At the A1 level, you should learn 'vazifeh' as a simple noun meaning 'duty.' You will mostly use it in very basic sentences to describe things you have to do. For example, 'I have a duty' (Man vazifeh daram). At this stage, it's important to recognize the word when you hear it in polite conversation, especially when someone says 'Vazifeh bud' after you thank them. You don't need to worry about the complex plural forms or legal nuances yet. Just focus on the idea that 'vazifeh' is something you *must* do. Think of it like a very serious 'must.' You can use it to talk about simple things like studying or helping your parents. It's a good word to show that you are a serious and polite student of Persian. Remember the basic structure: [Subject] + [vazifeh] + [darad/daram].
At the A2 level, you begin to use 'vazifeh' in more specific contexts, such as work or family. You should learn the plural form 'vazayef' (duties) because you might see it on signs or in simple instructions. You can start using the compound adjective 'vazifeh-shenas' to describe a good student or a hard worker. You should also understand the common phrase 'Nezam Vazifeh' which refers to military service, as this is a very common topic of conversation among Iranians. At this level, you should be able to say things like 'It is my duty to learn Persian' or 'What are my duties at this job?' You are also expected to use 'Vazifeh bud' correctly in response to 'Mamnoon' (Thank you). You are moving from just knowing the word to using it in social interactions.
At the B1 level, you should be comfortable using 'vazifeh' in a variety of social and professional settings. You should understand the difference between 'vazifeh' (duty) and 'mas'uliyat' (responsibility). You can use 'vazifeh' to discuss social issues, such as the 'duty' of citizens to vote or protect the environment. You should also be familiar with the adjective 'movazzaf' (obligated/tasked) and use it in sentences like 'I am obligated to finish this report.' Your sentences should become more complex, using 'vazifeh' with the Ezafe construction correctly (e.g., 'vazife-ye mohem-e man'). You should also start to recognize the word in news reports and simple literature, where it might describe the duties of a government or a historical figure. This level is about nuance and expanding the contexts in which you use the word.
At the B2 level, you can use 'vazifeh' to discuss abstract concepts and ethical dilemmas. You should be able to debate the 'duties' of individuals versus the state. You will encounter the word in more formal legal and academic texts. You should understand how 'vazifeh' is used in Persian literature to represent the conflict between personal freedom and social obligation. You should also be able to use more sophisticated collocations like 'vazifeh-ye khati' (a grave/critical duty) or 'dar rastay-e vazayef' (in line with duties). At this stage, your use of the word should reflect an understanding of Iranian cultural values, such as the importance of family duty. You should be able to write a short essay about the 'vazayef' of a citizen in a modern society, using appropriate formal vocabulary.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'vazifeh' and its historical and linguistic roots. You can distinguish between its use in modern legal Persian, classical poetry, and everyday slang. You should be familiar with the Arabic roots of the word and how they influence its various forms (like 'movazzaf' or 'vazifeh-khar'). You can use the word to analyze complex social structures in Iran, such as the role of 'vazifeh' in the concept of 'Ta'arof' or the legal intricacies of 'Nezam Vazifeh.' You should be able to read and understand official government documents or philosophical treatises that use 'vazifeh' in highly specific ways. Your speaking and writing should show a high level of precision, choosing 'vazifeh' over 'taklif' or 'ta'ahod' based on subtle contextual clues. You are now using the word like a highly educated native speaker.
At the C2 level, you possess a masterful command of 'vazifeh' and all its nuances. You can appreciate the word's use in the finest works of Persian literature, from the Shahnameh to modern poetry, and understand how the concept of duty has evolved over a millennium. You can engage in high-level academic or legal discussions about the nature of 'vazifeh' in constitutional law or moral philosophy. You are aware of rare and archaic synonyms like 'khwishkari' and can use them in the appropriate academic context. You can also pick up on the most subtle uses of the word in political rhetoric, where it might be used to frame certain actions as inevitable or beyond question. For you, 'vazifeh' is not just a word, but a window into the deep-seated values and history of the Persian-speaking world. You can use it with total confidence in any setting, from a casual chat to a formal lecture.

وظیفه in 30 Seconds

  • Vazifeh means 'duty' or 'obligation' in Persian, covering moral, legal, and professional contexts.
  • It is commonly used in polite responses ('Vazifeh bud') and to describe job responsibilities.
  • The word is central to Iranian culture, especially regarding military service and family roles.
  • Grammatically, it often pairs with 'dashtan' (to have) and 'anjam dadan' (to perform).

The Persian word وظیفه (vazifeh) is a cornerstone of Persian social and ethical vocabulary. At its most fundamental level, it translates to 'duty' or 'obligation.' However, its resonance in the Persian-speaking world is far deeper than a simple task on a to-do list. It carries a weight of moral necessity, legal requirement, and social expectation. When an Iranian speaks of their vazifeh, they are often referring to a role they must fulfill to maintain the harmony of their family, their workplace, or their country. This word is not just about what you do; it is about who you are in relation to others. It defines the boundaries of responsibility and the expectations of character.

