وظیفه
وظیفه in 30 Seconds
- Vazifeh means 'duty' or 'obligation' in Persian, covering moral, legal, and professional contexts.
- It is commonly used in polite responses ('Vazifeh bud') and to describe job responsibilities.
- The word is central to Iranian culture, especially regarding military service and family roles.
- Grammatically, it often pairs with 'dashtan' (to have) and 'anjam dadan' (to perform).
The Persian word وظیفه (vazifeh) is a cornerstone of Persian social and ethical vocabulary. At its most fundamental level, it translates to 'duty' or 'obligation.' However, its resonance in the Persian-speaking world is far deeper than a simple task on a to-do list. It carries a weight of moral necessity, legal requirement, and social expectation. When an Iranian speaks of their vazifeh, they are often referring to a role they must fulfill to maintain the harmony of their family, their workplace, or their country. This word is not just about what you do; it is about who you are in relation to others. It defines the boundaries of responsibility and the expectations of character.
- Moral Obligation
- This refers to the internal compass that guides a person to do what is right. For example, looking after one's elderly parents is considered a primary وظیفه in Persian culture, transcending legal requirements to become a sacred duty of the heart.
- Professional Responsibility
- In a workplace context, وظیفه refers to the specific tasks outlined in a job description. It is the functional role one plays within an organization. A teacher's وظیفه is to educate, while a doctor's is to heal.
- National Service
- Perhaps most tangibly, the word is used in the phrase Nezam-e Vazifeh, which refers to the compulsory military service for young men in Iran. In this context, it represents the ultimate sacrifice and service to the state.
کمک به همسایه یک وظیفه اخلاقی است.
— Helping a neighbor is a moral duty.
Historically, the word has roots in Arabic, where it originally signified a fixed portion of food or a daily ration given to a soldier or worker. Over centuries of linguistic evolution in Persian, the meaning shifted from the 'reward' (the ration) to the 'work' required to earn that reward. This transition highlights a fascinating cultural shift: the focus moved from what one receives to what one contributes. Today, if you complete a favor for someone and they thank you profusely, a common polite response is "Vazifeh bud" (It was my duty), which serves to downplay your own effort and suggest that your actions were simply what any decent person would do.
او به خوبی وظایف خود را انجام میدهد.
— He performs his duties well.
The plural form of the word is وظایف (vazayef), following the Arabic broken plural pattern. You will encounter this frequently in formal documents, job contracts, and political speeches. For instance, the 'Duties of the President' would be translated as Vazayef-e Rais Jomhur. Understanding the distinction between the singular and plural is essential for achieving fluency in formal Persian. While the singular often carries a more abstract, moral tone, the plural is frequently used for concrete, listed responsibilities.
- Usage in Education
- Students are often told that their primary وظیفه is to study hard. This frames education not just as a right, but as a responsibility to their future selves and their families.
حفظ محیط زیست وظیفه همگانی است.
— Protecting the environment is a collective duty.
In summary, vazifeh is a word that bridges the gap between the individual and the collective. It is used to describe the threads that hold society together. Whether you are talking about a soldier on the border, a mother caring for her child, or a citizen voting in an election, you are talking about vazifeh. It is a word that commands respect and implies a level of seriousness and commitment that few other Persian words can match.
Using وظیفه (vazifeh) correctly in a sentence requires an understanding of its common grammatical pairings and the verbs that typically accompany it. Because it is a noun, it often functions as the subject or object of a sentence, but it is most frequently seen in compound structures or as part of an 'Ezafe' construction (the Persian grammatical link using the short 'e' sound).
- With the Verb 'to have' (داشتن)
- The most common way to express that someone is responsible for something is وظیفه داشتن. For example: Man vazifeh daram in kar ra anjam daham (I have the duty to do this work). This structure is direct and used in both formal and informal settings.
- With the Verb 'to perform' (انجام دادن)
- When you want to say someone is carrying out their duties, you use انجام دادن. For example: Sarbaz vazifeh-ash ra anjam dad (The soldier performed his duty). This is the standard way to describe the completion of a task or obligation.
من وظیفه دارم از برادرم مراقبت کنم.
— I have a duty to take care of my brother.
