posicionar
To position; to place or arrange in a particular position.
Posicionar means to place or arrange something or someone in a specific location or situation.
Word in 30 Seconds
- To place or arrange something in a specific spot.
- Can also mean to take a stance or opinion.
- Common in everyday and work-related contexts.
Summary
Posicionar means to place or arrange something or someone in a specific location or situation.
- To place or arrange something in a specific spot.
- Can also mean to take a stance or opinion.
- Common in everyday and work-related contexts.
Think of strategic placement
Use 'posicionar' when the placement is deliberate or has a purpose, not just random.
Avoid overuse in simple contexts
For simple actions like putting a book down, 'colocar' might be more natural.
Taking a stand is key
In Portuguese, 'posicionar-se' strongly implies taking a side or forming an opinion, especially in discussions.
Examples
4 of 4Preciso posicionar o vaso de plantas na varanda.
I need to position the plant pot on the balcony.
O diretor posicionou a empresa como líder de mercado.
The director positioned the company as a market leader.
Posiciona aí o controle remoto, por favor.
Put the remote control there, please.
O pesquisador posicionou sua hipótese com base em dados anteriores.
The researcher positioned his hypothesis based on previous data.
Word Family
Memory Tip
Think of a 'position' in a game or a strategic 'position' on a map. 'Posicionar' is about putting something or someone into that specific, often intentional, spot.
Overview
O verbo 'posicionar' é fundamental na língua portuguesa, indicando a ação de colocar algo ou alguém em um determinado lugar ou em uma certa situação. Sua simplicidade e versatilidade o tornam útil em diversos contextos, desde o físico até o figurado. No nível A2, o aprendizado de 'posicionar' permite aos falantes descrever arranjos espaciais básicos e a localização de objetos ou pessoas.
O verbo 'posicionar' é frequentemente usado com a preposição 'em' para indicar o local onde algo é colocado (ex: posicionar o livro na mesa). Também pode ser usado reflexivamente ('posicionar-se') para indicar a ação de uma pessoa se colocar em uma determinada posição ou atitude (ex: posicionar-se a favor de algo). A estrutura 'posicionar algo/alguém' é a mais comum, seguida por 'em' ou 'numa'.
Este verbo é comum em situações cotidianas, como arrumar móveis em uma casa, colocar objetos em uma prateleira, ou orientar pessoas em um espaço. No trabalho, pode ser usado para descrever a colocação de equipamentos ou a postura de um profissional. Em contextos mais abstratos, 'posicionar-se' pode significar tomar uma opinião ou um partido.
'Colocar' é um sinônimo muito próximo e frequentemente intercambiável com 'posicionar', sendo talvez um pouco mais geral. 'Arrumar' foca mais na organização e ordem. 'Situar' pode ter um sentido mais geográfico ou de contextualização. 'Posicionar' tem um quê de intencionalidade na escolha do lugar ou da postura.
Usage Notes
While 'posicionar' can be used for simple physical placement, it often carries a nuance of intention or strategy. The reflexive form 'posicionar-se' is very common when discussing opinions or stances. Be mindful of the context to choose the most appropriate verb.
Common Mistakes
Learners might overuse 'posicionar' for very simple actions where 'colocar' would be more natural. Also, forgetting the reflexive pronoun 'se' when indicating a personal stance ('posicionar-se') is a common error.
Memory Tip
Think of a 'position' in a game or a strategic 'position' on a map. 'Posicionar' is about putting something or someone into that specific, often intentional, spot.
Word Origin
The word 'posicionar' comes from the Latin 'positionem', meaning 'a placing, situation'. It entered Portuguese through influence from other Romance languages or directly from Latin.
Cultural Context
In many Portuguese-speaking cultures, 'posicionar-se' is important in social and political discourse, emphasizing the need for individuals and groups to clearly state their opinions and allegiances.
Examples
Preciso posicionar o vaso de plantas na varanda.
everydayI need to position the plant pot on the balcony.
O diretor posicionou a empresa como líder de mercado.
formalThe director positioned the company as a market leader.
Posiciona aí o controle remoto, por favor.
informalPut the remote control there, please.
O pesquisador posicionou sua hipótese com base em dados anteriores.
academicThe researcher positioned his hypothesis based on previous data.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
posicionar-se bem
to position oneself well
posicionar na mente do consumidor
to position in the consumer's mind
posicionar o corpo
to position the body
Often Confused With
'Colocar' is a more general verb for 'to put' or 'to place'. 'Posicionar' often implies a more specific, deliberate, or strategic placement.
'Situar' usually refers to placing something in a geographical location or context, or understanding its place within a larger framework.
Grammar Patterns
Think of strategic placement
Use 'posicionar' when the placement is deliberate or has a purpose, not just random.
Avoid overuse in simple contexts
For simple actions like putting a book down, 'colocar' might be more natural.
Taking a stand is key
In Portuguese, 'posicionar-se' strongly implies taking a side or forming an opinion, especially in discussions.
Test Yourself
Complete a frase com a forma correta do verbo 'posicionar'.
Por favor, ajude-me a ___ a mesa perto da janela.
A frase pede para colocar a mesa num local específico, o que é o sentido principal de 'posicionar'.
Escolha a opção que melhor completa a frase.
O político se ___ claramente contra o projeto.
Neste contexto, 'posicionou' (forma reflexiva) indica a tomada de uma opinião ou posição clara sobre um assunto.
Ordene as palavras para formar uma frase correta.
o / soldado / no / seu / terreno / posicionou
A forma reflexiva 'posicionou-se' é a mais adequada para indicar que o soldado se colocou em uma posição específica no terreno.
Score: /3
Frequently Asked Questions
4 questions'Colocar' é mais genérico e significa simplesmente pôr algo em algum lugar. 'Posicionar' sugere uma colocação mais pensada, intencional ou estratégica, ou seja, em uma posição específica.
Usa-se 'posicionar-se' quando uma pessoa toma uma atitude, uma opinião ou se coloca fisicamente em um determinado lugar ou em relação a algo ou alguém.
Sim, o verbo 'posicionar-se' é frequentemente usado de forma figurada para indicar a tomada de uma posição ou opinião sobre um assunto.
O verbo 'posicionar' pode ser usado tanto em contextos formais quanto informais, dependendo da situação. Sua forma reflexiva ('posicionar-se') é comum em debates e discussões.
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More home words
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.
acendedor
A2Lighter, igniter; a device used to start a fire.
acender
A2To ignite or light (a fire or light).
aceso
A2Lit; on (light), glowing or burning.
acima de
A2Above, over, higher than.
acionar
A2To activate or set in motion (a mechanism or device).
aço
A2A strong, hard, malleable alloy of iron and carbon.