At the A1 level, you are just starting to express your needs. While you mostly use 'Eu quero' (I want), learning 'Eu gostaria' is a huge step forward. It allows you to be polite when ordering food or asking for help. Think of it as a fixed phrase 'Eu gostaria de...' that you can use with nouns like 'água' (water) or 'café' (coffee). At this stage, you don't need to worry about the complex conjugation of the conditional mood; just memorize this one form to make your interactions much smoother and more respectful in Portuguese-speaking environments.
By A2, you should be using 'gostaria' regularly instead of 'quero' in social and service situations. You understand that it is the conditional form of 'gostar' and that it requires the preposition 'de'. You can now use it with verbs in the infinitive to talk about things you would like to do, such as 'Eu gostaria de viajar' (I would like to travel). You are also starting to recognize the plural form 'nós gostaríamos' and can use it when you are with a group of friends or family to make collective requests.
At the B1 level, you are becoming more comfortable with the conditional mood in general. You use 'gostaria' not just for polite requests, but also to discuss hypothetical situations and future desires that are contingent on certain conditions. You understand the difference between 'gostaria' and 'queria' and can choose the appropriate one based on the social context. You are also beginning to use the more complex structure 'Eu gostaria que...' followed by the imperfect subjunctive to express what you would like others to do, which is a key milestone in intermediate proficiency.
At B2, your use of 'gostaria' is nuanced and natural. You use it in professional settings, such as emails and meetings, to frame suggestions and requests with the appropriate level of executive presence and respect. You can use 'gostaria' in negative constructions and questions with ease. You also understand regional variations, such as the preference for 'gostava' in Portugal, and can adapt your speech accordingly. Your ability to pair 'gostaria' with sophisticated verbs like 'esclarecer' (to clarify) or 'contribuir' (to contribute) shows a high level of linguistic control.
At the C1 level, 'gostaria' is just one of many tools in your rhetorical arsenal. You use it with precision to manage tone and register. You might use it in academic writing or formal speeches to introduce hypotheses or to politely challenge an idea. You are fully aware of the stylistic implications of choosing 'gostaria' over 'desejaria' or 'pretenderia'. You can handle complex sentence structures involving multiple clauses and conditions while maintaining perfect grammatical agreement and using the correct prepositions throughout.
At the C2 level, your mastery of 'gostaria' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it to navigate the most delicate social and professional situations with absolute grace. You understand its role in literature, poetry, and historical texts. You can play with the word's connotations to express irony, deep longing, or extreme formality. For you, 'gostaria' is not just a verb but a reflection of your deep cultural integration and your ability to use the Portuguese language to its fullest expressive potential.

gostaria in 30 Seconds

  • Gostaria is the polite conditional form of 'gostar' (to like), used to say 'would like' in Portuguese.
  • It requires the preposition 'de' before nouns or verbs, making it 'gostaria de'.
  • It is the standard for polite requests in restaurants, shops, and professional settings.
  • It is used for both 'Eu' (I) and 'Você/Ele/Ela' (You/He/She).

The word gostaria is the conditional form of the verb gostar (to like). In Portuguese, this specific conjugation is known as the futuro do pretérito. While its literal translation is "would like," its functional role in the Portuguese language is far more significant than a simple expression of preference. It serves as the primary tool for politeness, softening requests, and expressing hypothetical desires in a way that avoids the bluntness of the present tense. For an English speaker, using gostaria is the equivalent of switching from "I want" to "I would like," a transition that is essential for navigating social hierarchies and service-oriented environments in Lusophone cultures.

Grammatical Essence
It is the first-person and third-person singular form. Because Portuguese is a pro-drop language, the context or the preceding pronoun (Eu, Ele, Ela, Você) determines who is doing the liking.
The Prepositional Link
Crucially, the verb gostar almost always requires the preposition de. Therefore, gostaria is usually followed by de before a noun or an infinitive verb.

Eu gostaria de pedir um favor especial hoje.

In Brazil and Portugal, using the present tense "Eu quero" (I want) can sometimes come across as demanding or even rude, especially in restaurants, hotels, or when speaking to strangers. Gostaria acts as a social lubricant. It signals that the speaker is aware of social etiquette and is making a request rather than an order. This is particularly important for learners who want to sound more like a native speaker and less like a tourist translating literally from a basic phrasebook. Beyond simple requests, it also opens the door to the realm of the imaginary. When we talk about things we would like to do if we had the time, money, or opportunity, gostaria is the foundational verb for those dreams.

