At the A1 level, you are just beginning to ask basic questions in Portuguese. You probably already know 'O que' (What). At this stage, the most important thing to learn is that when you ask 'What?' all by itself—for example, if you didn't hear someone—you should write it as 'O quê?'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that the little 'hat' (circumflex accent) goes on the 'e' when the word is at the end of the question. You will mostly hear this in very short phrases like 'O quê?' or 'Você quer o quê?'. It's a great way to make your basic questions sound more like a native speaker. In English, we just say 'What?', but in Portuguese, we add that little accent to show that the word is being stressed. Think of it as a sign that says 'Hey, I'm the most important word in this short sentence!'. You might also see it in very simple books or hear it in basic greeting dialogues. Don't worry about why it happens yet; just try to spot the 'hat' whenever 'que' is next to a question mark. This simple habit will help you build a strong foundation for more advanced grammar later on. Practice saying it with a rising tone, making the 'e' sound short and closed, like the 'e' in 'bed' but a bit tighter. If you can master this one small detail, your written Portuguese will already look much better than many other beginners'.
At the A2 level, you are starting to build more complete sentences and engage in longer conversations. This is the perfect time to master the 'Terminal Rule' for 'quê'. You should now understand that 'que' becomes 'quê' whenever it is the last word before any punctuation mark, not just a question mark. For example, if you are saying 'I don't know what', you would write 'Eu não sei o quê.'. Notice the period at the end? That's what triggers the accent. You will also start using prepositions like 'de' (of/from), 'com' (with), and 'para' (for). When these prepositions are used in a question at the end of a sentence, the 'que' must be accented. For example: 'Você está rindo de quê?' (What are you laughing at?). This is a very common structure in everyday Portuguese. At A2, you should also be able to distinguish between 'O que você faz?' (What do you do?) and 'Você faz o quê?' (You do what?). The second version is often used to show surprise or to ask for clarification. Start paying attention to where you place the word 'what' in your sentences. If you move it to the end, remember to add the 'chapeuzinho'. This level is all about consistency. Try to make it a rule in your writing: 'If it's at the end, it gets the hat.' This will help you avoid one of the most common mistakes made by intermediate learners.
As a B1 learner, you are moving into intermediate territory where you can express more complex thoughts and feelings. At this stage, you should be comfortable with the terminal 'quê' in all its forms, including indirect questions and exclamations. You will also start to encounter the 'substantivized' use of 'quê'. This is when 'quê' acts as a noun, usually in the phrase 'um quê de...'. For example, 'Esta música tem um quê de tristeza' (This music has a touch of sadness). This is a very useful expression for describing things that are hard to put into words. You should also be careful with the 'Four Porquês' (the four ways to say 'why'). One of them is 'por quê', which is used at the end of a sentence. This is exactly the same rule as 'quê': because it's at the end, it's stressed and needs the accent. At B1, you should also be refining your pronunciation. The 'quê' at the end of a sentence should sound distinct from the 'que' at the beginning. The terminal 'quê' is more closed and has a slightly longer duration. You might also notice 'quê' used in more literary or formal contexts, sometimes appearing before an infinitive verb in specific constructions like 'Não há quê temer' (There is nothing to fear), though this is less common in modern speech. Your goal at B1 is to use 'quê' naturally in both spoken and written Portuguese, recognizing its different roles as a pronoun, a noun, and a part of the 'why' structure.
At the B2 level, you are expected to have a high degree of control over Portuguese grammar, and the distinction between 'que' and 'quê' should be second nature. You should be able to use 'quê' in complex sentence structures without hesitation. For instance, in sentences with multiple clauses where a clause ends with 'what', you must apply the accent: 'Ele me perguntou o quê, mas eu não respondi.' (He asked me what, but I didn't answer). Here, the 'quê' is followed by a comma that represents a significant pause, thus requiring the accent. You should also be exploring the nuances of the noun 'quê'. Beyond 'um quê de...', you might see it used to mean 'the reason' or 'the essence' in more philosophical or literary texts. Your understanding of the 'Four Porquês' should be perfect at this stage, as it is a common test of advanced literacy. You should also be aware of how 'quê' is used in different Lusophone cultures. While the grammar rules are the same, the frequency and 'flavor' of its use can vary between Brazil, Portugal, and Angola. In your own writing, you can use 'quê' at the end of sentences to create specific rhetorical effects, such as emphasis or suspense. You should also be able to identify and correct 'quê' errors in the writing of others. At B2, the focus is on precision and using these small grammatical markers to convey subtle meanings and maintain a professional tone in all your communications.
As a C1 learner, you are approaching near-native fluency. Your use of 'quê' should be flawless, and you should be able to appreciate its use in high-level literature, poetry, and academic discourse. At this level, you can use the substantive 'quê' with great sophistication. Instead of just 'um quê de...', you might use it to discuss the 'quid' or the 'essential point' of an argument: 'O quê da questão não é o preço, mas a qualidade.' (The heart of the matter is not the price, but the quality). This is a very advanced usage that treats 'quê' as a synonym for 'essence' or 'core'. You should also be sensitive to the rhythmic and prosodic implications of using 'quê' at the end of a sentence versus 'que' at the beginning. In creative writing, you might deliberately manipulate word order to end a sentence with 'quê' for dramatic impact. You should also be familiar with archaic or highly formal uses of 'quê' that might appear in classic Portuguese literature, such as the works of Machado de Assis or Fernando Pessoa. Your pronunciation should be indistinguishable from a native speaker's, perfectly capturing the closed vowel and the terminal stress. At C1, you are not just following rules; you are using the language as a tool for nuanced expression, and 'quê' is one of the many small but powerful instruments at your disposal. You should also be able to explain the rules of 'quê' to others, demonstrating a deep meta-linguistic awareness of how stress and orthography interact in Portuguese.
At the C2 level, you have mastered the Portuguese language to the point where its most subtle nuances are clear to you. The word 'quê' is no longer a grammar rule to be remembered, but a natural part of your linguistic repertoire. You can use it in all its forms—interrogative, relative, substantive, and exclamatory—with complete ease and accuracy. You are likely aware of the historical evolution of the word, from its Latin roots to its modern orthographic form. You can engage in deep analysis of literary texts where 'quê' is used to create specific atmospheres or to reflect the internal state of a character. For example, you might analyze how a poet uses the terminal 'quê' to create a sense of unresolved longing or existential questioning. Your command of the 'Four Porquês' is absolute, and you can navigate the most complex and formal writing tasks with total confidence. In spontaneous conversation, you use 'quê' with the perfect intonation and stress, reflecting the natural rhythms of a native speaker. You might even use 'quê' in wordplay or puns, showing a playful and deep connection with the language. At C2, your relationship with 'quê' is one of total mastery; it is a small word that you can use to achieve great things in your communication, whether you are writing a legal brief, a scientific paper, or a piece of creative fiction. You are a true 'lusófono', and the 'chapeuzinho' on the 'quê' is a symbol of your deep understanding of the melody and logic of the Portuguese language.