Another important grammatical aspect is the use of the word موظف (movazzaf), which is the adjective form meaning 'obligated' or 'tasked.' While vazifeh is the noun 'duty,' movazzaf describes the person who holds that duty. For instance, Karmandan movazzaf hastand be-moghe bia-yand (Employees are obligated to come on time). This is a more formal way to express obligation and is common in official regulations and workplace rules.
این وظیفه سنگینی بر دوش اوست.
— This is a heavy duty on his shoulders.
In more poetic or literary contexts, vazifeh can be used to describe the natural functions of the world. For example, the sun's 'duty' is to shine. This personification of nature is common in Persian literature, where every element of creation is seen as having a specific vazifeh assigned by the Creator. In modern conversational Persian, however, you will mostly use it for social and professional interactions. If someone asks, "Chera in kar ra kardi?" (Why did you do this?), and you want to emphasize that it was your responsibility, you can simply say, "Vazifam bud" (It was my duty).
- Formal vs. Informal
- In formal writing, you might see در حیطه وظایف (within the scope of duties). In informal speech, you might hear وظیفهته (it's your duty), often used playfully or sternly between friends and family.
او همیشه وظیفهشناس بوده است.
— He has always been dutiful (duty-recognizing).
Finally, consider the compound adjective وظیفهشناس (vazifeh-shenas). This literally means 'duty-knowing' or 'duty-recognizing' and is the Persian equivalent of 'conscientious' or 'dutiful.' Describing someone as vazifeh-shenas is a high compliment in Persian culture, as it implies the person doesn't need to be told what to do; they understand their responsibilities and fulfill them voluntarily. This word is frequently used in letters of recommendation and performance reviews.
The word وظیفه (vazifeh) is ubiquitous in Iranian life, appearing in contexts ranging from the most mundane daily interactions to the highest levels of government and law. Understanding where you will hear it will help you grasp its different shades of meaning. One of the most common places a young man in Iran hears this word is in relation to Khedmat-e Nezam Vazifeh (Compulsory Military Service). For nearly every Iranian male over the age of 18, 'Vazifeh' is synonymous with the two years of service they owe to the state. You will hear people ask, "Vazifeh rafti?" (Did you go to your 'duty'?), meaning 'Have you completed your military service?'
- In the Workplace
- During a job interview or a performance review, the employer will discuss your وظایف شغلی (job duties). You might hear a manager say, "In az vazayef-e shoma nist" (This is not among your duties), or conversely, "In yeki az vazayef-e asli-ye shomast" (This is one of your main duties).
- In Family Life
- Parents often use the word when teaching children about responsibility. A father might say to his son, "Vazife-ye to dars khandan ast" (Your duty is to study). It frames the child's role within the family structure as a serious contribution to the collective future.
سرباز وظیفه در حال نگهبانی است.
— The conscript soldier is on guard duty.
In the realm of social etiquette and Ta'arof, you will hear vazifeh constantly. If you help someone carry their groceries or give up your seat on a bus, and they thank you, the standard response is "Khahesh mikonam, vazifeh bud" (Please, it was my duty). In this context, the word loses its 'burden' and becomes a tool of politeness, suggesting that the act of kindness was so natural and necessary that it shouldn't even be thanked. It is a way of making the other person feel comfortable and not indebted to you.
پلیس وظیفه دارد امنیت را برقرار کند.
— The police have a duty to establish security.
Legal and religious contexts also heavily feature this word. In Islamic jurisprudence (Fiqh), which influences much of the legal language in Iran, vazifeh is used to describe religious obligations like prayer or fasting. While the word taklif is more common for religious duties, vazifeh is often used interchangeably in modern legal discussions. You might hear a lawyer talk about the vazayef-e qanuni (legal duties) of a citizen or a corporation. In these settings, the word is precise and carries the threat of legal consequences if the duty is not fulfilled.
- In Literature and Art
- In Persian cinema and literature, the conflict between personal desire and وظیفه is a recurring theme. Characters are often torn between what they want to do and what their 'duty' (to family, honor, or country) demands of them.
او به وظیفه انسانی خود عمل کرد.
— He acted on his human duty.