Você gostaria de ver o menu de sobremesas?

Furthermore, the word carries a sense of tentativeness that is culturally valued in Portuguese-speaking societies. It allows for a "soft no" or a "gentle inquiry." If someone asks "Gostaria de sair?" and you cannot, responding with a conditional structure maintains the harmony of the conversation. It is a versatile word that bridges the gap between basic survival Portuguese and fluent, polite interaction. Whether you are ordering a coffee in Lisbon or asking for a business meeting in São Paulo, gostaria is your most reliable ally for making a good first impression.

Nós gostaríamos de agradecer pela sua hospitalidade.

Cultural Nuance
In Portugal, you might often hear "gostava de" used in similar contexts, but "gostaria" remains the standard formal conditional across the entire Lusophone world.

Ela gostaria de saber se o voo está no horário.

Quem gostaria de começar a apresentação?

Using gostaria correctly requires an understanding of the Portuguese sentence structure, specifically the role of the preposition de. Unlike the English "I would like coffee," where no preposition exists between the verb and the object, Portuguese necessitates Eu gostaria de café. This rule applies whether the object is a noun, a pronoun, or a verb in the infinitive. Failing to include de is one of the most common mistakes for English speakers learning Portuguese.

Structure 1: Verb + Preposition + Noun
This is used for requesting things. Example: "Eu gostaria de um copo de água." (I would like a glass of water.)
Structure 2: Verb + Preposition + Infinitive
This is used for expressing desired actions. Example: "Eu gostaria de viajar para o Brasil." (I would like to travel to Brazil.)

Meu pai gostaria de conhecer a sua família.

When you want someone else to do something, the structure changes significantly. You must use the conjunction que followed by the imperfect subjunctive. For example: "Eu gostaria que você viesse à festa." (I would like you to come to the party). This is a more advanced construction (B1/B2 level) but is vital for expressing complex desires. It shifts from a simple request to a hypothetical wish about another person's behavior.

Nós gostaríamos de reservar uma mesa para duas pessoas.

Another important aspect is the negation. To say you wouldn't like something, simply place não before the verb: "Eu não gostaria de incomodar." (I wouldn't like to bother). This is a very polite way to decline an offer or to express hesitation. In professional settings, gostaria is often paired with verbs like agradecer (to thank), ressaltar (to emphasize), or solicitar (to request), creating a highly professional and respectful tone.

Structure 3: Negation
Não + gostaria + de + [Noun/Verb]. Example: "Ela não gostaria de morar no frio."

O senhor gostaria de pagar com cartão ou dinheiro?

Eu gostaria de entender melhor este contrato.

Vocês gostariam de participar do nosso projeto?

In the real world, gostaria is ubiquitous in any situation involving service or formal interaction. If you walk into a high-end store in Lisbon's Chiado district or a boutique in São Paulo's Jardins, the shop assistant will likely greet you with: "Em que gostaria que eu a ajudasse?" (In what would you like me to help you?). This sets a tone of professional deference. Similarly, when dining out, the waiter will use it to ask for your order or to offer more wine. It is the language of hospitality.

Customer Service
Standard in call centers, banks, and hotels. It establishes a polite distance and respect between the service provider and the client.
Business Context
Used in emails to schedule meetings or request information. "Gostaria de agendar uma reunião" sounds much more professional than "Quero uma reunião."

Eu gostaria de falar com o gerente, por favor.

You will also hear it in television interviews and news broadcasts. Journalists use gostaria to pose questions to politicians or celebrities in a way that is inquisitive but not aggressive. For example, "Gostaria de comentar sobre as novas estatísticas?" (Would you like to comment on the new statistics?). It provides a polite opening for the interviewee. In literature and film, it is used to express deep-seated yearnings or hypothetical scenarios that the characters are contemplating.

O que você gostaria de ganhar de aniversário?

In educational settings, teachers use it to invite student participation: "Quem gostaria de ler o próximo parágrafo?" (Who would like to read the next paragraph?). It frames the task as an invitation rather than an obligation. Interestingly, in Portugal, you might hear the imperfect "gostava" where a Brazilian would strictly use "gostaria." While both are understood, gostaria remains the most universally accepted form for formal conditional speech across all Portuguese-speaking countries.

Formal Invitations
Often seen on wedding invites or event announcements: "Gostaríamos de contar com a sua presença."