quê in 30 Seconds

  • The word 'quê' is the stressed version of 'que', used specifically at the end of sentences or before punctuation marks like question marks.
  • It can also function as a noun meaning 'a certain something' or 'a touch', often used in the phrase 'um quê de'.
  • Pronunciation is a closed 'e' sound [e], and the circumflex accent is mandatory to indicate the terminal stress in writing.
  • Commonly found in everyday questions (O quê?), exclamations (Quê?!), and prepositional phrases at the end of a thought (De quê?).

The Portuguese word quê is a fundamental interrogative and relative pronoun that serves as the stressed counterpart to the more common 'que'. In the intricate landscape of Portuguese grammar, the presence of the circumflex accent (the 'chapeuzinho' or little hat) is not merely decorative; it signals a phonetic shift and a change in syntactic positioning. Primarily, quê is used when the word 'what' appears at the very end of a sentence, immediately preceding a punctuation mark such as a period, question mark, or exclamation point. This occurs because, in Portuguese phonology, monosyllabic words ending in 'e' are typically unstressed (atonic) when they appear in the middle of a phrase, but they become stressed (tonic) when they conclude a thought or stand alone. This transition from 'que' to 'quê' represents one of the most common stumbling blocks for intermediate learners, yet mastering it provides an immediate boost to one's perceived fluency and written accuracy.