Finally, you will hear it in the phrase vazife-ye sho'uri (intellectual or conscious duty), which refers to the responsibility of an educated person to speak the truth or help society. This is a more philosophical use of the word, common among activists and intellectuals. Whether it's the 'duty' of a soldier, the 'duty' of a polite neighbor, or the 'duty' of a citizen, the word vazifeh is the invisible thread that connects the individual to the larger Persian social fabric.
For English speakers learning Persian, the word وظیفه (vazifeh) can be tricky because it overlaps with several other English concepts like 'responsibility,' 'task,' 'job,' and 'homework.' One of the most common mistakes is using vazifeh when you actually mean mas'uliyat (responsibility). While they are related, vazifeh is usually a specific thing you must *do*, whereas mas'uliyat is the state of being accountable for something. For example, a manager has the mas'uliyat (responsibility) for the whole team, but their vazifeh (duty) might be to sign the weekly reports.
- Mistaking 'Vazifeh' for 'Kar'
- Learners often say "Vazife-ye man chist?" when they mean "What is my job?" In Persian, Kar or Shoghl is your job. Vazifeh refers to the specific obligations within that job. If you ask about your vazifeh, you are asking for your specific assignments, not your general profession.
- Confusing with 'Taklif'
- In a school setting, English speakers might use vazifeh for 'homework.' However, the correct word is Taklif (or Mashq). While homework is technically a 'duty,' using vazifeh in this context sounds overly dramatic or formal, like you are performing a state secret rather than math problems.
اشتباه: وظیفه مدرسه من زیاد است. (درست: تکالیف مدرسه)
— Wrong: My school 'vazifeh' is a lot. (Correct: school 'takalif')
Another mistake is failing to use the correct verb. Many learners try to 'make' a duty (using sakhtan) or 'give' a duty (using dadan) in ways that sound unnatural. While you can 'assign' a duty (vazifeh ta'yin kardan), the most natural way to talk about having a duty is vazifeh dashtan. Also, remember that vazifeh is a noun. If you want to say someone is 'dutiful,' you cannot just use vazifeh; you must use the compound adjective vazifeh-shenas.
او مسئولیت اشتباهش را پذیرفت.
— He accepted responsibility (mas'uliyat) for his mistake.
Finally, the use of vazifeh in Ta'arof can be confusing. If you say "Vazife-ye shomast" (It is your duty) to someone who has just helped you, it can sound very rude, as if you are demanding their help rather than thanking them. However, if *they* say "Vazifam bud" (It was my duty) to *you*, it is the height of politeness. This 'asymmetry of duty' is a key part of Persian social dynamics. You should use the word to describe your own obligations to others, but be very careful when using it to describe others' obligations to you, unless you are in a position of clear authority (like a boss or a teacher).
- Pluralization Error
- Don't use the Persian plural vazifeh-ha in formal writing. Always prefer the Arabic broken plural vazayef. While vazifeh-ha might be heard in very casual speech, it sounds uneducated in professional or academic contexts.
درست: لیست وظایف شغلی. (نه وظیفهها)
— Correct: List of job duties (vazayef). (Not vazifeh-ha)
By avoiding these common pitfalls—confusing it with responsibility, homework, or general work, and using it incorrectly in social etiquette—you will be able to use vazifeh with the precision and cultural sensitivity of a native speaker.
To truly master the concept of 'duty' in Persian, you need to understand how وظیفه (vazifeh) relates to its synonyms and near-synonyms. Persian is a language rich in nuance, and choosing the right word for 'responsibility' or 'task' depends entirely on the context—whether it is legal, moral, religious, or professional.
- Vazifeh vs. Mas'uliyat (مسئولیت)
- Vazifeh is the specific action or task you are required to do. Mas'uliyat is the broader concept of 'responsibility' or 'accountability.' You have the mas'uliyat for a project, and your vazifeh is to write the code. If the project fails, you are mas'ul (responsible/accountable).
- Vazifeh vs. Taklif (تکلیف)
- Taklif often has a religious or educational connotation. In Islam, Taklif refers to the religious obligations one must perform once they reach the age of maturity (the 'age of taklif'). In schools, taklif means 'homework.' Vazifeh is more general and secular, though they can overlap in moral discussions.