Eu gostaria de propor um brinde aos noivos!

Você gostaria de deixar um recado?

Nós gostaríamos de saber a sua opinião sobre o serviço.

The most frequent error English speakers make when using gostaria is omitting the preposition de. In English, we say "I would like water." In Portuguese, saying "Eu gostaria água" is grammatically incorrect and sounds jarring to a native ear. You must always include the de. Think of it as an inseparable pair: gostaria de. Even when followed by a verb, the de must be there: "Eu gostaria de comer," not "Eu gostaria comer."

Mistake: Omitting 'de'
Incorrect: Eu gostaria um café. Correct: Eu gostaria de um café.
Mistake: Confusing with 'Queria'
While both are polite, 'queria' is slightly more informal and common in daily speech, whereas 'gostaria' is the textbook polite form.

Eu gostaria de (correct) vs Eu gostaria (incorrect) um suco.

Another common mistake is misplacing the stress. Many learners try to stress the first or second syllable because of the English influence on "like." However, in Portuguese conditional verbs, the stress falls on the penultimate syllable of the root + conditional ending. For gostaria, it is gos-ta-RI-a. If you misplace the stress, you might accidentally sound like you are using a different tense or a different word entirely. Practice the rhythmic flow of the word to ensure clarity.

Você gostaria de ir ao cinema? (Remember the 'de'!)

Learners also sometimes confuse gostaria with gostava. While gostava is technically the imperfect tense ("I used to like"), in Portugal, it is frequently used as a polite conditional ("I would like"). However, if you are learning Brazilian Portuguese, stick to gostaria for requests, as gostava will almost always be interpreted as something you liked in the past. Mixing these up can lead to confusion about whether you are making a request now or reminiscing about the past.

Mistake: Subject-Verb Agreement
Remember that for 'Nós' (We), the form is 'gostaríamos'. Using 'gostaria' for a group is a common slip.

Nós gostaríamos de fazer o check-out agora.

O que vocês gostariam de beber?

Eu gostaria de não ter que trabalhar amanhã.

While gostaria is the standard for "would like," Portuguese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific intent. The most common alternative is queria. Technically the imperfect of querer (to want), queria is used extensively in both Brazil and Portugal to mean "would like" in a slightly more relaxed, everyday context. It is the perfect middle ground between the blunt quero and the formal gostaria.

Queria vs. Gostaria
Queria: Used at the bakery, with friends, or in casual shops. Gostaria: Used in business, fine dining, or when being extra polite.
Desejaria
The conditional of 'desejar' (to desire). This is very formal and often sounds quite poetic or old-fashioned. You might hear a waiter ask, "O que o senhor desejaria?" in a very upscale restaurant.

Eu queria um café, por favor. (More common in daily life).

Another alternative is preferiria (would prefer). This is used when choosing between options. If someone asks if you want tea or coffee, you might say, "Eu preferiria um chá." It carries the same level of politeness as gostaria but adds the nuance of choice. In written Portuguese, especially in formal letters, you might encounter pretenderia (would intend/plan to), which is used to discuss future plans politely.

Eu preferiria não discutir esse assunto agora.

For very strong desires, you might use adoraria (would love). This is the conditional of adorar. It's used when you are genuinely excited about an invitation or a possibility. "Eu adoraria ir à sua festa!" sounds much warmer and more enthusiastic than "Eu gostaria de ir." Choosing between these synonyms allows you to fine-tune the emotional weight of your request or expression of interest.

Comparisons
  • Quero: Direct/Blunt
  • Queria: Polite/Common
  • Gostaria: Formal/Very Polite
  • Adoraria: Enthusiastic

Nós adoraríamos receber vocês em nossa casa.

Você pretenderia mudar de emprego no futuro?

Eu gostaria de ter mais tempo para ler.

How Formal Is It?

Fun Fact

The evolution from 'tasting' to 'liking' is common in Romance languages. In Spanish, 'gustar' follows a similar path, but the grammatical structure is different than in Portuguese. In Portuguese, the person is the subject (Eu gosto), while in Spanish, the thing is the subject (Me gusta).