Syntactic Function
As a tonic pronoun, it functions as the object or subject of a verb when placed in a terminal position. It demands a closed 'e' sound, similar to the 'e' in the English word 'they' but without the 'y' glide.

Beyond its role as a simple question word, quê can also function as a masculine noun. When preceded by an article like 'um' (a) or 'o' (the), it translates to 'a certain something' or 'a quality'. This is often used to describe an indefinable characteristic in someone's personality or the atmosphere of a place. For instance, saying someone has 'um quê de mistério' suggests they possess a touch of mystery. This usage is highly idiomatic and adds a layer of sophistication to your Portuguese. It is also important to note that quê is used in isolation as an interjection of surprise or confusion, much like the English 'What?!'. In these instances, the accent is mandatory because the word is carrying the full weight of the utterance's stress.

Você está rindo de quê?

In everyday conversation, you will encounter this word most frequently in casual inquiries where the speaker places the object at the end for emphasis. While 'O que você quer?' is the standard neutral way to ask 'What do you want?', changing the order to 'Você quer o quê?' adds a specific pragmatic weight, often implying that the speaker didn't hear the first time or is surprised by the request. The accentuation rule is strict: if there is a comma, a semicolon, or a full stop immediately following the word, the accent must be applied. This applies even in complex sentences where a clause ends abruptly. Understanding the rhythmic nature of Portuguese is key here; the accent is a visual guide to the 'beat' of the sentence.

Phonetic Realization
The 'e' in 'quê' is a closed mid-front unrounded vowel [e]. Unlike the open 'e' in 'café', this sound is produced with the tongue slightly higher in the mouth, creating a more muted, focused tone.

Não sei por quê, mas não confio nele.

Furthermore, the distinction between 'que' and 'quê' is a hallmark of literate writing. In the digital age, many native speakers omit the accent in casual texts (WhatsApp, social media), but in any professional, academic, or literary context, the omission is considered a significant spelling error. It is part of the 'Quatro Porquês' (Four Whys) logic in Portuguese, where 'por que' (why) becomes 'por quê' at the end of a sentence. This consistency across different parts of speech makes the rule easier to memorize once you grasp the underlying principle of terminal stress. Whether you are expressing disbelief, asking for clarification, or describing a subtle nuance, quê is your go-to tool for terminal emphasis.

Common Contexts
1. Terminal questions (Você disse o quê?). 2. Substantive use (Um quê de ironia). 3. Interjections (Quê! Não acredito!). 4. Prepositional phrases at the end (Ele precisa de quê?).

Ela tem um quê de especial que me encanta.

In summary, quê is the 'heavy' version of 'que'. It carries the weight of the sentence's end, the shock of a surprise, or the essence of a noun. By paying attention to where you place your 'whats' in a sentence, you can determine whether to use the light, unstressed 'que' or the heavy, accented 'quê'. This distinction is a small but powerful detail that separates beginners from those who truly understand the rhythm and melody of the Portuguese language.

Using quê correctly requires a keen eye for sentence structure and punctuation. The most basic rule to remember is the 'Terminal Rule': if the word for 'what' is the last word before a period, question mark, or exclamation point, it must be quê. This is because the end of a sentence in Portuguese naturally receives more stress, and the circumflex accent is the orthographic way to represent that phonetic stress on the vowel 'e'. Let's look at the transformation: 'O que você quer?' (What do you want?) vs. 'Você quer o quê?' (You want what?). In the first example, 'que' is in the middle and unstressed. In the second, it is at the end and stressed.

The Interrogative Shift
When asking questions, Portuguese allows for flexible word order. Moving the interrogative pronoun to the end is a common way to show emphasis, surprise, or to ask for a repetition of information. 'Quê' is the mandatory form in these end-positions.