- Vazifeh vs. Ma'muriyat (مأموریت)
- Ma'muriyat means 'mission' or 'assignment.' It is usually a temporary, specific task given to someone, often involving travel or a special operation. A soldier's vazifeh is to serve, but his ma'muriyat might be to guard a specific bridge for three days.
او مأموریت خود را با موفقیت به پایان رساند.
— He successfully completed his mission (ma'muriyat).
In addition to these, you might encounter تعهد (ta'ahod), which means 'commitment' or 'undertaking.' This is often used in legal contracts. While vazifeh is something you *have*, ta'ahod is something you *give* or *sign*. For example, "Man ta'ahod midaham..." (I commit/undertake to...). Another related word is دین (deyn), which literally means 'debt' but is often used metaphorically for a moral duty. If someone saves your life, you have a deyn to them—a moral debt that is even stronger than a vazifeh.
ما نسبت به نسل آینده تعهد داریم.
— We have a commitment (ta'ahod) to the future generation.
For those interested in more formal or archaic Persian, the word خویشکاری (khwishkari) is a pure Persian (Pahlavi-rooted) alternative to the Arabic-rooted vazifeh. While you won't hear it in daily conversation, you will find it in modern academic texts where scholars are trying to use 'pure' Persian words. It carries the sense of 'one's own proper work' or 'natural function.' However, for 99% of your interactions, vazifeh is the correct and most understood term.
- Summary Table
- Vazifeh: Duty/Task (General)
- Mas'uliyat: Responsibility/Accountability
- Taklif: Religious duty/Homework
- Ma'muriyat: Specific mission/Assignment
- Ta'ahod: Legal commitment
انجام این کار یک تکلیف شرعی است.
— Doing this is a religious duty (taklif).
Understanding these distinctions will not only help you avoid mistakes but also allow you to express yourself with much greater precision. You'll be able to distinguish between the 'duty' of a soldier, the 'responsibility' of a manager, and the 'homework' of a student, making your Persian sound much more natural and sophisticated.
How Formal Is It?
"انجام وظایف قانونی الزامی است."
"وظیفه من است که به شما کمک کنم."
"وظیفهته که ظرفها رو بشوری!"
"وظیفه تو اینه که اسباببازیهات رو جمع کنی."
"داداش، وظیفهمونه!"
Fun Fact
In classical Persian, 'vazifeh' often meant a pension or a scholarship. A 'vazifeh-khar' was someone who lived off a government stipend. Over time, the meaning shifted from the money received to the work done to earn it.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'h' too strongly. It should be a soft breath or almost silent.
- Confusing the 'v' sound with a 'w' sound. Persian has no 'w' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing 'zi' as 'zai'.
- Confusing it with 'vaz'iyat' (situation).
Difficulty Rating
The word is common and easy to recognize, though the plural 'vazayef' might be harder for beginners.
Requires understanding the silent 'h' and the Ezafe construction.
Commonly used in Ta'arof, making it easy to practice.
Very frequent in news and daily life.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
وظیفهِ من (vazife-ye man)
Arabic Broken Plurals
وظیفه -> وظایف
Compound Verbs with 'dashtan'
وظیفه داشتن
Compound Adjectives with '-shenas'
وظیفهشناس
Silent 'h' at the end of words
وظیفه (vazifeh)
Examples by Level
این وظیفه من است.
This is my duty.
Simple subject + noun + verb.
وظیفه تو چیست؟
What is your duty?
Question word 'chist' (what is).
من وظیفه دارم درس بخوانم.
I have a duty to study.
Compound verb 'vazifeh dashtan'.
او وظیفه دارد کمک کند.
He/she has a duty to help.
Third person singular 'darad'.
وظیفه ما بزرگ است.
Our duty is big.
Adjective 'bozorg' modifying 'vazifeh'.
این یک وظیفه است.
This is a duty.
Indefinite 'yek'.
وظیفه بود.
It was a duty (You're welcome).
Past tense 'bud'.
آیا این وظیفه شماست؟
Is this your duty?
Question particle 'aya'.
وظایف او در شرکت زیاد است.
His duties in the company are many.
Plural form 'vazayef'.
او یک کارمند وظیفهشناس است.
He is a dutiful employee.