Moral Obligation
This refers to the internal compass that guides a person to do what is right. For example, looking after one's elderly parents is considered a primary وظیفه in Persian culture, transcending legal requirements to become a sacred duty of the heart.
Professional Responsibility
In a workplace context, وظیفه refers to the specific tasks outlined in a job description. It is the functional role one plays within an organization. A teacher's وظیفه is to educate, while a doctor's is to heal.
National Service
Perhaps most tangibly, the word is used in the phrase Nezam-e Vazifeh, which refers to the compulsory military service for young men in Iran. In this context, it represents the ultimate sacrifice and service to the state.

کمک به همسایه یک وظیفه اخلاقی است.

— Helping a neighbor is a moral duty.

Historically, the word has roots in Arabic, where it originally signified a fixed portion of food or a daily ration given to a soldier or worker. Over centuries of linguistic evolution in Persian, the meaning shifted from the 'reward' (the ration) to the 'work' required to earn that reward. This transition highlights a fascinating cultural shift: the focus moved from what one receives to what one contributes. Today, if you complete a favor for someone and they thank you profusely, a common polite response is "Vazifeh bud" (It was my duty), which serves to downplay your own effort and suggest that your actions were simply what any decent person would do.

او به خوبی وظایف خود را انجام می‌دهد.

— He performs his duties well.

The plural form of the word is وظایف (vazayef), following the Arabic broken plural pattern. You will encounter this frequently in formal documents, job contracts, and political speeches. For instance, the 'Duties of the President' would be translated as Vazayef-e Rais Jomhur. Understanding the distinction between the singular and plural is essential for achieving fluency in formal Persian. While the singular often carries a more abstract, moral tone, the plural is frequently used for concrete, listed responsibilities.

Usage in Education
Students are often told that their primary وظیفه is to study hard. This frames education not just as a right, but as a responsibility to their future selves and their families.

حفظ محیط زیست وظیفه همگانی است.

— Protecting the environment is a collective duty.

In summary, vazifeh is a word that bridges the gap between the individual and the collective. It is used to describe the threads that hold society together. Whether you are talking about a soldier on the border, a mother caring for her child, or a citizen voting in an election, you are talking about vazifeh. It is a word that commands respect and implies a level of seriousness and commitment that few other Persian words can match.

Using وظیفه (vazifeh) correctly in a sentence requires an understanding of its common grammatical pairings and the verbs that typically accompany it. Because it is a noun, it often functions as the subject or object of a sentence, but it is most frequently seen in compound structures or as part of an 'Ezafe' construction (the Persian grammatical link using the short 'e' sound).

With the Verb 'to have' (داشتن)
The most common way to express that someone is responsible for something is وظیفه داشتن. For example: Man vazifeh daram in kar ra anjam daham (I have the duty to do this work). This structure is direct and used in both formal and informal settings.
With the Verb 'to perform' (انجام دادن)
When you want to say someone is carrying out their duties, you use انجام دادن. For example: Sarbaz vazifeh-ash ra anjam dad (The soldier performed his duty). This is the standard way to describe the completion of a task or obligation.

من وظیفه دارم از برادرم مراقبت کنم.

— I have a duty to take care of my brother.

Another important grammatical aspect is the use of the word موظف (movazzaf), which is the adjective form meaning 'obligated' or 'tasked.' While vazifeh is the noun 'duty,' movazzaf describes the person who holds that duty. For instance, Karmandan movazzaf hastand be-moghe bia-yand (Employees are obligated to come on time). This is a more formal way to express obligation and is common in official regulations and workplace rules.

این وظیفه سنگینی بر دوش اوست.

— This is a heavy duty on his shoulders.

In more poetic or literary contexts, vazifeh can be used to describe the natural functions of the world. For example, the sun's 'duty' is to shine. This personification of nature is common in Persian literature, where every element of creation is seen as having a specific vazifeh assigned by the Creator. In modern conversational Persian, however, you will mostly use it for social and professional interactions. If someone asks, "Chera in kar ra kardi?" (Why did you do this?), and you want to emphasize that it was your responsibility, you can simply say, "Vazifam bud" (It was my duty).

Formal vs. Informal
In formal writing, you might see در حیطه وظایف (within the scope of duties). In informal speech, you might hear وظیفه‌ته (it's your duty), often used playfully or sternly between friends and family.

او همیشه وظیفه‌شناس بوده است.

— He has always been dutiful (duty-recognizing).

Finally, consider the compound adjective وظیفه‌شناس (vazifeh-shenas). This literally means 'duty-knowing' or 'duty-recognizing' and is the Persian equivalent of 'conscientious' or 'dutiful.' Describing someone as vazifeh-shenas is a high compliment in Persian culture, as it implies the person doesn't need to be told what to do; they understand their responsibilities and fulfill them voluntarily. This word is frequently used in letters of recommendation and performance reviews.