Pronunciation Guide

UK /ɡuʃ.tɐ.ˈɾi.ɐ/
US /ɡos.ta.ˈɾi.a/
The stress is on the penultimate syllable 'ri' (gos-ta-RI-a).
Rhymes With
seria faria comeria beberia diria saberia veria teria
Common Errors
  • Stressing the 'gos' syllable like the English 'ghost'.
  • Stressing the 'ta' syllable.
  • Using a long English 'r' instead of the short Portuguese tap.
  • Pronouncing the final 'a' too strongly like 'ah' instead of a neutral 'uh' (in Portugal).
  • Forgetting to pronounce the 'i' clearly in the 'ria' ending.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text as it follows a clear pattern.

Writing 3/5

Requires remembering the 'de' preposition and the 'ria' ending.

Speaking 3/5

Requires correct stress on the 'ri' syllable to sound natural.

Listening 2/5

Easily identified by the distinctive 'ria' sound.

What to Learn Next

Prerequisites

gostar de eu você querer

Learn Next

queria poderia deveria subjuntivo condicional

Advanced

mesóclise pretérito imperfeito do subjuntivo regência verbal

Grammar to Know

Regência do verbo gostar

Gostar sempre exige a preposição 'de' (Gostaria de algo).

Futuro do Pretérito (Conditional Mood)

Formed by adding -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam to the infinitive.

Subjunctive with Gostaria que

Gostaria que (I would like that) + Imperfect Subjunctive (você fosse).

Pro-drop (Subject Pronoun Omission)

(Eu) Gostaria de um café. The subject is implied by the ending.

Placement of Clitic Pronouns with Conditional

Gostaria de ver-te (informal) or Gostar-te-ia (very formal mesoclisis).

Examples by Level

1

Eu gostaria de um café, por favor.

I would like a coffee, please.

Uses 'gostaria de' + noun.

2

Você gostaria de água?

Would you like water?

Simple question with 'gostaria de'.

3

Eu gostaria de uma maçã.

I would like an apple.

Basic request.

4

Ele gostaria de um sorvete.

He would like an ice cream.

Third person singular.

5

Eu gostaria de ajuda.

I would like help.

Requesting assistance.

6

Ela gostaria de um pão.

She would like a bread.

Standard polite request.

7

Você gostaria de chá?

Would you like tea?

Offering something.

8

Eu gostaria de ler.

I would like to read.

'Gostaria de' + infinitive.

1

Eu gostaria de viajar para o Brasil.

I would like to travel to Brazil.

Expressing a future desire.

2

Nós gostaríamos de pedir a conta.

We would like to ask for the bill.

Plural form 'gostaríamos'.

3

Você gostaria de ir ao cinema comigo?

Would you like to go to the cinema with me?

Polite invitation.

4

Eu gostaria de falar com o professor.

I would like to speak with the teacher.

Formal request in a school setting.

5

Eles gostariam de comprar uma casa nova.

They would like to buy a new house.

Third person plural.

6

Eu gostaria de aprender a cozinhar.

I would like to learn how to cook.

Expressing a personal goal.

7

Você gostaria de ver as fotos?

Would you like to see the photos?

Common social interaction.

8

Eu não gostaria de chegar atrasado.

I wouldn't like to arrive late.

Negative form 'não gostaria'.

1

Eu gostaria que você me ajudasse com isso.

I would like you to help me with this.

Gostaria que + imperfect subjunctive.

2

Se eu tivesse dinheiro, gostaria de comprar um barco.

If I had money, I would like to buy a boat.

Conditional sentence with 'se' (if).

3

Gostaríamos de saber se há vagas disponíveis.

We would like to know if there are vacancies available.

Inquiry using the plural conditional.

4

Eu gostaria de entender o porquê dessa decisão.

I would like to understand the reason for this decision.

Expressing a desire for clarification.

5

Você gostaria que eu trouxesse algo para o jantar?

Would you like me to bring something for dinner?

Offering help using the subjunctive.

6

Eu gostaria de ter tido mais tempo para estudar.

I would like to have had more time to study.

Conditional past (would like to have had).

7

Ela gostaria de ser médica quando crescer.

She would like to be a doctor when she grows up.

Talking about future aspirations.

8

Gostaria de ressaltar a importância deste projeto.

I would like to emphasize the importance of this project.

Formal business language.

1

Gostaria de solicitar o cancelamento da minha assinatura.

I would like to request the cancellation of my subscription.

Formal vocabulary (solicitar, assinatura).

2

Eu gostaria que as coisas fossem diferentes.

I would like things to be different.

Abstract desire with the subjunctive.

3

Nós gostaríamos de propor uma parceria estratégica.