Compound adjective 'vazifeh-shenas'.
نظام وظیفه برای پسران اجباری است.
Military service is compulsory for boys.
Specific term 'Nezam Vazifeh'.
وظیفه من مراقبت از گربه است.
My duty is to take care of the cat.
Ezafe construction 'vazife-ye man'.
شما چه وظایفی دارید؟
What duties do you have?
Plural question.
او وظیفهاش را به خوبی انجام داد.
He performed his duty well.
Possessive suffix '-ash'.
این وظیفه سنگینی است.
This is a heavy duty.
Adjective 'sangin' (heavy).
وظیفه ما حفظ پاکیزگی است.
Our duty is to maintain cleanliness.
Infinitive 'hefz' (maintaining).
همه شهروندان وظیفه دارند در انتخابات شرکت کنند.
All citizens have a duty to participate in elections.
Plural subject 'shahrvandan'.
او به عنوان پزشک، وظیفه انسانی خود را انجام داد.
As a doctor, he performed his human duty.
Phrase 'be onvan-e' (as a).
مدیر موظف است به سوالات پاسخ دهد.
The manager is obligated to answer the questions.
Adjective 'movazzaf' (obligated).
این موضوع در حیطه وظایف من نیست.
This matter is not within the scope of my duties.
Phrase 'dar hite-ye' (within the scope of).
او همیشه نسبت به خانوادهاش احساس وظیفه میکند.
He always feels a sense of duty towards his family.
Verb 'ehsas kardan' (to feel).
وظایف شهرداری شامل نظافت شهر است.
The duties of the municipality include cleaning the city.
Verb 'shamel budan' (to include).
او با وظیفهشناسی تمام کارش را تمام کرد.
He finished his work with complete conscientiousness.
Noun 'vazifeh-shenasi'.
آیا دولت به وظایف خود عمل کرده است؟
Has the government acted on its duties?
Present perfect 'amal karde ast'.
نویسنده وظیفه دارد واقعیتهای جامعه را بازگو کند.
The writer has a duty to recount the realities of society.
Infinitive 'bazgu kardan'.
او بین عشق و وظیفه گرفتار شده بود.
He was caught between love and duty.
Preposition 'beyn-e' (between).
انجام وظیفه در شرایط سخت شجاعت میخواهد.
Performing duty in difficult conditions requires courage.
Gerund as subject.
قانون اساسی وظایف رهبر را مشخص کرده است.
The constitution has specified the duties of the leader.
Subject 'qanun-e asasi'.
او از انجام وظایف قانونی خود سر باز زد.
He refused to perform his legal duties.
Idiom 'sar baz zadan' (to refuse).
وظیفه اخلاقی ما ایجاب میکند که به نیازمندان کمک کنیم.
Our moral duty requires us to help the needy.
Verb 'ijab kardan' (to require).
او به خاطر قصور در انجام وظیفه اخراج شد.
He was fired for negligence in performing his duty.
Noun 'qosur' (negligence).
این وظیفه خطیر بر عهده شما گذاشته شده است.
This grave duty has been placed upon you.
Adjective 'khatir' (grave/critical).
روشنفکران وظیفه دارند آگاهی جامعه را ارتقا دهند.
Intellectuals have a duty to promote social awareness.
Verb 'erteqa dadan' (to promote/elevate).
تداخل وظایف باعث سردرگمی در سازمان شده است.
Overlap of duties has caused confusion in the organization.
Noun 'tadakhol' (overlap).
او با نگاهی وظیفهگرایانه به مسائل اخلاقی مینگرد.
He looks at moral issues with a duty-oriented perspective.
Adjective 'vazifeh-garayane' (deontological).
عدم تمکین از وظایف شغلی عواقب سنگینی دارد.
Failure to comply with job duties has heavy consequences.
Noun 'tamkin' (compliance).
او در انجام وظایف محوله بسیار دقیق است.
He is very precise in performing the assigned duties.
Adjective 'mohavvale' (assigned).
وظیفه تخطیناپذیر هر سرباز حفظ میهن است.
The inviolable duty of every soldier is to protect the homeland.
Adjective 'takhatti-napazir' (inviolable).
این گزارش به تبیین وظایف نهادهای مختلف میپردازد.
