palavra
palavra in 30 Seconds
- Palavra is the standard Portuguese noun for 'word', used in both literal linguistic contexts and figurative contexts involving promises and honor.
- It is a feminine noun (a palavra, as palavras) and is essential for A1 learners to ask for translations and meanings.
- Common idioms include 'palavra de honra' (word of honor) and 'sem palavras' (speechless), reflecting its deep social and emotional roots.
- In technology, it appears as 'palavra-passe' (password), while in social settings, 'pedir a palavra' means requesting the turn to speak.
The Portuguese word palavra is a fundamental pillar of the language, serving as the primary term for 'word' in almost every context. At its most basic level, it refers to a single unit of language that has meaning and can be spoken or written. However, in Portuguese culture, the concept of a 'palavra' extends far beyond mere linguistics; it carries a weight of honor, commitment, and social integrity. When a Portuguese speaker refers to their 'palavra', they are often referring to their personal promise or their reputation. This duality between the literal linguistic unit and the figurative moral commitment is essential for any learner to grasp. You will encounter this word in the very first lesson of a Portuguese course, yet you will still be discovering its nuances at a near-native level. It is a feminine noun, preceded by the article 'a' (a palavra) or 'uma' (uma palavra).
- Linguistic Unit
- The most common use is to describe the elements that make up a sentence. For example, when you are reading a book and find a term you do not recognize, you would ask about that specific 'palavra'.
Eu não conheço esta palavra em português.
In social interactions, 'palavra' is frequently used to denote the act of speaking or the right to speak. In a meeting or a formal debate, someone might 'pedir a palavra' (request the floor) or 'ceder a palavra' (give the floor to someone else). This usage highlights the word's role in the structure of communication and social hierarchy. Furthermore, the religious and philosophical connotations of 'A Palavra' (The Word) are significant in Lusophone countries, often referring to the Bible or divine revelation, reflecting the deep-seated Catholic heritage of Portugal and Brazil. Understanding 'palavra' means understanding the value of communication itself in the Portuguese-speaking world.
- Moral Commitment
- To give one's word ('dar a palavra') is a solemn act. In Portuguese culture, your word is your bond. 'Palavra de honra' (word of honor) is a phrase used to guarantee the truth of a statement or the certainty of a promise.
Você tem a minha palavra de que chegarei a tempo.
In everyday conversation, you might hear 'palavra' used in exclamations. 'Palavra!' can be used as an interjection similar to 'I swear!' or 'Truly!'. It reinforces the sincerity of what was just said. Additionally, the word appears in many idiomatic expressions that describe the quality of someone's speech. A person of 'poucas palavras' is someone who is laconic or concise, while someone who 'não mede as palavras' is someone who speaks bluntly or without filter. These variations show how the word serves as a proxy for the character of the speaker themselves.
Ele é um homem de poucas palavras, mas muito sábio.
- The Power of Speech
- The term 'palavreado' refers to a specific way of speaking, often implying a lot of words with little substance, whereas 'palavrão' refers to a swear word or a 'big word' (augmentative form).
O juiz deu a palavra ao advogado de defesa.
Finally, 'palavra' is used in the context of puzzles and games, such as 'palavras cruzadas' (crossword puzzles). This highlights its role as a building block of logic and entertainment. Whether you are studying the mechanics of the language or engaging in the deep cultural traditions of the Portuguese people, 'palavra' is the essential unit that connects thought to expression and person to person. It is not just a noun; it is the vehicle of Portuguese identity.
Gosto de fazer palavras cruzadas aos domingos.
Using palavra correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and its various semantic applications. In its most straightforward usage, it functions as a direct object or a subject in sentences about language learning or communication. Because it is feminine, any adjectives modifying it must also be feminine. For example, 'uma palavra bonita' (a beautiful word) or 'as palavras difíceis' (the difficult words). When pluralized, it becomes 'palavras', following the standard rule of adding an 's' to words ending in a vowel. This simplicity makes it an excellent word for beginners to practice gender agreement and pluralization.
- Direct Object Usage
- When you are performing an action on a word, such as writing, saying, or reading it, 'palavra' acts as the direct object. Common verbs used here include 'escrever', 'dizer', 'ler', and 'pronunciar'.
Eu escrevi uma palavra no quadro negro.
Moving into more intermediate structures, 'palavra' is often paired with prepositions to create adverbial phrases. For instance, 'em poucas palavras' (in a few words/briefly) is a common way to summarize a point. 'Palavra por palavra' (word for word) is used when describing a literal translation or a precise repetition of speech. These phrases are vital for adding texture and precision to your Portuguese. Notice how the word remains stable in these expressions, acting as a fixed anchor for the meaning of the phrase. You will also see it used with the preposition 'de', as in 'palavra de rei' (a king's word), which implies something that cannot be retracted or questioned.