We would like to propose a strategic partnership.

Professional plural request.

4

Gostaria de saber qual é o prazo final para a entrega.

I would like to know what the deadline for delivery is.

Inquiring about professional logistics.

5

Você gostaria de participar do nosso comitê de ética?

Would you like to participate in our ethics committee?

High-level invitation.

6

Eu gostaria de expressar minha profunda gratidão.

I would like to express my deep gratitude.

Formal expression of emotion.

7

Gostaríamos de agendar uma visita técnica às instalações.

We would like to schedule a technical visit to the facilities.

Technical/Business context.

8

Eu não gostaria de ser injusto com ninguém.

I wouldn't like to be unfair to anyone.

Nuanced ethical statement.

1

Gostaria de submeter este manuscrito para vossa apreciação.

I would like to submit this manuscript for your consideration.

Academic/Literary register.

2

Eu gostaria de ponderar sobre as implicações desta teoria.

I would like to reflect on the implications of this theory.

Sophisticated verb (ponderar).

3

Gostaríamos de manifestar o nosso total apoio à causa.

We would like to express our total support for the cause.

Formal collective stance.

4

Eu gostaria que houvesse mais transparência no processo.

I would like there to be more transparency in the process.

Complex subjunctive with 'haver'.

5

Gostaria de destacar que os resultados foram excepcionais.

I would like to point out that the results were exceptional.

Reporting results formally.

6

Você gostaria de discorrer sobre o seu percurso acadêmico?

Would you like to speak at length about your academic path?

Formal verb (discorrer).

7

Eu gostaria de salientar que esta é uma oportunidade única.

I would like to stress that this is a unique opportunity.

Emphasis in formal speech.

8

Gostaríamos de solicitar a vossa presença na cerimônia.

We would like to request your presence at the ceremony.

High-register request.

1

Gostaria de imergir na complexidade da psique humana.

I would like to immerse myself in the complexity of the human psyche.

Highly abstract and literary.

2

Eu gostaria de contestar a premissa fundamental deste argumento.

I would like to challenge the fundamental premise of this argument.

Rhetorical challenge.

3

Gostaríamos de reiterar o nosso compromisso com a excelência.

We would like to reiterate our commitment to excellence.

Corporate/Official register.

4

Eu gostaria que tivéssemos agido com maior prudência.

I would like us to have acted with greater prudence.

Regret expressed via complex conditional/subjunctive.

5

Gostaria de aludir às obras clássicas que moldaram este pensamento.

I would like to allude to the classic works that shaped this thought.

Intertextual reference.

6

Você gostaria de presidir a mesa redonda sobre sustentabilidade?

Would you like to chair the round table on sustainability?

Formal leadership invitation.

7

Eu gostaria de dirimir quaisquer dúvidas remanescentes.

I would like to resolve any remaining doubts.

High-level vocabulary (dirimir, remanescentes).

8

Gostaríamos de congratular a equipe pelo desempenho primoroso.

We would like to congratulate the team for the exquisite performance.

Formal praise.

Common Collocations

gostaria de saber
gostaria de pedir
gostaria de agradecer
gostaria de falar
gostaria de entender
gostaria de convidar
gostaria de ressaltar
gostaria de ver
gostaria de ir
gostaria de ter

Common Phrases

Eu gostaria de...

— The standard opening for any polite request. It is the 'I would like' of Portuguese.

Eu gostaria de um copo de água.

Você gostaria de...?

— The standard way to offer something or invite someone. Very polite.

Você gostaria de um café?

Gostaria de saber se...

— A polite way to ask for information or check availability. Essential for travelers.

Gostaria de saber se tem mesa livre.

Gostaria de pedir...

— Used specifically when ordering in a restaurant or asking for a favor.

Gostaria de pedir a lasanha.

Eu gostaria muito de...

— Adds emphasis to the desire, showing genuine interest or enthusiasm.

Eu gostaria muito de conhecer Portugal.

Gostaria de deixar claro...

— Used in formal discussions to clarify a position or statement.

Gostaria de deixar claro que concordo com você.

Gostaria de apresentar...

— Used to introduce someone or something in a formal setting.

Gostaria de apresentar o novo diretor.

Gostaria de solicitar...

— A very formal way to ask for something officially, like a document or a refund.

Gostaria de solicitar o meu reembolso.

Como você gostaria de...?

— Asking for someone's preference in a respectful manner.