This report deals with the explanation of the duties of various institutions.
Verb 'tabyin kardan' (to explain/clarify).
او فراتر از وظایف خود عمل کرده است.
He has acted beyond his duties.
Preposition 'faratar az' (beyond).
در فلسفه کانت، وظیفه بر پایه عقل استوار است.
In Kantian philosophy, duty is based on reason.
Philosophical context.
او خویشکاری خود را در جهان هستی بازشناخت.
He recognized his own proper function (duty) in the universe.
Archaic/Pure Persian word 'khwishkari'.
تراژدی زمانی رخ میدهد که وظیفه با میل در تضاد باشد.
Tragedy occurs when duty is in conflict with desire.
Abstract noun 'tazad' (conflict).
او به عنوان یک دولتمرد، وظیفه صیانت از قانون را دارد.
As a statesman, he has the duty of safeguarding the law.
Noun 'siyanat' (safeguarding).
وظایف حاکمیت در قبال حقوق شهروندی در این کتاب نقد شده است.
The duties of the sovereignty regarding civil rights are criticized in this book.
Phrase 'dar qebal-e' (regarding/towards).
او با ایثار، وظیفه را بر جان خویش مقدم دانست.
With self-sacrifice, he prioritized duty over his own life.
Verb 'moqaddam danestan' (to prioritize).
در ادبیات کلاسیک، وظیفه معشوق جفا و وظیفه عاشق وفاست.
In classical literature, the duty of the beloved is cruelty and the duty of the lover is loyalty.
Literary contrast.
تحقق عدالت منوط به اجرای دقیق وظایف است.
The realization of justice is contingent upon the precise execution of duties.
Adjective 'monut' (contingent/dependent).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Sounds similar but means 'situation' or 'status'.
Often used for homework or religious duties specifically.
Refers to general responsibility rather than a specific task.
Idioms & Expressions
— To be someone's responsibility (metaphorically on their neck).
این کار به گردن تو وظیفه است.
Informal— Someone who died while performing their duty (a martyr of duty).
او کشته راه وظیفه شد.
Formal/Poetic— When two people's duties overlap, causing confusion.
تداخل وظایف باعث مشکل شد.
Formal— Someone who receives a stipend or pension (archaic, but sometimes used for someone dependent on the state).
او وظیفه خوار دولت است.
ArchaicEasily Confused
Both mean duty.
Taklif is more for school/religion; Vazifeh is more general/professional.
تکالیف مدرسهام را انجام دادم. / وظایف شغلیام را انجام دادم.
Both involve obligation.
Mas'uliyat is the state of being responsible; Vazifeh is the action required.
او مسئولیت تیم را دارد. / وظیفه او گزارش دادن است.
Both involve tasks.
Ma'muriyat is a specific, often temporary mission.
او به مأموریت خارج از کشور رفت.
Both involve commitment.
Ta'ahod is usually a formal or legal promise.
او تعهد کتبی داد.
Both involve work.
Shoghl is the profession; Vazifeh is the specific duty within it.
شغل او پزشکی است. / وظیفه او درمان بیماران است.
Sentence Patterns
من وظیفه دارم [verb].
من وظیفه دارم کمک کنم.
این وظیفه [noun] است.
این وظیفه پلیس است.
او به وظایفش عمل میکند.
او به وظایفش عمل میکند.
او بین [A] و [B] (وظیفه) مانده است.
او بین عشق و وظیفه مانده است.
در حیطه وظایف [noun] نیست.
این در حیطه وظایف من نیست.
وظیفه بر [A] مقدم است.
وظیفه بر میل مقدم است.
او آدم وظیفهشناسی است.
او آدم وظیفهشناسی است.
وظیفه ما حفظ [noun] است.
وظیفه ما حفظ طبیعت است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written Persian.
-
Using 'vazifeh' for homework.
→
Using 'taklif'.
Vazifeh is too formal/heavy for school assignments.
-
Saying 'Vazife-ye shomast' as a thank you.
→
Saying 'Mamnoon' or 'Dast-e shoma dard nakone'.
Telling someone 'It's your duty' after they help you is rude.
-
Pronouncing it 'vaz-e-fay'.