The word وظیفه (vazifeh) is ubiquitous in Iranian life, appearing in contexts ranging from the most mundane daily interactions to the highest levels of government and law. Understanding where you will hear it will help you grasp its different shades of meaning. One of the most common places a young man in Iran hears this word is in relation to Khedmat-e Nezam Vazifeh (Compulsory Military Service). For nearly every Iranian male over the age of 18, 'Vazifeh' is synonymous with the two years of service they owe to the state. You will hear people ask, "Vazifeh rafti?" (Did you go to your 'duty'?), meaning 'Have you completed your military service?'

In the Workplace
During a job interview or a performance review, the employer will discuss your وظایف شغلی (job duties). You might hear a manager say, "In az vazayef-e shoma nist" (This is not among your duties), or conversely, "In yeki az vazayef-e asli-ye shomast" (This is one of your main duties).
In Family Life
Parents often use the word when teaching children about responsibility. A father might say to his son, "Vazife-ye to dars khandan ast" (Your duty is to study). It frames the child's role within the family structure as a serious contribution to the collective future.

سرباز وظیفه در حال نگهبانی است.

— The conscript soldier is on guard duty.

In the realm of social etiquette and Ta'arof, you will hear vazifeh constantly. If you help someone carry their groceries or give up your seat on a bus, and they thank you, the standard response is "Khahesh mikonam, vazifeh bud" (Please, it was my duty). In this context, the word loses its 'burden' and becomes a tool of politeness, suggesting that the act of kindness was so natural and necessary that it shouldn't even be thanked. It is a way of making the other person feel comfortable and not indebted to you.

پلیس وظیفه دارد امنیت را برقرار کند.

— The police have a duty to establish security.

Legal and religious contexts also heavily feature this word. In Islamic jurisprudence (Fiqh), which influences much of the legal language in Iran, vazifeh is used to describe religious obligations like prayer or fasting. While the word taklif is more common for religious duties, vazifeh is often used interchangeably in modern legal discussions. You might hear a lawyer talk about the vazayef-e qanuni (legal duties) of a citizen or a corporation. In these settings, the word is precise and carries the threat of legal consequences if the duty is not fulfilled.

In Literature and Art
In Persian cinema and literature, the conflict between personal desire and وظیفه is a recurring theme. Characters are often torn between what they want to do and what their 'duty' (to family, honor, or country) demands of them.

او به وظیفه انسانی خود عمل کرد.

— He acted on his human duty.

Finally, you will hear it in the phrase vazife-ye sho'uri (intellectual or conscious duty), which refers to the responsibility of an educated person to speak the truth or help society. This is a more philosophical use of the word, common among activists and intellectuals. Whether it's the 'duty' of a soldier, the 'duty' of a polite neighbor, or the 'duty' of a citizen, the word vazifeh is the invisible thread that connects the individual to the larger Persian social fabric.

For English speakers learning Persian, the word وظیفه (vazifeh) can be tricky because it overlaps with several other English concepts like 'responsibility,' 'task,' 'job,' and 'homework.' One of the most common mistakes is using vazifeh when you actually mean mas'uliyat (responsibility). While they are related, vazifeh is usually a specific thing you must *do*, whereas mas'uliyat is the state of being accountable for something. For example, a manager has the mas'uliyat (responsibility) for the whole team, but their vazifeh (duty) might be to sign the weekly reports.

Mistaking 'Vazifeh' for 'Kar'
Learners often say "Vazife-ye man chist?" when they mean "What is my job?" In Persian, Kar or Shoghl is your job. Vazifeh refers to the specific obligations within that job. If you ask about your vazifeh, you are asking for your specific assignments, not your general profession.
Confusing with 'Taklif'
In a school setting, English speakers might use vazifeh for 'homework.' However, the correct word is Taklif (or Mashq). While homework is technically a 'duty,' using vazifeh in this context sounds overly dramatic or formal, like you are performing a state secret rather than math problems.

اشتباه: وظیفه مدرسه من زیاد است. (درست: تکالیف مدرسه)

— Wrong: My school 'vazifeh' is a lot. (Correct: school 'takalif')

Another mistake is failing to use the correct verb. Many learners try to 'make' a duty (using sakhtan) or 'give' a duty (using dadan) in ways that sound unnatural. While you can 'assign' a duty (vazifeh ta'yin kardan), the most natural way to talk about having a duty is vazifeh dashtan. Also, remember that vazifeh is a noun. If you want to say someone is 'dutiful,' you cannot just use vazifeh; you must use the compound adjective vazifeh-shenas.

او مسئولیت اشتباهش را پذیرفت.

— He accepted responsibility (mas'uliyat) for his mistake.

Finally, the use of vazifeh in Ta'arof can be confusing. If you say "Vazife-ye shomast" (It is your duty) to someone who has just helped you, it can sound very rude, as if you are demanding their help rather than thanking them. However, if *they* say "Vazifam bud" (It was my duty) to *you*, it is the height of politeness. This 'asymmetry of duty' is a key part of Persian social dynamics. You should use the word to describe your own obligations to others, but be very careful when using it to describe others' obligations to you, unless you are in a position of clear authority (like a boss or a teacher).