- Prepositional Phrases
- Using 'palavra' with prepositions allows you to describe the manner of speech or the degree of commitment. 'Sob palavra' (under oath/promise) is a more formal example.
Explique o problema em poucas palavras, por favor.
In advanced sentence structures, 'palavra' can be the subject of abstract verbs. You might say 'A palavra convence, mas o exemplo arrasta' (The word convinces, but the example leads), a popular Portuguese proverb. Here, 'palavra' represents the entire concept of rhetoric or verbal persuasion. It can also be used in the passive voice, particularly in formal or journalistic writing: 'A palavra foi dada ao ministro' (The floor was given to the minister). This versatility allows the word to transition seamlessly from a simple noun used by a child to a complex rhetorical device used by a philosopher or politician.
A palavra final pertence ao diretor da empresa.
- Abstract Subject
- When 'palavra' acts as the subject, it often personifies the act of communication itself, especially in literary or proverbial contexts.
Não use palavrões na frente das crianças.
Finally, consider the use of 'palavra' in interrogative sentences. 'Qual é a palavra?' (What is the word?) is a standard question when you are stuck during a conversation or a game. It can also be used to ask for a password (palavra-passe). By mastering these different sentence patterns, you ensure that you can use 'palavra' not just to talk about language, but to navigate the social and moral landscape of the Portuguese-speaking world with confidence and precision.
Você esqueceu a palavra-passe do computador?
The word palavra is ubiquitous, but the context in which you hear it significantly alters its weight. In a classroom setting, you will hear it constantly as teachers explain vocabulary. 'Repitam esta palavra' (Repeat this word) is a phrase every student knows. In this environment, the word is a tool, a building block of the educational process. It is clinical and functional. However, step outside into a Portuguese 'praça' or a Brazilian 'boteco', and the word takes on a more vibrant, social life. You might hear two friends arguing, and one says, 'Você me deu a sua palavra!' (You gave me your word!). Here, the word is no longer a linguistic unit; it is a social contract, a matter of honor that can make or break a friendship.
- The Academic Setting
- Teachers and students use 'palavra' to discuss the mechanics of language. It is often paired with 'significado' (meaning) or 'pronúncia' (pronunciation).
Professor, como se soletra esta palavra?
In the realm of media and politics, 'palavra' is used to manage the flow of information. On the news, a reporter might say, 'Passo a palavra ao meu colega em Lisboa' (I pass the word to my colleague in Lisbon). In parliament, the 'uso da palavra' is a strictly regulated right. Hearing 'palavra' in these contexts signals a transition in the narrative or a formal exercise of power. It is also common in religious broadcasts or services, where 'A Palavra de Deus' (The Word of God) is the central focus. In these instances, the word is elevated to a sacred status, representing truth and divine authority. The tone is solemn and respectful, quite different from the casual use in a classroom.
- Media and Formal Discourse
- Used to denote the right to speak or the transfer of the speaking turn. It is a marker of formal structure in broadcasting and government.
O presidente terá a última palavra sobre o novo projeto.
In the world of technology and the internet, 'palavra' has adapted to the digital age. You will see 'palavra-chave' (keyword) on every search engine and 'palavra-passe' (password) on every login screen. Here, the word is a key, a security measure, and a data point. It is functional and modern. You might also hear it in the context of literature and poetry, where authors are described as 'artífices da palavra' (craftsmen of the word). In this artistic context, 'palavra' is the raw material of beauty and emotion. Whether it is the 'palavra' of a politician, the 'palavra' of a priest, or the 'palavra' of a programmer, the term remains the essential connector of human activity.
Digite a sua palavra-passe para entrar no sistema.
- Digital and Technical Contexts
- Refers to passwords, keywords, and search terms. It is the most literal and technical application of the word in the 21st century.
Fiquei sem palavras com a surpresa que eles prepararam.
Finally, you will hear it in music. Fado, the traditional Portuguese music genre, is deeply concerned with the 'palavra'. Singers (fadistas) often emphasize the lyrics over the melody, because the 'palavra' carries the 'saudade' (longing) and the story. In Brazil, MPB (Música Popular Brasileira) also treats the 'palavra' with immense respect, with songwriters like Chico Buarque being hailed as master wordsmiths. In these songs, 'palavra' is the soul of the culture, sung and felt by millions.
One of the most frequent mistakes English speakers make with palavra is regarding its grammatical gender. Because 'word' is neuter in English, students often default to the masculine 'o palavra'. It is crucial to internalize that 'palavra' is feminine: a palavra. This mistake often cascades into adjective agreement errors, such as saying 'o palavra novo' instead of 'a palavra nova'. Another common error is confusing 'palavra' with 'fala'. While 'palavra' is the unit of language, 'fala' refers to the act of speaking or a specific speech. If you want to say 'His speech was long', you should use 'O discurso dele foi longo' or 'A fala dele foi longa', not 'A palavra dele foi longa' (which would imply his promise or a single word he said was long).