→
vaz-ee-feh.
The 'i' is long and the 'e' is short.
-
Using 'vazifeh-ha' in a formal report.
→
vazayef.
The Arabic broken plural is required in formal Persian.
-
Confusing 'vazifeh' with 'vaz'iyat'.
→
vazifeh.
Vaz'iyat means situation, not duty.
Tips
Using it in Ta'arof
Always use 'Vazifeh bud' when someone thanks you for a favor. It makes you sound very polite and culturally aware.
The Plural Form
Memorize 'vazayef.' You will see it in every job description and official document in Iran.
Vazifeh vs. Mas'uliyat
Remember: Vazifeh is the 'what' (the task), Mas'uliyat is the 'who' (the accountability).
Pronunciation
Keep the final 'h' soft. If you over-pronounce it, it sounds unnatural.
Job Interviews
Use the phrase 'vazayef-e shoghli' to ask about your responsibilities in a new job.
Collective Duty
Iranians often talk about 'vazife-ye hamgani' (collective duty) for things like environment or national pride.
Root Recognition
Learning the root 'W-Z-F' will help you recognize related words like 'movazzaf'.
Formal Contexts
In essays, use 'vazife-ye akhlaqi' to discuss moral obligations.
News Keywords
When you hear 'vazayef' on the news, it's usually followed by 'dowlat' (government) or 'majles' (parliament).
Easy Memory
Think of 'Vazifeh' as your 'Vocation'—your calling or duty.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Vase' (vaz-) that is 'If' (-ifeh) you break it, it's your 'duty' to fix it. Vaz-ifeh.
Visual Association
Imagine a soldier in uniform standing at attention. This represents 'Nezam Vazifeh' (Military Duty), the most concrete form of the word.
Word Web
Challenge
Try to use 'vazifeh' in three different ways today: once for a work task, once for a moral duty, and once as a polite response to a 'thank you'.
Word Origin
The word originates from the Arabic root 'W-Z-F' (و ظ ف). In Arabic, 'wazifa' originally referred to a fixed daily ration of food or a stipend given to a worker or soldier.
Original meaning: A daily ration or a fixed salary/stipend.
Semitic (Arabic) root, borrowed into Indo-European (Persian).Cultural Context
Be careful when discussing 'Nezam Vazifeh' (military service) as it can be a sensitive or stressful topic for some young Iranian men.
English speakers might find 'vazifeh' more formal than 'duty' in some contexts, but it's actually very common in daily Persian speech.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Military Service
- دفترچه نظام وظیفه
- سرباز وظیفه
- پایان خدمت
- معافیت از وظیفه
Workplace
- شرح وظایف
- انجام وظیفه
- وظایف شغلی
- قصور در وظیفه
Family
- وظیفه پدری
- وظیفه فرزندی
- احساس وظیفه
- وظیفه اخلاقی
Social Etiquette
- وظیفه بود
- خواهش میکنم
- انجام وظیفه کردم
- حسب وظیفه
Politics/Law
- وظایف دولت
- وظایف شهروندی
- قانون نظام وظیفه
- تداخل وظایف
Conversation Starters
"وظیفه یک شهروند خوب چیست؟ (What is the duty of a good citizen?)"
"آیا شما در کارتان وظایف زیادی دارید؟ (Do you have many duties in your job?)"
"در فرهنگ شما، وظیفه فرزندان نسبت به والدین چیست؟ (In your culture, what is the duty of children towards parents?)"
"آیا تا به حال احساس کردهاید که وظیفه سنگینی بر دوش دارید؟ (Have you ever felt you have a heavy duty on your shoulders?)"
"چرا بعضیها از انجام وظایفشان فرار میکنند؟ (Why do some people run away from their duties?)"
Journal Prompts
درباره مهمترین وظیفهای که در زندگی دارید بنویسید. (Write about the most important duty you have in life.)
تفاوت بین 'وظیفه' و 'علاقه' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'duty' and 'interest' in your opinion?)
یک خاطره از زمانی که وظیفهتان را به خوبی انجام دادید بنویسید. (Write a memory of a time you performed your duty well.)
آیا نظام وظیفه اجباری خوب است یا بد؟ چرا؟ (Is compulsory military service good or bad? Why?)