Como você gostaria de pagar?

Gostaria de ver se...

— Used when checking the possibility of something happening.

Gostaria de ver se o carro está pronto.

Often Confused With

gostaria vs Gostava

In Brazil, this is strictly the past (I used to like). In Portugal, it can mean 'I would like'.

gostaria vs Queria

Both are polite, but 'queria' is more common in casual interactions like shops or with friends.

gostaria vs Gostara

This is the pluperfect tense (I had liked). It looks similar but is rarely used in speech.

Idioms & Expressions

"Quem me dera!"

— While not using the word 'gostaria', it expresses the ultimate 'I wish I could' or 'I would love that'.

Você quer viajar? Quem me dera!

informal
"Gostaria de estar na sua pele."

— To wish to be in someone else's situation, usually because they are lucky.

Você ganhou na loteria? Gostaria de estar na sua pele!

informal
"Gostaria de ser uma mosquinha..."

— To wish to be a 'fly on the wall' to overhear a private conversation.

Gostaria de ser uma mosquinha naquela reunião.

idiomatic
"Gostaria de ver para crer."

— To want to see something with one's own eyes before believing it.

Ele disse que terminou? Gostaria de ver para crer.

neutral
"Não gostaria de estar no seu lugar."

— To not want to be in someone else's difficult or unpleasant situation.

Sinto muito pelo problema. Não gostaria de estar no seu lugar.

neutral
"Gostaria de ter uma varinha de condão."

— To wish to have a magic wand to solve problems instantly.

Para resolver isso, gostaria de ter uma varinha de condão.

poetic/informal
"Gostaria de dar um tempo."

— To wish to take a break or pause a relationship/situation.

Gostaria de dar um tempo no trabalho.

neutral
"Gostaria de nascer de novo."

— To wish to start life over, often after making many mistakes.

Se pudesse, gostaria de nascer de novo.

emotional
"Gostaria de sumir do mapa."

— To wish to disappear or go somewhere where no one can find you.

Estou tão cansado que gostaria de sumir do mapa.

informal
"Gostaria de ganhar o dia."

— To wish for something that would make the whole day perfect.

Um abraço seu gostaria de ganhar o meu dia.

informal

Easily Confused

gostaria vs gostaria vs. quereria

Both are conditional forms of verbs meaning 'to like' and 'to want'.

Gostaria is the standard polite form. Quereria is technically correct but almost never used; people use 'queria' or 'gostaria' instead.

Eu gostaria de um café (natural). Eu quereria um café (unnatural).

gostaria vs gostaria vs. gosto

One is conditional, one is present.

Gosto is a fact (I like). Gostaria is a request or hypothetical (I would like).

Eu gosto de chocolate (I like it in general). Eu gostaria de um chocolate (I want one now).

gostaria vs gostaria de vs. gostaria que

Small prepositional difference changes the grammar.

'Gostaria de' is followed by a noun or infinitive. 'Gostaria que' is followed by a person and a subjunctive verb.

Gostaria de ir. vs. Gostaria que você fosse.

gostaria vs gostaria vs. adoraria

Both express desire.

Adoraria is much stronger and more emotional, equivalent to 'I would love to'.

Eu gostaria de ir (polite). Eu adoraria ir (excited)!

gostaria vs gostaria vs. preferiria

Both are polite conditionals.

Preferiria implies a choice between alternatives.

Eu preferiria o azul.

Sentence Patterns

A1

Eu gostaria de [Noun].

Eu gostaria de um chá.

A2

Eu gostaria de [Verb].

Eu gostaria de comer.

A2

Você gostaria de [Verb]?

Você gostaria de dançar?

B1

Gostaria de saber se [Clause].

Gostaria de saber se você vem.

B1

Gostaria que você [Subjunctive].

Gostaria que você ficasse.

B2

Não gostaria de [Verb] sem [Noun].

Não gostaria de sair sem um guarda-chuva.

C1

Gostaríamos de ressaltar a [Noun].

Gostaríamos de ressaltar a importância da paz.

C2

Gostaria de ponderar se [Clause].

Gostaria de ponderar se essa é a melhor via.