- Gender Confusion
- Mistaking 'palavra' for a masculine noun. Always use feminine articles (a, uma) and feminine adjective endings (-a).
Errado: O palavra é difícil. Correto: A palavra é difícil.
Another nuance that trips up learners is the difference between 'palavra' and 'termo'. While often interchangeable, 'termo' is more technical or specific. In an academic or legal context, you might use 'termo' to refer to a specific definition, whereas 'palavra' is the general term for any word. Using 'palavra' in a highly technical manual might sometimes feel slightly too informal or imprecise. Furthermore, learners often struggle with the augmentative 'palavrão'. In English, 'big word' usually means a sophisticated or long word. In Portuguese, especially in Brazil, 'palavrão' almost always means a profanity. If you tell a Brazilian friend you learned a 'palavrão' today, they will expect you to say something offensive, not something intellectual!
- False Friends: Palavrão
- Assuming 'palavrão' means a 'big/long word' like in English. In Portuguese, it usually refers to a swear word.
Não diga palavrões na escola; é falta de educação.
The prepositional use of 'palavra' also causes issues. English speakers often try to translate 'in a word' literally as 'em uma palavra'. While this is grammatically correct, Portuguese speakers more frequently use 'em poucas palavras' (in a few words) or 'numa palavra' (contracted). Another mistake is the misuse of 'dar a palavra'. In English, 'to give the word' can mean to give a signal or command. In Portuguese, 'dar a palavra' almost exclusively means to give someone the opportunity to speak or to make a promise. If you want to say 'give the signal', you should use 'dar o sinal'. Mixing these up can lead to significant confusion in social or professional settings.
- Literal Translation Errors
- Translating English idioms like 'give the word' (as a signal) directly into Portuguese. Use 'dar o sinal' instead.
Eu dou a minha palavra de que o trabalho será feito.
Finally, be careful with the plural form in idiomatic expressions. Some expressions require the singular, while others require the plural. For example, 'palavra de honra' is always singular, even if you are making multiple promises. Conversely, 'medir as palavras' (to weigh one's words) is always plural. Using the wrong number in these fixed expressions will make your Portuguese sound unnatural. Paying close attention to these small details will help you move from a basic understanding of 'palavra' to a sophisticated, native-like usage.
É preciso medir as palavras antes de falar com o chefe.
While palavra is the most common way to say 'word', Portuguese offers several alternatives that can add precision and variety to your speech. The most frequent synonyms are 'termo' and 'vocábulo'. Understanding when to use each is key to achieving a higher level of fluency. 'Palavra' is the general, everyday term. 'Termo' is often used for technical, scientific, or legal words—words that have a very specific, defined meaning within a certain field. 'Vocábulo' is a more formal, linguistic term, often used when discussing the lexicon of a language or the formal properties of a word. If you are writing a formal essay, using 'vocábulo' or 'termo' can make your writing sound more sophisticated.
- Palavra vs. Termo
- 'Palavra' is general; 'Termo' is specific or technical. You use 'palavra' for 'apple', but 'termo' for 'photosynthesis'.
Este termo jurídico é muito complexo para leigos.
Another set of alternatives relates to the act of speaking. 'Expressão' (expression) is used for a group of words or a specific way of saying something. 'Dito' (saying) is used for proverbs or common remarks. If someone says something memorable, you might refer to it as a 'frase' (sentence/phrase) rather than just a 'palavra'. In literary contexts, you might encounter 'verbo', which is the literal translation of 'verb' but can also be used poetically to mean 'the word' or 'speech', often with a capital 'V' in religious contexts (O Verbo). These alternatives allow you to describe not just the unit of language, but the style and impact of the communication.
- Palavra vs. Expressão
- 'Palavra' is a single unit; 'Expressão' is a combination of words that conveys a specific meaning, like an idiom.
'Dar o braço a torcer' é uma expressão idiomática comum.
When 'palavra' is used to mean 'promise', synonyms include 'promessa' (promise) and 'compromisso' (commitment). While 'palavra' emphasizes the oral and personal nature of the commitment, 'promessa' is more general and can be written or spoken. 'Compromisso' often implies a more formal arrangement, like an appointment or a contractual obligation. If you want to emphasize the solemnity of your word, 'palavra' is the strongest choice. If you are talking about a casual promise to buy milk, 'promessa' might be more appropriate. Understanding these subtle differences helps you choose the word that best fits the emotional and social weight of the situation.