Pluralization Error
Don't use the Persian plural vazifeh-ha in formal writing. Always prefer the Arabic broken plural vazayef. While vazifeh-ha might be heard in very casual speech, it sounds uneducated in professional or academic contexts.

درست: لیست وظایف شغلی. (نه وظیفه‌ها)

— Correct: List of job duties (vazayef). (Not vazifeh-ha)

By avoiding these common pitfalls—confusing it with responsibility, homework, or general work, and using it incorrectly in social etiquette—you will be able to use vazifeh with the precision and cultural sensitivity of a native speaker.

To truly master the concept of 'duty' in Persian, you need to understand how وظیفه (vazifeh) relates to its synonyms and near-synonyms. Persian is a language rich in nuance, and choosing the right word for 'responsibility' or 'task' depends entirely on the context—whether it is legal, moral, religious, or professional.

Vazifeh vs. Mas'uliyat (مسئولیت)
Vazifeh is the specific action or task you are required to do. Mas'uliyat is the broader concept of 'responsibility' or 'accountability.' You have the mas'uliyat for a project, and your vazifeh is to write the code. If the project fails, you are mas'ul (responsible/accountable).
Vazifeh vs. Taklif (تکلیف)
Taklif often has a religious or educational connotation. In Islam, Taklif refers to the religious obligations one must perform once they reach the age of maturity (the 'age of taklif'). In schools, taklif means 'homework.' Vazifeh is more general and secular, though they can overlap in moral discussions.
Vazifeh vs. Ma'muriyat (مأموریت)
Ma'muriyat means 'mission' or 'assignment.' It is usually a temporary, specific task given to someone, often involving travel or a special operation. A soldier's vazifeh is to serve, but his ma'muriyat might be to guard a specific bridge for three days.

او مأموریت خود را با موفقیت به پایان رساند.

— He successfully completed his mission (ma'muriyat).

In addition to these, you might encounter تعهد (ta'ahod), which means 'commitment' or 'undertaking.' This is often used in legal contracts. While vazifeh is something you *have*, ta'ahod is something you *give* or *sign*. For example, "Man ta'ahod midaham..." (I commit/undertake to...). Another related word is دین (deyn), which literally means 'debt' but is often used metaphorically for a moral duty. If someone saves your life, you have a deyn to them—a moral debt that is even stronger than a vazifeh.

ما نسبت به نسل آینده تعهد داریم.

— We have a commitment (ta'ahod) to the future generation.

For those interested in more formal or archaic Persian, the word خویشکاری (khwishkari) is a pure Persian (Pahlavi-rooted) alternative to the Arabic-rooted vazifeh. While you won't hear it in daily conversation, you will find it in modern academic texts where scholars are trying to use 'pure' Persian words. It carries the sense of 'one's own proper work' or 'natural function.' However, for 99% of your interactions, vazifeh is the correct and most understood term.

Summary Table
  • Vazifeh: Duty/Task (General)
  • Mas'uliyat: Responsibility/Accountability
  • Taklif: Religious duty/Homework
  • Ma'muriyat: Specific mission/Assignment
  • Ta'ahod: Legal commitment

انجام این کار یک تکلیف شرعی است.

— Doing this is a religious duty (taklif).

Understanding these distinctions will not only help you avoid mistakes but also allow you to express yourself with much greater precision. You'll be able to distinguish between the 'duty' of a soldier, the 'responsibility' of a manager, and the 'homework' of a student, making your Persian sound much more natural and sophisticated.

How Formal Is It?

Formal

"انجام وظایف قانونی الزامی است."

Neutral

"وظیفه من است که به شما کمک کنم."

Informal

"وظیفه‌ته که ظرف‌ها رو بشوری!"

Child friendly

"وظیفه تو اینه که اسباب‌بازی‌هات رو جمع کنی."

Slang

"داداش، وظیفه‌مونه!"

Fun Fact

In classical Persian, 'vazifeh' often meant a pension or a scholarship. A 'vazifeh-khar' was someone who lived off a government stipend. Over time, the meaning shifted from the money received to the work done to earn it.

Pronunciation Guide

UK /vɒ.ziː.fə/
US /vɑː.ziː.fə/
The stress is typically on the second syllable: va-ZI-feh.
Rhymes With
لطیفه (latifeh - joke) صحیفه (sahifeh - scripture) خلیفه (khalifeh - caliph) نحیفه (nahifeh - slender) شریفه (sharifeh - noble) حنیفه (hanifeh - true believer) کثیفه (kasifeh - dirty) ردیفه (radifeh - row/rank)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'h' too strongly. It should be a soft breath or almost silent.
  • Confusing the 'v' sound with a 'w' sound. Persian has no 'w' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'zi' as 'zai'.
  • Confusing it with 'vaz'iyat' (situation).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is common and easy to recognize, though the plural 'vazayef' might be harder for beginners.

Writing 3/5

Requires understanding the silent 'h' and the Ezafe construction.

Speaking 2/5

Commonly used in Ta'arof, making it easy to practice.