Word Family

Nouns

gosto (taste/like)
gostosura (deliciousness)
desgosto (displeasure/grief)

Verbs

gostar (to like)
desgostar (to dislike)
regozijar (to rejoice - distant relative)

Adjectives

gostoso (tasty/delicious)
gostável (likable - rare)
desgostoso (displeased)

Related

degustar (to taste/sample)
gosto (preference)
paladar (palate)
quereria (would want)
desejaria (would desire)

How to Use It

frequency

Extremely common in daily spoken and written Portuguese.

Common Mistakes
  • Eu gostaria um suco. Eu gostaria DE um suco.

    You must use the preposition 'de' after 'gostaria' when followed by a noun.

  • Eu gostaria comer agora. Eu gostaria DE comer agora.

    Even with verbs, you still need the 'de' preposition.

  • Nós gostaria de sair. Nós GOSTARÍAMOS de sair.

    You must conjugate the verb to match the plural subject 'Nós'.

  • Gostaria que você de vir. Gostaria que você VIESSE.

    When using 'que', you must use the subjunctive mood, not the infinitive.

  • Eu GOstaria de um café. Eu gostaRIA de um café.

    The stress is on the 'ri' syllable, not the first syllable.

Tips

The Magic Word

Always use 'gostaria' when dealing with people in the service industry. It will get you much better service than a blunt 'quero'.

The 'De' Rule

Think of 'gostaria' and 'de' as best friends. They almost always travel together. Never say 'gostaria café'.

The Stress Test

Tap the 'r' quickly and stress the 'i' in 'ria'. Practice: 'ria, ria, ria, gostaria!'

Cafe Etiquette

When ordering a 'cafezinho', say: 'Eu gostaria de um cafezinho, por favor.' It's the perfect sentence.

Professional Emails

Start your requests with 'Gostaria de saber...' to sound professional and respectful in writing.

Gostaria vs Queria

If you aren't sure which to use, 'gostaria' is always safe. 'Queria' is just a bit more 'everyday'.

Catch the 'Ria'

Conditional verbs often end in 'ria'. If you hear that sound, you know someone is talking about a wish or a polite request.

Expand with Verbs

Once you master 'gostaria de', you can say anything! Just add an infinitive: 'gostaria de comer, viajar, dormir, falar...'

Regional Variations

In Portugal, don't be surprised if they say 'gostava' instead. It's their way of being polite in speech.

Daily Routine

Every morning, think of one thing you 'gostaria de fazer' that day. It's a great way to practice the verb.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Gostaria' as 'Go-Star-ia'. You want to 'Go' and be a 'Star', and you 'would like' that very much! Also, remember it sounds like 'gustatory', which relates to taste and liking.

Visual Association

Imagine a person in a fancy restaurant, politely wearing a suit, pointing to a menu and saying 'Gostaria'. The 'ria' at the end sounds like a 'river' (rio) of politeness flowing from their mouth.

Word Web

Gostar De (Preposition) Polite Conditional Request Desire Queria Futuro do Pretérito

Challenge

Try to spend an entire day using 'gostaria de' instead of 'quero' whenever you need something. See if people react differently to your requests!

Word Origin

Derived from the Latin 'gustare', which means 'to taste' or 'to sample'. Over time, the meaning evolved from physical tasting to a more general sense of liking or finding pleasure in something.

Original meaning: To taste or sample food.

Romance (Latin origin).

Cultural Context

While 'gostaria' is polite, using it excessively in very informal settings (like with your siblings) might make you sound slightly sarcastic or distant. Use 'queria' for a balance of politeness and intimacy.

English speakers often struggle because they forget the 'de'. In English, 'like' is a direct transitive verb, but in Portuguese, it is indirect.

Commonly used in Portuguese Fado songs to express longing (saudade) for things one 'would like' to have back. Frequently appears in the titles of Brazilian Bossa Nova songs about love and desire. Standard phrase in the speeches of Portuguese and Brazilian presidents during official ceremonies.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Restaurant

  • Gostaria de ver o menu.
  • Gostaria de pedir a conta.
  • Gostaria de uma mesa para dois.
  • Gostaria de mais um pouco de vinho.

Business Meeting

  • Gostaria de propor uma ideia.
  • Gostaria de ouvir a sua opinião.
  • Gostaria de agendar o próximo encontro.
  • Gostaria de agradecer pela oportunidade.

Travel/Tourism

  • Gostaria de saber onde fica o banheiro.
  • Gostaria de comprar uma passagem.
  • Gostaria de fazer o check-in.
  • Gostaria de um mapa da cidade.