- Palavra vs. Promessa
- 'Palavra' is your personal bond; 'Promessa' is the act of promising. You 'keep your word' (cumpre a palavra) and 'make a promise' (faz uma promessa).
Ela fez uma promessa que não pôde cumprir.
Finally, consider the antonyms. The most direct opposite of 'palavra' (as speech) is 'silêncio' (silence). In the context of truth, an opposite might be 'mentira' (lie). By exploring these synonyms and antonyms, you build a semantic web around 'palavra' that allows you to express yourself with much greater nuance. You move beyond simple translation and begin to think in Portuguese, choosing the exact 'palavra' or 'termo' that captures your intended meaning.
O silêncio às vezes diz mais do que mil palavras.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The English word 'parable' and the Portuguese word 'palavra' share the same linguistic ancestor! While English kept the 'comparison' meaning, Portuguese turned it into the everyday term for any word.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the first 'a' too openly in European Portuguese.
- Making the 'v' sound like a 'b' (Spanish influence).
- Stressing the final syllable (pa-la-VRA).
- Over-rolling the 'r' (it should be a light tap).
- Pronouncing it as three distinct syllables without the 'vr' cluster blend.
Difficulty Rating
Very easy to recognize as it appears in almost every text.
Simple spelling, but remember the 'v' and 'r' cluster.
Requires correct stress on the second syllable (pa-LA-vra).
Distinct sound that is easy to catch in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Gender of Nouns ending in -a
Most nouns ending in -a are feminine, like 'a palavra'.
Pluralization of Vowel-ending Nouns
Add -s to 'palavra' to get 'palavras'.
Compound Noun Pluralization
In 'palavra-passe', usually only the first part changes: 'palavras-passe'.
Adjective Agreement
The adjective must be feminine: 'palavra nova', not 'palavra novo'.
Augmentative Formation
Adding -ão to 'palavra' creates 'palavrão', which has a specific meaning (swear word).
Examples by Level
Esta palavra é muito fácil.
This word is very easy.
Feminine singular noun with feminine adjective 'fácil'.
Eu não sei esta palavra.
I don't know this word.
Direct object of the verb 'saber'.
Qual é a palavra em português?
What is the word in Portuguese?
Interrogative sentence using 'qual'.
Escreva a palavra no papel.
Write the word on the paper.
Imperative verb 'escreva' followed by the direct object.
A palavra 'sol' é curta.
The word 'sol' is short.
Subject of the sentence.
Repita a palavra, por favor.
Repeat the word, please.
Polite request using the imperative.
Eu gosto desta palavra.
I like this word.
Verb 'gostar' followed by the preposition 'de' + 'esta'.
Uma palavra por dia.
One word per day.
Indefinite article 'uma' used for counting.
Qual é a sua palavra favorita?
What is your favorite word?
Possessive adjective 'sua' agreeing with 'palavra'.
Eu esqueci a minha palavra-passe.
I forgot my password.
Compound noun 'palavra-passe'.
Eles jogam palavras cruzadas.
They play crossword puzzles.
Plural form 'palavras' used in a fixed expression.
Diga uma palavra de cada vez.
Say one word at a time.
Prepositional phrase 'de cada vez'.
Eu dou a minha palavra que vou.
I give my word that I will go.
Idiomatic use meaning 'to promise'.
Esta palavra tem muitas letras.
This word has many letters.
Subject-verb agreement.
Procure a palavra no dicionário.
Look up the word in the dictionary.
Imperative 'procure' with direct object.
Não entendi a última palavra.
I didn't understand the last word.
Adjective 'última' agreeing with 'palavra'.
Ele é um homem de palavra.
He is a man of his word.
Idiomatic expression for reliability.
Palavra de honra, eu não menti.
Word of honor, I didn't lie.
Fixed expression used as an interjection.
O diretor pediu a palavra na reunião.
The director asked for the floor in the meeting.
Formal use meaning 'the right to speak'.
Resuma a história em poucas palavras.
Summarize the story in a few words.
Prepositional phrase 'em poucas palavras'.
Você deve cumprir a sua palavra.
You must keep your word.
Verb 'cumprir' used with 'palavra'.
A palavra dele não tem valor.
His word has no value.
Possessive 'dele' modifying 'palavra'.
Não me interrompa, eu tenho a palavra.
Don't interrupt me, I have the floor.
Idiomatic use for 'it is my turn to speak'.
Ele traduziu o texto palavra por palavra.
He translated the text word for word.
Adverbial phrase 'palavra por palavra'.
As suas palavras foram muito inspiradoras.
Your words were very inspiring.
Plural subject with plural verb and adjective.
Cuidado para não dizer nenhum palavrão.
Be careful not to say any swear words.
Augmentative form 'palavrão' meaning profanity.