Another crucial usage is when quê follows a preposition at the end of a sentence. In English, we often end sentences with prepositions (e.g., 'What are you talking about?'). In Portuguese, the preposition usually comes before the pronoun. If this happens at the end of the sentence, the pronoun becomes quê. For example: 'Você está falando de quê?' (You are talking about what?). Notice how the preposition 'de' precedes 'quê', and because 'quê' is terminal, it takes the accent. This applies to all prepositions: 'com quê' (with what), 'para quê' (for what), 'em quê' (in what).

Eles estão preocupados com quê?

The 'substantivized' use of quê is a more advanced but very useful pattern. Here, quê acts as a noun meaning 'a certain quality' or 'a touch'. In this case, it is always preceded by an article (usually 'um') and followed by the preposition 'de'. For example: 'O projeto tem um quê de inovação' (The project has a touch of innovation). This structure allows you to describe nuances that are hard to pin down. It's a favorite in literary writing and art criticism. When used as a noun, the accent is always present, regardless of its position in the sentence, because it has become a fully stressed noun.

Punctuation Matters
The accent is triggered by any punctuation that causes a pause or stop. This includes commas in specific parenthetical uses, though terminal punctuation is the most frequent trigger.

Não sei o quê, mas algo está errado.

In exclamatory sentences, quê is used to express shock. If you see something unbelievable and simply shout 'What?!', the Portuguese equivalent is 'Quê?!'. The accent here is vital because the word is the entire sentence and thus carries the maximum stress. Similarly, in the phrase 'O quê?!', which is a very common way to react to surprising news, the 'quê' is accented. This differs from 'O que...?' used to start a question. Practice saying these aloud; the terminal 'quê' should feel 'heavier' and more 'closed' than the introductory 'que'.

Sentence Patterns
1. [Subject] + [Verb] + [Preposition] + quê? 2. [Subject] + [Verb] + o quê? 3. [Article] + quê + de + [Noun]. 4. Quê!

Você veio aqui para quê?

Finally, consider the use of quê in indirect questions that end the sentence. 'Eu não sei o quê' (I don't know what). Even though it's not a direct question with a question mark, the word 'quê' is terminal and thus accented. This logic remains consistent across all moods and tenses. Whether you are a beginner or an advanced speaker, focusing on the placement of this word will ensure your Portuguese sounds natural and looks professional. It is the rhythmic punctuation of the language made visible.

In the vibrant streets of Lisbon or the bustling avenues of São Paulo, quê is a constant acoustic presence. You hear it most vividly in the 're-ask'. Imagine a conversation where someone speaks too softly. The listener doesn't just say 'Que?', they say 'O quê?' or simply 'Quê?' with a rising intonation. This stressed version is the auditory signal of a request for repetition. Because it stands alone or ends the utterance, the vowel is noticeably longer and more closed than the 'que' you hear at the start of sentences. In the marketplace, a vendor might ask 'Vai levar o quê?' (What are you going to take?), emphasizing the choice at the end of the phrase.

The Sound of Surprise
In soap operas (telenovelas), characters often use 'Quê?!' to react to a dramatic revelation. It is the sound of disbelief. The stress is explosive, making the circumflex accent's role in marking stress very apparent to the ear.

In professional environments, you'll hear quê in clarifying questions during meetings. A manager might ask, 'Essa mudança serve para quê?' (What is this change for?). By placing the 'quê' at the end, the speaker focuses the attention on the purpose of the action. It sounds more pointed and direct than 'Para que serve essa mudança?'. In academic lectures, professors might use the substantive form: 'Esta teoria tem um quê de existencialismo' (This theory has a touch of existentialism). Here, the word is used to introduce a nuanced comparison, and the pronunciation remains stressed and closed.

Você está pensando em quê?

Social media and texting have a complicated relationship with quê. While the rules of grammar dictate the accent, many young people omit it for speed. However, when they want to convey a specific 'tone'—like a very loud 'WHAT?!'—they might even double the accent or use multiple question marks: 'O QUÊ??'. In these digital spaces, the presence of the accent can actually signal a more serious or genuinely confused tone compared to the casual, unaccented 'que'. If you are reading a formal email, however, the absence of the accent at the end of a sentence would be seen as a lack of attention to detail.

