at the base of the stairs.
Indicates the starting point or lowest part of the stairs.
Coloque a caixa na base do armário.
Put the box at the base of the closet.
Directs location to the foundation/bottom.
O rio passa na base da montanha.
The river passes at the base of the mountain.
Common geographical usage.
A estátua tem uma placa na base.
The statue has a plaque at the base.
Refers to the supporting structure.
Eu vi um inseto na base da planta.
I saw an insect at the base of the plant.
Simple physical observation.
A vila fica na base da grande colina.
The village is at the base of the big hill.
Standard geographical description.
Eles trabalham na base da cooperação.
They work on the basis of cooperation.
Introduction of simple figurative usage.
O prédio é forte na base.
The building is strong at the base.
Adjective 'forte' modifying the state of the base.
Nós vivemos na base da amizade.
We live on the basis of friendship.
Metaphorical foundation of a lifestyle.
A luz está na base do poste.
The light is at the base of the pole.
Specific physical location.
O acampamento foi montado na base do vale.
The camp was set up at the base of the valley.
Location within a landscape.
A pintura começa na base da tela.
The painting starts at the base of the canvas.
Spatial starting point.
Eles resolvem tudo na base da conversa.
They solve everything through conversation.
Simple instrumental use (method).
Eu sobrevivo a semana na base do café.
I survive the week on [the basis of] coffee.
Colloquial use meaning 'powered by' or 'relying on'.
A empresa cresceu na base de muito esforço.
The company grew on the basis of much effort.
Indicates the primary driver of growth.
Não podemos decidir nada na base do grito.
We cannot decide anything by shouting.
Common expression for a forceful method.
O preço das frutas está na base de cinco euros.
The price of the fruits is around five euros.
Informal use for approximation (Brazilian influence).
Ele conseguiu o emprego na base da insistência.
He got the job through persistence.
Focuses on the method used to achieve a goal.
Tudo aqui funciona na base da confiança.
Everything here works on the basis of trust.
Abstract foundation for a system.
O motorista dirige na base do improviso.
The driver drives by improvising.
Suggests a lack of formal plan, relying on quick reactions.
A dieta dele é na base de proteína.
His diet is based on protein.
Describes the main component of a diet.
O projeto foi estruturado na base da sustentabilidade.
The project was structured on the basis of sustainability.
Formal use for structural principles.
Eles mantêm o poder na base da manipulação.
They maintain power through manipulation.
Critique of a method or system.
A pirâmide social coloca os trabalhadores na base.
The social pyramid places the workers at the base.
Sociological/Technical term 'base da pirâmide'.
O acordo foi feito na base da reciprocidade.
The agreement was made on the basis of reciprocity.
Diplomatic/Formal foundation of an agreement.
Ela educa os filhos na base do diálogo constante.
She educates her children through constant dialogue.
Educational methodology.
O sistema opera na base de algoritmos complexos.
The system operates on the basis of complex algorithms.
Technical foundation of a process.
Muitas startups começam na base do 'fazer tudo sozinho'.
Many startups start on the basis of 'doing everything yourself'.
Idiomatic description of a business phase.
A inflação está na base de dez por cento ao ano.
Inflation is around ten percent per year.
Economic approximation.
A argumentação dele ruiu na base por falta de lógica.
His argument collapsed at the base due to lack of logic.
Metaphorical use for the fundamental flaw of an idea.
O governo tenta dialogar com a base aliada no congresso.
The government tries to dialogue with the allied base in congress.
Political term 'base aliada' (grassroots/party support).
A obra foi criticada por ser feita na base do 'remendo'.
The work was criticized for being done by 'patching things up'.
Highly idiomatic/colloquial critique of quality.
Tudo o que construímos foi na base da lealdade inabalável.
Everything we built was on the basis of unshakable loyalty.
Emphatic use for life-long principles.
O tratamento médico é feito na base de imunoterápicos.
The medical treatment is done using immunotherapy.
Scientific/Medical methodology.
A revolução começou na base, com os camponeses.
The revolution started at the base, with the peasants.
Historical/Sociological reference to grassroots origins.
Ele resolve conflitos na base da 'diplomacia de corredor'.
He resolves conflicts through 'hallway diplomacy'.
Metaphorical/Informal professional strategy.
O lucro da empresa se mantém na base da redução de custos.
The company's profit is maintained through cost reduction.
Strategic business foundation.
A ontologia heideggeriana questiona o ser na sua base mais profunda.
Heideggerian ontology questions being at its deepest foundation.
Philosophical usage.
A democracia, na sua base, pressupõe a soberania popular.