Listening 2/5

Very frequent in news and daily life.

What to Learn Next

Prerequisites

کار باید داشتن انجام

Learn Next

مسئولیت تکلیف تعهد قانون

Advanced

خویشکاری صیانت تمکین قصور

Grammar to Know

Ezafe Construction

وظیفهِ من (vazife-ye man)

Arabic Broken Plurals

وظیفه -> وظایف

Compound Verbs with 'dashtan'

وظیفه داشتن

Compound Adjectives with '-shenas'

وظیفه‌شناس

Silent 'h' at the end of words

وظیفه (vazifeh)

Examples by Level

1

این وظیفه من است.

This is my duty.

Simple subject + noun + verb.

2

وظیفه تو چیست؟

What is your duty?

Question word 'chist' (what is).

3

من وظیفه دارم درس بخوانم.

I have a duty to study.

Compound verb 'vazifeh dashtan'.

4

او وظیفه دارد کمک کند.

He/she has a duty to help.

Third person singular 'darad'.

5

وظیفه ما بزرگ است.

Our duty is big.

Adjective 'bozorg' modifying 'vazifeh'.

6

این یک وظیفه است.

This is a duty.

Indefinite 'yek'.

7

وظیفه بود.

It was a duty (You're welcome).

Past tense 'bud'.

8

آیا این وظیفه شماست؟

Is this your duty?

Question particle 'aya'.

1

وظایف او در شرکت زیاد است.

His duties in the company are many.

Plural form 'vazayef'.

2

او یک کارمند وظیفه‌شناس است.

He is a dutiful employee.

Compound adjective 'vazifeh-shenas'.

3

نظام وظیفه برای پسران اجباری است.

Military service is compulsory for boys.

Specific term 'Nezam Vazifeh'.

4

وظیفه من مراقبت از گربه است.

My duty is to take care of the cat.

Ezafe construction 'vazife-ye man'.

5

شما چه وظایفی دارید؟

What duties do you have?

Plural question.

6

او وظیفه‌اش را به خوبی انجام داد.

He performed his duty well.

Possessive suffix '-ash'.

7

این وظیفه سنگینی است.

This is a heavy duty.

Adjective 'sangin' (heavy).

8

وظیفه ما حفظ پاکیزگی است.

Our duty is to maintain cleanliness.

Infinitive 'hefz' (maintaining).

1

همه شهروندان وظیفه دارند در انتخابات شرکت کنند.

All citizens have a duty to participate in elections.

Plural subject 'shahrvandan'.

2

او به عنوان پزشک، وظیفه انسانی خود را انجام داد.

As a doctor, he performed his human duty.

Phrase 'be onvan-e' (as a).

3

مدیر موظف است به سوالات پاسخ دهد.

The manager is obligated to answer the questions.

Adjective 'movazzaf' (obligated).

4

این موضوع در حیطه وظایف من نیست.

This matter is not within the scope of my duties.

Phrase 'dar hite-ye' (within the scope of).

5

او همیشه نسبت به خانواده‌اش احساس وظیفه می‌کند.

He always feels a sense of duty towards his family.

Verb 'ehsas kardan' (to feel).

6

وظایف شهرداری شامل نظافت شهر است.

The duties of the municipality include cleaning the city.

Verb 'shamel budan' (to include).

7

او با وظیفه‌شناسی تمام کارش را تمام کرد.

He finished his work with complete conscientiousness.

Noun 'vazifeh-shenasi'.

8

آیا دولت به وظایف خود عمل کرده است؟

Has the government acted on its duties?

Present perfect 'amal karde ast'.

1

نویسنده وظیفه دارد واقعیت‌های جامعه را بازگو کند.

The writer has a duty to recount the realities of society.

Infinitive 'bazgu kardan'.

2

او بین عشق و وظیفه گرفتار شده بود.

He was caught between love and duty.

Preposition 'beyn-e' (between).

3

انجام وظیفه در شرایط سخت شجاعت می‌خواهد.

Performing duty in difficult conditions requires courage.

Gerund as subject.

4

قانون اساسی وظایف رهبر را مشخص کرده است.

The constitution has specified the duties of the leader.

Subject 'qanun-e asasi'.

5

او از انجام وظایف قانونی خود سر باز زد.

He refused to perform his legal duties.

Idiom 'sar baz zadan' (to refuse).

6

وظیفه اخلاقی ما ایجاب می‌کند که به نیازمندان کمک کنیم.

Our moral duty requires us to help the needy.

Verb 'ijab kardan' (to require).

7

او به خاطر قصور در انجام وظیفه اخراج شد.

He was fired for negligence in performing his duty.

Noun 'qosur' (negligence).

8

این وظیفه خطیر بر عهده شما گذاشته شده است.

This grave duty has been placed upon you.

Adjective 'khatir' (grave/critical).

1

روشنفکران وظیفه دارند آگاهی جامعه را ارتقا دهند.

Intellectuals have a duty to promote social awareness.

Verb 'erteqa dadan' (to promote/elevate).