A palavra final é sempre do chefe.
The final word is always the boss's.
Metaphorical use for 'final decision'.
Ela não mediu as palavras ao criticá-lo.
She didn't mince her words when criticizing him.
Idiom 'medir as palavras' (to weigh words).
O orador tem um palavreado muito rico.
The speaker has a very rich vocabulary/way of speaking.
Collective/abstract noun 'palavreado'.
Fiquei sem palavras diante de tamanha beleza.
I was speechless in the face of such beauty.
Idiom 'sem palavras' (speechless).
A palavra 'saudade' é difícil de traduzir.
The word 'saudade' is difficult to translate.
Apposition: 'palavra' identifies the specific term.
Ele retirou a palavra após o protesto.
He took back his word after the protest.
Idiom 'retirar a palavra' (to retract speech/promise).
A força da palavra escrita é imensurável.
The power of the written word is immeasurable.
Abstract use of 'palavra' in a literary context.
O autor é um verdadeiro mestre da palavra.
The author is a true master of the word.
Metonymy: 'palavra' represents literature/language.
A Palavra de Deus é central nesta religião.
The Word of God is central to this religion.
Capitalized 'Palavra' referring to scripture.
Houve um jogo de palavras muito inteligente no poema.
There was a very clever wordplay in the poem.
Expression 'jogo de palavras' (pun/wordplay).
Ele é escravo da sua própria palavra.
He is a slave to his own word.
Metaphorical expression for extreme commitment.
A palavra convence, mas o exemplo arrasta.
The word convinces, but the example leads.
Traditional Portuguese proverb.
O debate centrou-se na semântica da palavra.
The debate centered on the semantics of the word.
Academic use in linguistics.
Não dou palavra a quem não sabe ouvir.
I don't give my word (or speech) to those who don't know how to listen.
Philosophical use of the term.
A ontologia da palavra precede a sua articulação.
The ontology of the word precedes its articulation.
Highly formal/philosophical usage.
O texto é uma exegese da palavra sagrada.
The text is an exegesis of the sacred word.
Specialized theological context.
A palavra, enquanto signo, é arbitrária.
The word, as a sign, is arbitrary.
Saussurean linguistic terminology.
Ele manipulou as palavras para ludibriar o público.
He manipulated words to deceive the public.
Negative connotation of rhetorical manipulation.
A densidade da palavra poética exige reflexão.
The density of the poetic word demands reflection.
Literary criticism terminology.
O silêncio é a moldura da palavra.
Silence is the frame of the word.
Aphoristic/Poetic structure.
A palavra empenhada é o alicerce da confiança.
The pledged word is the foundation of trust.
Formal adjective 'empenhada' (pledged/committed).
A polissemia da palavra gera múltiplas interpretações.
The polysemy of the word generates multiple interpretations.
Linguistic term 'polissemia'.
Common Collocations
Common Phrases
— An exclamation used to swear that something is true. It is like saying 'I swear!'
Eu vi o fantasma, palavra!
— Being speechless due to shock, surprise, or emotion. It describes a state of awe.
Fiquei sem palavras com o presente.
— One thing leads to another in a conversation. It describes how talk flows.
Começamos a falar de carros e, palavra puxa palavra, acabamos a falar de viagens.
— To have the floor or the right to speak at that moment. It is used in meetings.
Agora o senhor Silva tem a palavra.
— To break a promise or not do what one said they would do. It is a negative trait.
Ele faltou à palavra e não veio nos ajudar.
— To think carefully before speaking to avoid offending or making a mistake. It implies caution.
É preciso pesar as palavras em situações delicadas.
— To change one's mind or go back on what was previously stated. It implies inconsistency.
Ele disse que vinha, mas depois mudou de palavra.
— A slogan or a main guiding principle for a group or event. It is common in protests.
Liberdade foi a palavra de ordem da revolução.
— Words spoken without sincerity or that will be ignored. It implies useless speech.
As promessas dele são apenas palavras ao vento.
— To summarize everything in just one single term. It is used for emphasis.
O filme foi, numa palavra, fantástico.
Often Confused With
'Fala' is the act of speaking or a speech; 'palavra' is the unit of language.
'Discurso' is a long, formal speech; 'palavra' can mean the right to speak briefly.
'Verbo' is a specific part of speech (verb), while 'palavra' is any word.
Idioms & Expressions
— To mumble or speak so fast that words are omitted or unclear. It describes poor articulation.
Fale devagar, você está comendo as palavras.
informal— To speak very bluntly and directly without worrying about offending anyone. It implies total honesty.
Ela não tem papas nas palavras, diz tudo o que pensa.
informal— A promise made by someone in authority must be kept. It implies that a word is final.