Democracy, at its base, presupposes popular sovereignty.
Political theory/Foundational principles.
O edifício jurídico foi abalado na base por escândalos éticos.
The legal edifice was shaken at its base by ethical scandals.
Metaphorical use for institutional integrity.
Sua teoria foi desconstruída na base pelos críticos contemporâneos.
His theory was deconstructed at the base by contemporary critics.
Academic/Intellectual critique.
O cosmopolitismo opera na base da transcendência das fronteiras.
Cosmopolitanism operates on the basis of transcending borders.
Abstract sociological concept.
A harmonia musical repousa na base da relação entre frequências.
Musical harmony rests on the basis of the relationship between frequencies.
Technical/Scientific foundation of art.
O tecido social está se esgarçando na base da convivência diária.
The social fabric is fraying at the base of daily coexistence.
Metaphorical description of social decay.
A paz foi alcançada na base de concessões mútuas dolorosas.
Peace was achieved on the basis of painful mutual concessions.
Complex diplomatic foundation.
Common Collocations
Common Phrases
— To live relying on something specific as a main source of energy or sustenance.
Ele vive na base de fast-food.
— To solve a problem using a specific (often forceful or repetitive) method.
Eles resolveram a briga na base da porrada.
— To build something (physical or abstract) using a specific foundation.
Construímos nossa casa na base de pedra.
— To be located at the bottom or to be roughly at a certain value.
O preço está na base de dez reais.
— To work using a certain fuel or under certain conditions.
Trabalho na base de metas mensais.
— To grow through a specific primary driver.
A planta cresceu na base de muito adubo.
— To win or earn something through a specific strategy.
Ganhamos o jogo na base da raça.
— To perform an action using a particular method.
Fizemos o bolo na base do 'olhômetro'.
— To keep something going via a specific support.
Mantemos o contato na base de mensagens semanais.
— To handle a situation using a certain approach.
Levo a vida na base da brincadeira.
Often Confused With
Used for logical foundations or citing evidence. 'Com base no relatório' (Based on the report).
Used for ingredients or composition. 'Um suco à base de laranja' (An orange-based juice).
Simple location 'under', without the connotation of a supporting base.
Idioms & Expressions
— To get things done by yelling or being aggressive rather than through reason.
Nesse escritório, as coisas só funcionam na base do grito.
Informal— By physical force or violence (often used figuratively to mean extreme pressure).
Eles querem resolver tudo na base da porrada.
Slang/Very Informal— Surviving or working only because of high caffeine intake.
Terminei o relatório na base do café.
Colloquial— Doing something without preparation, making it up as you go.
A apresentação foi toda na base do improviso.
Neutral— Achieving something through pure willpower, grit, and determination.
O time venceu na base da raça no último minuto.
Informal/Sports— Getting something through smooth talking or deceptive charm.
Ele conseguiu o convite na base da conversa fiada.
Informal— Doing something only because someone else is forcing or encouraging you.
Ele só estuda na base do empurrão dos pais.
Informal— Doing a favor or getting a discount because of a personal relationship.
O mecânico fez o serviço na base da amizade.
Informal— Winning an argument or getting a way by wearing the other person out.
A criança conseguiu o doce na base do cansaço.
Informal— Getting a job or favor based on connections rather than merit.
Aqui no Brasil, muita coisa funciona na base do 'quem indica'.
Informal/CynicalEasily Confused
Sounds slightly similar to 'base' for beginners.
Bacia means 'basin' or 'bowl', while base means 'foundation'.
A bacia está na base da pia.
Both refer to low positions.
Baixo is an adjective (low) or noun (bass/bottom), while 'na base de' is a locution.
O andar de baixo fica na base do prédio.
Related root word.
Baseado is a participle/adjective ('based'). In slang, it also means a marijuana cigarette.
O filme é baseado em fatos reais.
Formal synonym.
Basilar is an adjective meaning 'fundamental' and is much more formal than 'na base de'.
Este é um princípio basilar da lei.
Specific synonym for mountains.
Sopé is only for mountains/hills; 'na base de' is universal.
A vila fica no sopé da montanha.
Sentence Patterns
[Objeto] está na base de [Lugar].
O gato está na base da árvore.
[Pessoa] mora na base de [Lugar].
Eu moro na base da colina.
[Ação] na base de [Método].
Trabalho na base do café.
Resolver [Problema] na base de [Estratégia].
Resolvi na base da conversa.
Funcionar na base de [Princípio].
O sistema funciona na base da confiança.
[Conceito] cresce na base de [Fator].
O movimento cresceu na base da revolta.
[Obra] feita na base de [Qualidade].