Regional Variations
In Southern Brazil, the 'e' in 'quê' might be even more closed, almost approaching an 'i' sound in some rapid speech, while in Lisbon, it remains a very distinct, short, closed 'e'.

Isso serve para quê mesmo?

In literature and song lyrics, quê is used to create rhythm. Fado singers in Portugal or MPB (Música Popular Brasileira) artists often linger on the terminal 'quê' to emphasize a question or a feeling of longing. The word carries a lot of emotional weight when it's the final note of a phrase. For a learner, hearing this word in music is one of the best ways to internalize its stressed nature. When you hear a singer belt out 'Não sei o quê...', you can feel the 'quê' acting as a solid anchor to the sentence, a stark contrast to the fleeting 'que' used as a conjunction earlier in the verse.

Daily Life Examples
1. At a restaurant: 'O senhor deseja o quê?'. 2. In a fight: 'Você disse o quê?!'. 3. In a mystery: 'Tem um quê de estranho nisso'. 4. In a classroom: 'Isso se refere a quê?'.

Quê! Você ganhou na loteria?

Ultimately, quê is a word that lives in the pauses and the endings. It is the punctuation of spoken Portuguese. By training your ear to catch that final, stressed 'e', you will not only improve your listening comprehension but also gain a deeper appreciation for the rhythmic rules that govern how Portuguese speakers express curiosity, surprise, and nuance.

The most frequent mistake learners (and even many native speakers) make is the omission of the circumflex accent when quê appears at the end of a sentence. It is easy to think of 'que' as a single, unchanging word, but in Portuguese, the accent is a functional tool that indicates stress. Writing 'Você quer o que?' is technically incorrect; it must be 'Você quer o quê?'. This mistake often stems from the fact that in English, the word 'what' doesn't change its spelling based on its position. To avoid this, visualize the question mark as a magnet that pulls an accent onto any 'que' that gets too close to it.

The 'Por Que' Confusion
Portuguese has four ways to write 'why'. One of them is 'por quê' (separated and accented). This is only used at the end of a sentence. Many learners confuse this with 'porque' (because) or 'por que' (why - beginning of sentence). Remember: terminal position = accent.

Another common error is over-correcting and putting the accent on 'que' when it's in the middle of a sentence. For example, writing 'O quê você quer?' is wrong because the 'que' is not stressed in that position. The accent only belongs there if the word is a noun (um quê) or if it's terminal. Learners often get confused by the 'um quê' usage, thinking that because it's a noun, it should always be accented. While that is true for the noun form, you must be careful not to treat every 'que' as a noun. The noun form is almost always preceded by 'um' or 'o'.

Errado: O quê você está fazendo?
Correto: O que você está fazendo?

Pronunciation is another area where mistakes happen. English speakers tend to pronounce 'que' and 'quê' with a 'y' sound at the end (like 'kay' or 'key'). However, the Portuguese 'quê' is a pure, closed vowel [e]. There is no movement of the jaw or tongue during the vowel sound. If you add a 'y' sound, it can sound like you're saying 'quei', which is not a word. Practice keeping your mouth relatively still. Also, remember that 'quê' is always monosyllabic. Don't try to break it into two sounds.

Punctuation Pitfalls
Sometimes a comma doesn't trigger the accent if it doesn't represent a full prosodic break. However, for learners, the safest rule is: if it's before a mark that ends the thought, accent it.

Errado: Você veio para que?
Correto: Você veio para quê?

Misunderstanding the 'um quê de' structure is also common. Learners often forget the 'de' or try to use 'que' without the accent. 'Ela tem um que mistério' is incorrect. It must be 'um quê de mistério'. Think of 'um quê' as a single noun meaning 'a touch'. Just as you wouldn't say 'a touch mystery' in English, you need the 'de' (of) in Portuguese. This specific construction is a fixed idiomatic expression, so it's best to memorize it as a whole unit.

Summary of Errors
1. Missing accent at the end of sentences. 2. Adding accent in the middle of sentences. 3. Confusing 'por que' with 'por quê'. 4. Mispronouncing the closed 'e' as a diphthong. 5. Omitting 'de' in 'um quê de'.