Eu prometi e vou fazer; palavra de rei não volta atrás.
formal/literary— To be forced to take back what one said, usually because it was proven wrong. It implies humiliation.
Ele teve que engolir as palavras quando viu o resultado.
informal— To falsely claim that someone said something or to tell them what to say. It implies manipulation.
Não ponha palavras na minha boca; eu não disse isso.
neutral— To be very careful with what one says to avoid trouble. It is a sign of prudence.
Meça as suas palavras antes de me insultar.
neutral— The latest or most advanced version of something. It is common in marketing.
Este telemóvel é a última palavra em tecnologia.
neutral— Spoken words are easily forgotten or broken; only actions or written proof matter.
Não confio nele; palavras, leva-as o vento.
informal/proverbial— To make a most solemn promise. It is the highest level of verbal commitment.
Dou a minha palavra de honra que sou inocente.
formal— To have a brief conversation or, sometimes, to have a small argument.
Trocamos apenas algumas palavras no corredor.
neutralEasily Confused
Learners think it means 'a long word'.
In Portuguese, 'palavrão' specifically refers to profanity or swear words. To say a 'long word', you should use 'palavra longa'.
Dizer um palavrão na igreja é muito feio.
Both can mean 'word'.
'Termo' is used for technical or precise definitions, while 'palavra' is the general term for any linguistic unit.
O termo 'inflação' é usado na economia.
Both relate to speech.
'Fala' refers to the capacity to speak or a specific instance of speaking, whereas 'palavra' is the lexical unit itself.
A sua fala foi muito clara.
Both mean 'word'.
'Vocábulo' is a formal, technical term used in linguistics and dictionaries, rarely heard in casual speech.
Este vocábulo tem origem latina.
Both can mean a commitment.
'Promessa' is the general act of promising, while 'palavra' emphasizes the personal honor and verbal nature of the bond.
Ele nunca quebra a sua palavra.
Sentence Patterns
A palavra [X] é [adjective].
A palavra casa é fácil.
Eu não sei a [compound noun].
Eu não sei a palavra-passe.
Eu dou a minha palavra que [verb].
Eu dou a minha palavra que ajudo.
Não se deve dizer [augmentative].
Não se deve dizer palavrões.
Em poucas palavras, [summary].
Em poucas palavras, o plano falhou.
A [noun] da palavra é [adjective].
A etimologia da palavra é fascinante.
O que significa a palavra [X]?
O que significa a palavra livro?
Pedir a palavra para [verb].
Pedi a palavra para falar sobre o orçamento.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; it is among the top 200 most used nouns in Portuguese.
-
O palavra
→
A palavra
Many learners assume 'palavra' is masculine because it doesn't refer to a person. However, it is a feminine noun and must take feminine articles and adjectives.
-
Dizer um palavrão (meaning a long word)
→
Dizer uma palavra longa
In Portuguese, 'palavrão' specifically means a swear word. Using it to mean a 'big word' in an intellectual sense will cause confusion and potentially offense.
-
Eu dou o sinal (meaning I give my word)
→
Eu dou a minha palavra
While 'give the word' can mean 'give the signal' in English, in Portuguese 'dar a palavra' is almost always about making a promise or giving someone the floor.
-
Palavra de honra (pluralized)
→
Palavra de honra
Even if you are making many promises, the expression 'palavra de honra' usually stays in the singular as it refers to the concept of one's honor.
-
Em uma palavra (as the only summary phrase)
→
Em poucas palavras
While 'em uma palavra' is correct, 'em poucas palavras' is much more common when you want to say 'in short' or 'briefly' in Portuguese.
Tips
Gender Agreement
Always remember that 'palavra' is feminine. Use 'a' and 'uma'. This is a common mistake for English speakers who think of 'word' as neuter. Practice saying 'uma palavra' to make it a habit.
Swear Words
Be careful with 'palavrão'. In Brazil, it almost always means a swear word. If you learn a long, intellectual word, don't call it a 'palavrão' or people might think you are being vulgar. Use 'palavra difícil' instead.
Honor and Word
In Portuguese culture, giving your 'palavra' is a big deal. It's not just a casual 'I'll try'. It's a matter of personal honor. Use 'dou a minha palavra' only when you are 100% sure you will follow through.
Stress the Middle
The stress is on the 'LA'. Say it like: pa-LA-vra. If you stress the end, it sounds like a different word or just incorrect. Record yourself saying it and compare it to a native speaker.
Digital Passwords
If you are in Portugal, look for 'palavra-passe' on websites. If you are in Brazil, look for 'senha'. Knowing this distinction will make navigating Portuguese websites much easier for you.
Speechless
Use 'estou sem palavras' when you want to express deep emotion. It's a very natural and common way to react to surprises, both good and bad. It sounds much more native than saying 'não sei o que dizer'.