2

تداخل وظایف باعث سردرگمی در سازمان شده است.

Overlap of duties has caused confusion in the organization.

Noun 'tadakhol' (overlap).

3

او با نگاهی وظیفه‌گرایانه به مسائل اخلاقی می‌نگرد.

He looks at moral issues with a duty-oriented perspective.

Adjective 'vazifeh-garayane' (deontological).

4

عدم تمکین از وظایف شغلی عواقب سنگینی دارد.

Failure to comply with job duties has heavy consequences.

Noun 'tamkin' (compliance).

5

او در انجام وظایف محوله بسیار دقیق است.

He is very precise in performing the assigned duties.

Adjective 'mohavvale' (assigned).

6

وظیفه تخطی‌ناپذیر هر سرباز حفظ میهن است.

The inviolable duty of every soldier is to protect the homeland.

Adjective 'takhatti-napazir' (inviolable).

7

این گزارش به تبیین وظایف نهادهای مختلف می‌پردازد.

This report deals with the explanation of the duties of various institutions.

Verb 'tabyin kardan' (to explain/clarify).

8

او فراتر از وظایف خود عمل کرده است.

He has acted beyond his duties.

Preposition 'faratar az' (beyond).

1

در فلسفه کانت، وظیفه بر پایه عقل استوار است.

In Kantian philosophy, duty is based on reason.

Philosophical context.

2

او خویشکاری خود را در جهان هستی بازشناخت.

He recognized his own proper function (duty) in the universe.

Archaic/Pure Persian word 'khwishkari'.

3

تراژدی زمانی رخ می‌دهد که وظیفه با میل در تضاد باشد.

Tragedy occurs when duty is in conflict with desire.

Abstract noun 'tazad' (conflict).

4

او به عنوان یک دولتمرد، وظیفه صیانت از قانون را دارد.

As a statesman, he has the duty of safeguarding the law.

Noun 'siyanat' (safeguarding).

5

وظایف حاکمیت در قبال حقوق شهروندی در این کتاب نقد شده است.

The duties of the sovereignty regarding civil rights are criticized in this book.

Phrase 'dar qebal-e' (regarding/towards).

6

او با ایثار، وظیفه را بر جان خویش مقدم دانست.

With self-sacrifice, he prioritized duty over his own life.

Verb 'moqaddam danestan' (to prioritize).

7

در ادبیات کلاسیک، وظیفه معشوق جفا و وظیفه عاشق وفاست.

In classical literature, the duty of the beloved is cruelty and the duty of the lover is loyalty.

Literary contrast.

8

تحقق عدالت منوط به اجرای دقیق وظایف است.

The realization of justice is contingent upon the precise execution of duties.

Adjective 'monut' (contingent/dependent).

Common Collocations

انجام وظیفه
وظیفه داشتن
وظیفه‌شناس
نظام وظیفه
وظیفه اخلاقی
شرح وظایف
قصور در وظیفه
احساس وظیفه
وظیفه سنگین
وظیفه همگانی

Common Phrases

وظیفه بود

— A polite response to 'thank you,' meaning 'It was my duty.'

خواهش می‌کنم، وظیفه بود.

حسب وظیفه

— Acting according to one's duty.

حسب وظیفه، من باید این را گزارش دهم.

وظیفه انسانی

— A duty one has simply as a human being.

کمک به او وظیفه انسانی من بود.

خارج از وظیفه

— Something that is not part of one's required duties.

این کار خارج از وظایف من است.

وظیفه شرعی

— A religious duty according to Islamic law.

نماز خواندن یک وظیفه شرعی است.

وظیفه قانونی

— A duty mandated by the law.

پرداخت مالیات یک وظیفه قانونی است.

در راستای وظایف

— In line with or as part of one's duties.

این اقدام در راستای وظایف ماست.

وظیفه خطیر

— A very important or dangerous duty.

او وظیفه خطیری بر عهده دارد.

وظیفه ملی

— A duty to one's nation.

دفاع از وطن یک وظیفه ملی است.

وظیفه پدری/مادری

— The duties of a father or mother.

او وظیفه پدری خود را به خوبی انجام داد.

Often Confused With

وظیفه vs وضعیت (vaz'iyat)

Sounds similar but means 'situation' or 'status'.

وظیفه vs تکلیف (taklif)

Often used for homework or religious duties specifically.

وظیفه vs مسئولیت (mas'uliyat)

Refers to general responsibility rather than a specific task.

Idioms & Expressions

"وظیفه را به جا آوردن"

— To fulfill one's duty completely.

او وظیفه خود را به جا آورد.

Formal
"گردن کسی وظیفه بودن"

— To be someone's responsibility (metaphorically on their neck).

این کار به گردن تو وظیفه است.

Informal
"وظیفه نشناس"

— Someone who ignores their duties.

او آدم وظیفه نشناسی است.

Neutral
"از زیر وظیفه در رفتن"

— To avoid or escape one's duty.

او همیشه از زیر وظایفش در می‌رود.

Informal
"وظیفه دانستن"

— To consider something as one's duty.