Social Invitation

  • Gostaria de vir à minha casa?
  • Gostaria de sair no sábado?
  • Gostaria de conhecer meus amigos?
  • Gostaria de dançar?

Expressing Regret/Hypotheticals

  • Gostaria de ter ajudado mais.
  • Gostaria que você estivesse aqui.
  • Gostaria de poder mudar o passado.
  • Gostaria de ser mais paciente.

Conversation Starters

"O que você gostaria de fazer se ganhasse na loteria hoje?"

"Para qual país você gostaria de viajar nas próximas férias?"

"Que tipo de comida você gostaria de experimentar pela primeira vez?"

"Você gostaria de morar em uma cidade grande ou no campo?"

"Qual habilidade nova você gostaria de aprender este ano?"

Journal Prompts

Escreva sobre três coisas que você gostaria de realizar nos próximos cinco anos.

Descreva o seu dia perfeito. O que você gostaria de comer e onde gostaria de ir?

Se você pudesse conhecer qualquer pessoa famosa, quem seria e o que você gostaria de perguntar?

Pense em um problema no mundo. Como você gostaria que ele fosse resolvido?

Reflita sobre sua jornada de aprendizado de português. O que você gostaria de alcançar até o final do mês?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, if it is followed by a noun or an infinitive verb (e.g., 'gostaria de café', 'gostaria de sair'). You only omit 'de' if you use the 'que' construction ('gostaria que você viesse').

Yes, it is the standard polite conditional in all Portuguese-speaking countries. However, in Portugal, you will also hear 'gostava' used with the same meaning in spoken language.

Yes! One of the great things about 'gostaria' is that it is the same for 'Eu' (I), 'Você' (You), 'Ele' (He), and 'Ela' (She). This makes it very easy to use.

The plural for 'Nós' (We) is 'gostaríamos'. For 'Vocês' (You all) and 'Eles/Elas' (They), it is 'gostariam'.

'Eu quero' is very direct and can sound demanding, like a command. 'Eu gostaria' is much softer and more polite, which is very important in Portuguese culture.

Just put 'não' in front: 'Eu não gostaria de...'. This is a very polite way to decline an offer.

It can sound a bit stiff with very close friends. In those cases, 'queria' is often a better choice—it's polite but more relaxed.

The stress is on the 'ri' syllable: gos-ta-RI-a. Make sure you don't stress the 'gos' or 'ta'.

No, 'gostaria' is for the present/future (I would like now or later). To say you liked something in the past, use 'gostei' or 'gostava'.

It is a verb. Specifically, it is the conditional conjugation of the verb 'gostar'.

Test Yourself 200 questions

writing

Traduza: I would like a glass of water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: We would like to travel to Brazil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: Would you like to dance with me?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like you to be happy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: They would like to know the truth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I wouldn't like to bother you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: What would you like to eat?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like to thank everyone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: Would she like a cup of tea?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: We would like a table for four.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like to buy this shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: Who would like to read?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like to have more time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: Would you like some help?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like to see the manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like to propose a toast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: How would you like to pay?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like a small coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: We would like to stay here.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: I would like to change my order.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I would like a coffee' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte 'Would you like to dance?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'We would like the bill' polidamente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Peça ajuda usando 'gostaria'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você gostaria de viajar para o Brasil.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte a alguém o que eles gostariam de beber.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I would like to speak with you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I would like to know the time'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você gostaria que amanhã fosse feriado.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ofereça água a um convidado.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Peça para ver o menu.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I would like to buy this'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você não gostaria de chegar tarde.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Convide um amigo para o cinema.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'We would like a table'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Agradeça usando 'gostaria'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Peça para falar com o gerente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você gostaria de aprender português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I would like to see the stars'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte se eles gostariam de sobremesa.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é a sílaba tônica em 'gostaria'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quantas sílabas tem 'gostaríamos'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A palavra termina com som de 'a' ou 'o'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O 's' em 'gostaria' soa como 's' ou 'z'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quantas vezes você ouve 'i' em 'gostaríamos'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A palavra rima com 'dia'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O 'r' é vibrante ou curto?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve-se a preposição 'de' após 'gostaria'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é a primeira letra da palavra?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O 'o' é aberto ou fechado?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve-se o som 'sh' em Portugal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O 'ia' no final soa como uma ou duas sílabas?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A palavra soa parecida com 'quereria'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o som inicial de 'gostaria'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o verbo na frase: 'Eu gostaria de um café'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!