Avoid Repetition
In a long text, don't use 'palavra' in every sentence. Switch to 'termo' if you are talking about a specific concept, or 'expressão' if you are talking about a phrase. This makes your writing more professional.
Fast Speech
In fast conversation, 'a palavra' might sound like 'apalavra' (one word). Listen for the 'v' sound to distinguish it from other similar-sounding words. Portuguese speakers often blend vowels together.
Meetings
If you are in a formal meeting, use 'peço a palavra' to politely interrupt or ask for your turn to speak. It is the most respectful way to enter a conversation in a professional Portuguese environment.
Crosswords
Try doing 'palavras cruzadas' for beginners. It is one of the best ways to build your vocabulary and learn how 'palavras' are spelled. It also teaches you synonyms and related concepts.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'PAL' (friend) giving you their 'AVRA' (aura/word). A friend's word is their 'palavra'.
Visual Association
Imagine a single puzzle piece with the word 'PALAVRA' written on it, fitting into a larger puzzle of a conversation.
Word Web
Challenge
Try to find five 'palavras' in your room and say their names in Portuguese followed by 'é uma palavra'.
Word Origin
Derived from the Latin 'parabola', which originally meant 'comparison' or 'parable'. Over time, in Vulgar Latin, it began to replace the classical 'verbum' as the general term for 'word'.
Original meaning: Comparison, parable, or speech.
Romance (Indo-European)Cultural Context
Be careful with 'palavrão'. While it literally means 'big word', using it to describe a sophisticated term might lead people to think you are talking about profanity.
English speakers often use 'word' as slang for 'I agree' or 'truth'. In Portuguese, 'Palavra!' functions similarly but is slightly more formal or old-fashioned.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Language Learning
- O que significa esta palavra?
- Como se soletra esta palavra?
- Pode repetir a última palavra?
- Não conheço essa palavra.
Making Promises
- Você tem a minha palavra.
- Eu dou a minha palavra de honra.
- Ele sempre cumpre a palavra.
- Não falte à sua palavra.
Formal Meetings
- Peço a palavra.
- Tem a palavra o senhor diretor.
- Cedo a palavra ao meu colega.
- A palavra está aberta a perguntas.
Technology
- Introduza a palavra-passe.
- Esqueci a minha palavra-passe.
- Use uma palavra-chave forte.
- A palavra-passe está incorreta.
Games/Leisure
- Gosto de fazer palavras cruzadas.
- Qual é a palavra de sete letras?
- É um jogo de palavras.
- Adivinhe a palavra secreta.
Conversation Starters
"Qual é a palavra mais bonita da língua portuguesa na sua opinião?"
"Você já esqueceu uma palavra importante durante uma conversa?"
"Você costuma cumprir a sua palavra sempre que promete algo?"
"Qual é a palavra-passe mais difícil que você já teve que decorar?"
"Você gosta de resolver palavras cruzadas nos seus tempos livres?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma vez que você deu a sua palavra e teve dificuldade em cumpri-la.
Quais são as três palavras em português que você acha mais difíceis de pronunciar?
Descreva a importância da 'palavra de honra' na sua cultura pessoal.
Se você pudesse inventar uma nova palavra, qual seria e o que significaria?
Reflita sobre a frase: 'O silêncio às vezes diz mais do que mil palavras'.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'palavra' is always a feminine noun in Portuguese. You must always use feminine articles like 'a' or 'uma' and ensure that any adjectives modifying it are also in the feminine form, such as 'palavra bonita' or 'palavra nova'. This applies even if the word you are referring to is masculine (e.g., 'O carro é uma palavra masculina').
While 'palavra' means 'word', 'palavrão' is the augmentative form. However, in common usage, especially in Brazil, 'palavrão' almost exclusively means a 'swear word' or 'profanity'. If you want to describe a word that is simply long or big, it is better to say 'palavra comprida' or 'palavra grande' to avoid being misunderstood.
In Portugal, the most common term is 'palavra-passe'. In Brazil, while 'palavra-passe' is understood, the word 'senha' is much more frequently used. Both are correct, but 'senha' is the standard for Brazilian Portuguese in almost all digital and physical contexts.
Yes, 'palavra' is very commonly used to mean a promise or a person's honor. The expression 'dar a palavra' means to give one's word or to promise something. 'Cumprir a palavra' means to keep that promise. It is a very strong way to express commitment in Portuguese culture.
This is a formal expression used in meetings, debates, or classrooms. It means 'to ask for the floor' or 'to request permission to speak'. If a chairperson says 'Tem a palavra o senhor Silva', it means it is now Mr. Silva's turn to speak.
Absolutely. 'A Palavra' (often capitalized) refers to the Word of God or the Bible. You will often hear 'A Palavra do Senhor' at the end of scripture readings in church. It carries a sense of divine truth and authority.