A casa foi feita na base do improviso.
[Teoria] ruir na base.
A teoria ruiu na base por falta de provas.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very frequent in daily spoken Portuguese, especially in Brazil.
-
Using 'na base de' for logical evidence in a formal essay.
→
Com base em / Segundo.
'Na base de' is too informal or physical for citing academic sources.
-
Saying 'na base de a montanha'.
→
Na base da montanha.
You must contract the preposition 'de' with the article 'a'.
-
Confusing 'na base de' with 'embaixo de'.
→
Na base de (for foundations) / Embaixo de (for general location under).
If a ball is under a table but not touching the leg/foundation, use 'embaixo de'.
-
Using 'na base de' for ingredients in a recipe.
→
À base de.
'À base de' (with crase) is the standard for composition and ingredients.
-
Pronouncing 'base' like 'ba-say'.
→
BA-zi (in BP) or BA-zuh (in EP).
The final 'e' is a reduced vowel, not a full 'e' sound.
Tips
Watch the Contractions
Always remember: de + o = do, de + a = da, de + os = dos, de + as = das. This is the most common mistake for learners.
Literal vs. Figurative
Start with literal uses (physical bottom) before moving to figurative ones (methods/means) to build a solid foundation.
Brazilian Slang
In Brazil, 'na base da porrada' is very common slang for doing something with extreme force or during a fight. Use it only in very casual settings!
Business Context
Use 'na base da pirâmide' when discussing social economics or market segments in a professional setting.
Methodology
When you use 'na base de' for a method, it implies that the method is the *only* or *primary* thing keeping the action going.
The Coffee Rule
Remember 'na base do café'. It's a phrase every Portuguese learner and native knows. It perfectly illustrates the 'fuel' meaning.
Academic Writing
Switch 'na base de' to 'alicerçado em' or 'fundamentado em' to make your academic Portuguese sound much more sophisticated.
Listen for the Article
The article after 'base de' tells you the gender of the noun. This is a great way to learn the gender of new words.
Improvisation
Use 'na base do improviso' whenever you want to explain that you're winging it. Native speakers love this expression.
Base = Support
If you can't decide if 'na base de' fits, ask yourself: 'Does this thing support the other thing?' If yes, it's probably correct.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Base' as the 'Bottom'. 'Na base de' = 'Next to the Bottom'. For figurative use, think of the 'Base' as the 'Battery' that powers the action.
Visual Association
Imagine a tall mountain with a tiny coffee cup at the very bottom. This helps you remember both the physical location (base of mountain) and the figurative fuel (na base do café).
Word Web
Challenge
Try to write three sentences: one about a physical location, one about what you eat/drink to survive, and one about how you solve problems, all using 'na base de'.
Word Origin
Derived from the Latin 'basis', which in turn comes from the Greek 'basis' (step, pedestal, foundation). The Portuguese locution 'na base de' formed over centuries as a way to specify location relative to this foundation.
Original meaning: A step or a pedestal upon which something stands.
Romance (Latin origin with Greek roots).Cultural Context
Be careful using 'na base da força' or 'na base do grito' as they can imply aggression or lack of professionalism depending on the context.
English speakers often say 'at the foot of' or 'on the basis of'. 'Na base de' covers both, but is much more common in casual conversation for 'on the basis of' than the English equivalent.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Nature and Geography
- Na base da serra
- Na base da falésia
- Na base do vulcão
- Na base da rocha
Daily Habits
- Na base do café
- Na base do chá
- Na base de remédios
- Na base de vitaminas
Conflict and Resolution
- Na base da conversa
- Na base do grito
- Na base da porrada
- Na base do acordo
Business and Economy
- Na base da pirâmide
- Na base da hierarquia
- Na base de dados
- Na base da troca
Construction and DIY
- Na base da parede
- Na base do pilar
- Na base da fundação
- Na base do telhado
Conversation Starters
"Você prefere resolver conflitos na base da conversa ou prefere dar um tempo?"
"Como você sobrevive a uma semana difícil? É na base do café também?"
"Você já acampou na base de uma montanha famosa?"
"Na sua opinião, o sucesso vem na base da sorte ou na base do trabalho duro?"
"Sua dieta é na base de quê ultimamente? Muita salada ou muito fast-food?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que você teve que resolver um problema difícil na base do improviso.
Pense em um projeto que você realizou. Quais foram os valores que estavam na base desse projeto?
Escreva sobre uma viagem onde você visitou um lugar na base de uma montanha ou vulcão.
Reflita sobre sua rotina: você sente que vive na base de algum hábito específico?