من وظیفه دانستم که به شما خبر بدهم.

Neutral
"کشته راه وظیفه"

— Someone who died while performing their duty (a martyr of duty).

او کشته راه وظیفه شد.

Formal/Poetic
"وظیفه شناسانه"

— Doing something in a dutiful manner.

او وظیفه شناسانه عمل کرد.

Formal
"تداخل وظایف"

— When two people's duties overlap, causing confusion.

تداخل وظایف باعث مشکل شد.

Formal
"وظیفه خوار"

— Someone who receives a stipend or pension (archaic, but sometimes used for someone dependent on the state).

او وظیفه خوار دولت است.

Archaic
"به حکم وظیفه"

— By the order or requirement of duty.

به حکم وظیفه، من باید اینجا باشم.

Formal

Easily Confused

وظیفه vs تکلیف

Both mean duty.

Taklif is more for school/religion; Vazifeh is more general/professional.

تکالیف مدرسه‌ام را انجام دادم. / وظایف شغلی‌ام را انجام دادم.

وظیفه vs مسئولیت

Both involve obligation.

Mas'uliyat is the state of being responsible; Vazifeh is the action required.

او مسئولیت تیم را دارد. / وظیفه او گزارش دادن است.

وظیفه vs مأموریت

Both involve tasks.

Ma'muriyat is a specific, often temporary mission.

او به مأموریت خارج از کشور رفت.

وظیفه vs تعهد

Both involve commitment.

Ta'ahod is usually a formal or legal promise.

او تعهد کتبی داد.

وظیفه vs شغل

Both involve work.

Shoghl is the profession; Vazifeh is the specific duty within it.

شغل او پزشکی است. / وظیفه او درمان بیماران است.

Sentence Patterns

A1

من وظیفه دارم [verb].

من وظیفه دارم کمک کنم.

A2

این وظیفه [noun] است.

این وظیفه پلیس است.

B1

او به وظایفش عمل می‌کند.

او به وظایفش عمل می‌کند.

B2

او بین [A] و [B] (وظیفه) مانده است.

او بین عشق و وظیفه مانده است.

C1

در حیطه وظایف [noun] نیست.

این در حیطه وظایف من نیست.

C2

وظیفه بر [A] مقدم است.

وظیفه بر میل مقدم است.

A2

او آدم وظیفه‌شناسی است.

او آدم وظیفه‌شناسی است.

B1

وظیفه ما حفظ [noun] است.

وظیفه ما حفظ طبیعت است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • Using 'vazifeh' for homework. Using 'taklif'.

    Vazifeh is too formal/heavy for school assignments.

  • Saying 'Vazife-ye shomast' as a thank you. Saying 'Mamnoon' or 'Dast-e shoma dard nakone'.

    Telling someone 'It's your duty' after they help you is rude.

  • Pronouncing it 'vaz-e-fay'. vaz-ee-feh.

    The 'i' is long and the 'e' is short.

  • Using 'vazifeh-ha' in a formal report. vazayef.

    The Arabic broken plural is required in formal Persian.

  • Confusing 'vazifeh' with 'vaz'iyat'. vazifeh.

    Vaz'iyat means situation, not duty.

Tips

Using it in Ta'arof

Always use 'Vazifeh bud' when someone thanks you for a favor. It makes you sound very polite and culturally aware.

The Plural Form

Memorize 'vazayef.' You will see it in every job description and official document in Iran.

Vazifeh vs. Mas'uliyat

Remember: Vazifeh is the 'what' (the task), Mas'uliyat is the 'who' (the accountability).

Pronunciation

Keep the final 'h' soft. If you over-pronounce it, it sounds unnatural.

Job Interviews

Use the phrase 'vazayef-e shoghli' to ask about your responsibilities in a new job.

Collective Duty

Iranians often talk about 'vazife-ye hamgani' (collective duty) for things like environment or national pride.

Root Recognition

Learning the root 'W-Z-F' will help you recognize related words like 'movazzaf'.

Formal Contexts

In essays, use 'vazife-ye akhlaqi' to discuss moral obligations.

News Keywords

When you hear 'vazayef' on the news, it's usually followed by 'dowlat' (government) or 'majles' (parliament).

Easy Memory

Think of 'Vazifeh' as your 'Vocation'—your calling or duty.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Vase' (vaz-) that is 'If' (-ifeh) you break it, it's your 'duty' to fix it. Vaz-ifeh.

Visual Association

Imagine a soldier in uniform standing at attention. This represents 'Nezam Vazifeh' (Military Duty), the most concrete form of the word.

Word Web

Duty Obligation Military Work Moral Responsibility Ta'arof Task

Challenge

Try to use 'vazifeh' in three different ways today: once for a work task, once for a moral duty, and once as a polite response to a 'thank you'.

Word Origin

The word originates from the Arabic root 'W-Z-F' (و ظ ف). In Arabic, 'wazifa' originally referred to a fixed daily ration of food or a stipend given to a worker or soldier.

Original meaning: A daily ration or a fixed salary/stipend.