The expression is 'palavra por palavra'. It is used when you are translating something literally or repeating exactly what someone else said. For example: 'Ele repetiu a conversa palavra por palavra' (He repeated the conversation word for word).
These are 'crossword puzzles'. They are a very popular hobby in Portuguese-speaking countries. You can find them in almost every newspaper and in dedicated puzzle books. It's a great way for learners to practice their vocabulary.
It means 'speechless'. It is used when someone is so surprised, shocked, or moved by emotion that they cannot find anything to say. For example: 'Fiquei sem palavras com a notícia' (I was speechless with the news).
Yes, 'termo' and 'vocábulo' are common synonyms. 'Termo' is more technical or specific, while 'vocábulo' is more formal and used in linguistics. In daily life, 'palavra' is by far the most common and versatile choice.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'palavra' to ask for a translation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short promise using 'dar a palavra'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone who is 'speechless' using 'sem palavras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'em poucas palavras' to summarize your day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a password using 'palavra-passe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'palavras cruzadas' in a sentence about your hobbies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Warn someone not to swear using 'palavrão'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what 'palavra de honra' means to you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'palavra-chave' in a sentence about searching the internet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'medir as palavras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence with 'última palavra' meaning a final decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'palavra por palavra' to describe a translation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'A Palavra de Deus'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person of 'poucas palavras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'palavra!' as an exclamation of truth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'pedir a palavra' in a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'palavreado' in a sentence about a politician.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'faltar à palavra'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'trocar palavras' in a sentence about a brief meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'palavras ao vento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'palavra' focusing on the stress on the second syllable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I give my word' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What does this word mean?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am speechless' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'palavras' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Word of honor' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the floor in a meeting: 'I ask for the word'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In a few words' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't say swear words' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Keyword' and 'Password' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'A palavra convence, mas o exemplo arrasta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a man of his word' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Word for word' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot my password' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your favorite word?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The final word is mine' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Truly!' using the word 'palavra'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Crossword puzzles' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He mumbling/eating words' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The Word of God' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'A palavra é feminina.'
Listen and write: 'Eu dou a minha palavra.'
Listen and write: 'Qual é a palavra-passe?'
Listen and write: 'Não diga palavrões aqui.'
Listen and write: 'Estou sem palavras agora.'
Listen and write: 'Palavra de honra, eu vou.'
Listen and write: 'Em poucas palavras, acabou.'
Listen and write: 'Peço a palavra, senhor.'
Listen and write: 'As palavras voam, o escrito fica.'
Listen and write: 'Ela mediu as palavras dele.'
Listen and write: 'A última palavra é do juiz.'
Listen and write: 'Palavra puxa palavra no café.'
Listen and write: 'Repita palavra por palavra.'
Listen and write: 'A palavra-chave é segredo.'
Listen and write: 'O orador tem muita palavra.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'palavra' is more than just a vocabulary unit; it is a symbol of personal integrity and the primary vehicle for communication. Example: 'Eu dou a minha palavra' (I give my word) shows its use as a binding promise.
- Palavra is the standard Portuguese noun for 'word', used in both literal linguistic contexts and figurative contexts involving promises and honor.
- It is a feminine noun (a palavra, as palavras) and is essential for A1 learners to ask for translations and meanings.
- Common idioms include 'palavra de honra' (word of honor) and 'sem palavras' (speechless), reflecting its deep social and emotional roots.
- In technology, it appears as 'palavra-passe' (password), while in social settings, 'pedir a palavra' means requesting the turn to speak.
Gender Agreement
Always remember that 'palavra' is feminine. Use 'a' and 'uma'. This is a common mistake for English speakers who think of 'word' as neuter. Practice saying 'uma palavra' to make it a habit.
Swear Words
Be careful with 'palavrão'. In Brazil, it almost always means a swear word. If you learn a long, intellectual word, don't call it a 'palavrão' or people might think you are being vulgar. Use 'palavra difícil' instead.
Honor and Word
In Portuguese culture, giving your 'palavra' is a big deal. It's not just a casual 'I'll try'. It's a matter of personal honor. Use 'dou a minha palavra' only when you are 100% sure you will follow through.
Stress the Middle
The stress is on the 'LA'. Say it like: pa-LA-vra. If you stress the end, it sounds like a different word or just incorrect. Record yourself saying it and compare it to a native speaker.
Related Content
Related Phrases
More communication words
a gente
A1We, us (informal, common in spoken Portuguese).
a menos que
A2Unless; if not.
a respeito de
A2With regard to; concerning.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Goodbye; Bye
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1To wait for someone or something patiently.
anunciar
B1To announce; to make a public declaration.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.