Como seria uma sociedade construída puramente na base da confiança mútua?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, especially in Brazilian Portuguese. You can say 'O preço está na base de 50 reais' to mean 'The price is around 50 reais.' However, in formal writing, use 'cerca de' or 'aproximadamente'.
'Na base de' is usually physical (at the bottom) or instrumental (by means of/powered by). 'Com base em' is logical (based on evidence/data). For example: 'Trabalho na base do café' (instrumental) vs. 'Decidi com base no preço' (logical).
The physical meaning is neutral and can be used in formal contexts (like architecture). The figurative meaning (e.g., 'na base do grito') is more informal or colloquial.
Yes, if a definite article follows. You must say 'na base do prédio' or 'na base da montanha'. Failing to contract sounds like a significant grammatical error.
Indirectly, yes. If you say 'conseguimos na base da insistência,' it means you succeeded *because* you were insistent, using that as your primary method.
You can say 'na base da cama' or more commonly 'no pé da cama'.
For recipes or chemical composition, use 'à base de' (with a grave accent). For example: 'Um molho à base de tomate'.
Not usually to describe their physical bottom, but you can say someone is 'na base da pirâmide' to describe their social status.
Yes, it is common in both, though Brazil uses the figurative/idiomatic versions more frequently in casual speech.
'No sopé de' is a beautiful and precise synonym specifically for the base of a mountain.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence about a cat at the base of a tree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a house at the base of a hill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about working while drinking a lot of coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a system that works on trust.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about solving a problem through persistent conversation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The box is at the base of the wall'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The village is at the foot of the mountains'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They solved it by shouting'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price is around 20 euros'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a party made without planning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Where is the plaque on the statue? (Use 'na base')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the location of a river near a mountain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you survive a busy week? (Use 'na base de')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the basis of a strong friendship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Critique a poorly made project using 'improviso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'At the bottom of the stairs'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The light at the base of the pole'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lives on protein'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The workers are at the base of the pyramid'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a theory that collapsed due to a flaw.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'O gato está na base da árvore.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A vila fica na base da montanha.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu trabalho na base do café.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O preço está na base de cinquenta reais.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fizemos tudo na base do improviso.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe where a toy is using 'na base da mesa'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that a house is at the foot of a hill.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you resolve things through talk, not shouting.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that a relationship is based on trust.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you got something through persistence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'base' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A placa está na base do monumento.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele vive na base de remédios.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O projeto é na base da sustentabilidade.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O time ganhou na base da raça.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Na base do muro.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Na base das escadas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Na base do diálogo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Na base da pirâmide.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A teoria ruiu na base.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Na base da árvore.'
Listen and write: 'A casa na base do morro.'
Listen and write: 'Trabalho na base do café.'
Listen and write: 'Na base da pirâmide social.'
Listen and write: 'Tudo na base do improviso.'
Identify the phrase: 'na base do' or 'no topo do'?
Identify the gender: 'na base da montanha' (fem) or 'na base do pilar' (masc)?
Listen: 'Ele resolve na base do grito.' Does he shout?
Listen: 'O preço está na base de 20.' Is it exactly 20?
Listen: 'Ganhamos na base da raça.' Did they win easily?
Transcribe: 'O gato na base.'
Transcribe: 'Na base do muro.'
Transcribe: 'Na base da conversa.'
Transcribe: 'Na base da troca.'
Transcribe: 'Na base da insistência.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'na base de' allows you to describe both physical foundations and the 'how' of daily life. For example, 'A casa está na base da colina' (physical) versus 'Ele vive na base da mentira' (methodological).
- Primarily used to describe the physical bottom or foundation of an object, building, or geographical feature.
- Commonly used idiomatically to describe the method, means, or 'fuel' behind an action, like working 'na base do café'.
- Requires mandatory contractions with the following article (do, da, dos, das) to sound natural in Portuguese.
- Distinguished from the formal 'com base em' (based on evidence) by its more physical or visceral connotation.
Watch the Contractions
Always remember: de + o = do, de + a = da, de + os = dos, de + as = das. This is the most common mistake for learners.
Literal vs. Figurative
Start with literal uses (physical bottom) before moving to figurative ones (methods/means) to build a solid foundation.
Brazilian Slang
In Brazil, 'na base da porrada' is very common slang for doing something with extreme force or during a fight. Use it only in very casual settings!
Business Context
Use 'na base da pirâmide' when discussing social economics or market segments in a professional setting.
Related Content
More nature words
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
à distância
A2At a far point in space or time.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2In an area of darkness or coolness caused by the blocking of direct sunlight.
à volta
A2Around; in the vicinity.
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.