Semitic (Arabic) root, borrowed into Indo-European (Persian).

Cultural Context

Be careful when discussing 'Nezam Vazifeh' (military service) as it can be a sensitive or stressful topic for some young Iranian men.

English speakers might find 'vazifeh' more formal than 'duty' in some contexts, but it's actually very common in daily Persian speech.

The phrase 'Nezam Vazifeh' in Iranian law. Classical poems by Saadi about the 'vazifeh' of a king to his subjects. Modern Iranian films where characters struggle with their 'vazifeh' to their family.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Military Service

  • دفترچه نظام وظیفه
  • سرباز وظیفه
  • پایان خدمت
  • معافیت از وظیفه

Workplace

  • شرح وظایف
  • انجام وظیفه
  • وظایف شغلی
  • قصور در وظیفه

Family

  • وظیفه پدری
  • وظیفه فرزندی
  • احساس وظیفه
  • وظیفه اخلاقی

Social Etiquette

  • وظیفه بود
  • خواهش می‌کنم
  • انجام وظیفه کردم
  • حسب وظیفه

Politics/Law

  • وظایف دولت
  • وظایف شهروندی
  • قانون نظام وظیفه
  • تداخل وظایف

Conversation Starters

"وظیفه یک شهروند خوب چیست؟ (What is the duty of a good citizen?)"

"آیا شما در کارتان وظایف زیادی دارید؟ (Do you have many duties in your job?)"

"در فرهنگ شما، وظیفه فرزندان نسبت به والدین چیست؟ (In your culture, what is the duty of children towards parents?)"

"آیا تا به حال احساس کرده‌اید که وظیفه سنگینی بر دوش دارید؟ (Have you ever felt you have a heavy duty on your shoulders?)"

"چرا بعضی‌ها از انجام وظایفشان فرار می‌کنند؟ (Why do some people run away from their duties?)"

Journal Prompts

درباره مهم‌ترین وظیفه‌ای که در زندگی دارید بنویسید. (Write about the most important duty you have in life.)

تفاوت بین 'وظیفه' و 'علاقه' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'duty' and 'interest' in your opinion?)

یک خاطره از زمانی که وظیفه‌تان را به خوبی انجام دادید بنویسید. (Write a memory of a time you performed your duty well.)

آیا نظام وظیفه اجباری خوب است یا بد؟ چرا؟ (Is compulsory military service good or bad? Why?)

وظایف ما نسبت به محیط زیست چیست؟ (What are our duties towards the environment?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, but in Iran, 'Nezam Vazifeh' is the common term for it. In other contexts, it just means 'duty' or 'task.' If someone asks 'Vazifeh rafti?', they mean military service.

You say 'Vazifeh bud.' It literally means 'It was my duty' and is a very polite way to respond to thanks in Persian culture.

The formal plural is 'vazayef' (وظایف). You might hear 'vazifeh-ha' in casual speech, but 'vazayef' is much more common in writing.

It can be used in both formal and informal settings. Its tone depends on the context and the verbs used with it.

It's better to use 'taklif' or 'mashq' for homework. 'Vazifeh' sounds too heavy for a simple school assignment.

It means 'dutiful' or 'conscientious.' It's a compound of 'vazifeh' (duty) and 'shenas' (knower/recognizer).

You can say 'Man vazifeh daram' or more formally 'Man movazzaf hastam.'

Yes, it is a common word in all Persian-speaking regions, though local idioms might vary slightly.

In a legal or philosophical sense, the opposite is 'haqq' (right). In a practical sense, it could be 'ekhtiyar' (choice/authority).

No, it is not used as a first name in Persian.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'This is my duty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a duty to study' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is a dutiful employee' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Protecting the environment is a collective duty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He was fired for negligence in performing his duty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'It was my duty' (polite response).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'What are your duties?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I feel a sense of duty towards my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He acted on his human duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This matter is not within the scope of my duties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My duty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He performed his duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Helping a neighbor is a moral duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Military service is compulsory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The manager is obligated to answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Your duty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A heavy duty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Job duties' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'National duty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Assigned duties' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is my duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a duty to help' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a very dutiful person' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is our national duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am obligated to report this' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It was my duty' (response to thanks).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What is your duty?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel a sense of duty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He performed his human duty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is within my duties.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Our duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He did his duty well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Protecting nature is a duty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He refused to do his duty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The duties are assigned.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A big duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Job duties' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Moral duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Collective duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Overlap of duties' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazifeh bud.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sarbaz-e vazifeh.' Who is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazayef-e dowlat.' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazife-ye khatir.' Is it important?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Qosur dar vazifeh.' Is it a good thing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazife-ye man.' Whose duty is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazifeh-shenas.' Is it a compliment?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ehsas-e vazifeh.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazife-ye ensani.' What kind of duty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sharh-e vazayef.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazifeh داری؟' What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Anjam-e vazifeh.' What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazife-ye akhlaqi.' What kind of duty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vazife-ye melli.' What kind of duty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Tadakhol-e vazayef.' What is the issue?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!