وظایف ما نسبت به محیط زیست چیست؟ (What are our duties towards the environment?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, but in Iran, 'Nezam Vazifeh' is the common term for it. In other contexts, it just means 'duty' or 'task.' If someone asks 'Vazifeh rafti?', they mean military service.
You say 'Vazifeh bud.' It literally means 'It was my duty' and is a very polite way to respond to thanks in Persian culture.
The formal plural is 'vazayef' (وظایف). You might hear 'vazifeh-ha' in casual speech, but 'vazayef' is much more common in writing.
It can be used in both formal and informal settings. Its tone depends on the context and the verbs used with it.
It's better to use 'taklif' or 'mashq' for homework. 'Vazifeh' sounds too heavy for a simple school assignment.
It means 'dutiful' or 'conscientious.' It's a compound of 'vazifeh' (duty) and 'shenas' (knower/recognizer).
You can say 'Man vazifeh daram' or more formally 'Man movazzaf hastam.'
Yes, it is a common word in all Persian-speaking regions, though local idioms might vary slightly.
In a legal or philosophical sense, the opposite is 'haqq' (right). In a practical sense, it could be 'ekhtiyar' (choice/authority).
No, it is not used as a first name in Persian.
Test Yourself 180 questions
Write 'This is my duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have a duty to study' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a dutiful employee' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Protecting the environment is a collective duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was fired for negligence in performing his duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It was my duty' (polite response).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are your duties?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel a sense of duty towards my family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He acted on his human duty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This matter is not within the scope of my duties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He performed his duty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Helping a neighbor is a moral duty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Military service is compulsory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The manager is obligated to answer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Your duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A heavy duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Job duties' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'National duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Assigned duties' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my duty' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a duty to help' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a very dutiful person' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is our national duty' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am obligated to report this' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was my duty' (response to thanks).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is your duty?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel a sense of duty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He performed his human duty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is within my duties.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Our duty' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He did his duty well.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Protecting nature is a duty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He refused to do his duty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The duties are assigned.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A big duty' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Job duties' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Moral duty' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Collective duty' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Overlap of duties' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Vazifeh bud.' What does it mean?
Listen to 'Sarbaz-e vazifeh.' Who is it?
Listen to 'Vazayef-e dowlat.' What is being discussed?
Listen to 'Vazife-ye khatir.' Is it important?
Listen to 'Qosur dar vazifeh.' Is it a good thing?
Listen to 'Vazife-ye man.' Whose duty is it?
Listen to 'Vazifeh-shenas.' Is it a compliment?
Listen to 'Ehsas-e vazifeh.' What is it?
Listen to 'Vazife-ye ensani.' What kind of duty?
Listen to 'Sharh-e vazayef.' What is it?
Listen to 'Vazifeh داری؟' What is the question?
Listen to 'Anjam-e vazifeh.' What is happening?
Listen to 'Vazife-ye akhlaqi.' What kind of duty?
Listen to 'Vazife-ye melli.' What kind of duty?
Listen to 'Tadakhol-e vazayef.' What is the issue?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'vazifeh' is the essential Persian term for 'duty.' Whether you are talking about a professional task, a moral obligation, or a polite social response, this word conveys a sense of necessity and responsibility. Example: 'Vazife-ye man dars khandan ast' (My duty is to study).
- Vazifeh means 'duty' or 'obligation' in Persian, covering moral, legal, and professional contexts.
- It is commonly used in polite responses ('Vazifeh bud') and to describe job responsibilities.
- The word is central to Iranian culture, especially regarding military service and family roles.
- Grammatically, it often pairs with 'dashtan' (to have) and 'anjam dadan' (to perform).
Using it in Ta'arof
Always use 'Vazifeh bud' when someone thanks you for a favor. It makes you sound very polite and culturally aware.
The Plural Form
Memorize 'vazayef.' You will see it in every job description and official document in Iran.
Vazifeh vs. Mas'uliyat
Remember: Vazifeh is the 'what' (the task), Mas'uliyat is the 'who' (the accountability).
Pronunciation
Keep the final 'h' soft. If you over-pronounce it, it sounds unnatural.
Related Content
Related Phrases
More work words
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.