Não há quê temer. (Note: This is a rare literary case where 'quê' is stressed before an infinitive, but 'que' is more common here.)

By being mindful of these pitfalls, you can significantly improve the quality of your written and spoken Portuguese. The difference between 'que' and 'quê' is a small detail, but it is exactly these details that demonstrate a high level of linguistic competence and respect for the language's internal logic.

While quê is indispensable, Portuguese offers several alternatives depending on the context and the level of specificity required. The most obvious 'relative' is que (without the accent). As we've discussed, que is used in the middle of sentences and as a conjunction. For example, 'O que você quer?' vs 'Você quer o quê?'. They are essentially the same word, just wearing different 'clothes' based on where they stand in the sentence. Understanding this relationship is the first step to mastering Portuguese interrogatives.

Quê vs. Qual
'Qual' means 'which'. While 'quê' asks for general information, 'qual' is used when there is a limited set of options. 'O que você quer?' (What do you want?) vs 'Qual você quer?' (Which one do you want?). 'Qual' never takes a circumflex accent at the end of a sentence.

Another similar word is o que. In many cases, 'que' and 'o que' are interchangeable at the beginning of a sentence ('Que você está fazendo?' vs 'O que você está fazendo?'). However, at the end of a sentence, 'o quê' is much more common than just 'quê'. For example, 'Você disse o quê?' sounds more natural than 'Você disse quê?'. The 'o' acts as a definite article that substantivizes the pronoun, making the terminal stress even more natural to the Portuguese ear.

Você prefere qual? (Not 'quê' because we are choosing from a set.)

When using the substantive form 'um quê de', alternatives include um toque de (a touch of), um ar de (an air of), or uma pitada de (a pinch of). For instance, 'Ela tem um ar de mistério' is very similar to 'Ela tem um quê de mistério'. However, 'um quê' is slightly more abstract and sophisticated. It suggests a quality that is hard to define, whereas 'um toque' might imply something more deliberate or physical. Using 'um quê' shows a higher level of poetic sensibility in your speech.

Formal Alternatives
In very formal writing, instead of 'o quê', you might see 'que coisa' or 'qual coisa', though this is rare. 'O quê' remains the standard even in high-level academic prose.

Isso tem um toque de gênio. (Alternative to 'um quê de gênio'.)

It's also worth mentioning quê vs quais. 'Quais' is the plural of 'qual'. 'Quê' does not have a plural form when used as a pronoun. If you want to ask 'What (plural) are those?', you would still use 'O que são essas coisas?' or 'Essas coisas são o quê?'. The word 'quê' remains singular in its form, even if the objects it refers to are plural. This simplifies things for the learner, as you only need to remember one terminal form for 'what'.

Quick Comparison Table
- **Que**: Unstressed, middle of sentence. - **Quê**: Stressed, end of sentence or noun. - **Qual**: Selection from a group. - **O que**: More common form of 'what' in many regions.

Ele tem um certo ar de superioridade. (Another alternative to 'um quê'.)

In conclusion, while quê is a specific tool for specific positions, knowing its 'cousins' like qual and um toque de allows you to vary your vocabulary and express yourself with more precision. The key is to always be aware of the 'weight' of the word in your sentence—is it a light connector in the middle, or a heavy, meaningful end-point? Your choice of accent will tell the reader exactly which one it is.

How Formal Is It?

Formal

"A proposta apresenta um quê de inviabilidade técnica."

Neutral

"Você está falando de quê?"

Informal

"E aí, vai fazer o quê hoje?"

Child friendly

"O quê? Você quer mais chocolate?"

Slang

"O quê?! Tá de brincadeira!"

Fun Fact

The circumflex accent was added in later orthographic reforms to distinguish the stressed (tonic) pronunciation from the unstressed (atonic) one, reflecting the natural prosody of the language.

Pronunciation Guide

UK /ke/
US /keɪ/
The word is a tonic monosyllable, meaning it carries its own stress, especially at the end of a sentence.
Rhymes With
crê mercê você porquê comitê
Common Errors
  • Pronouncing it like 'kway' (adding a 'w' sound).
  • Pronouncing it like 'key' (using an 'i' sound).
  • Making the 'e' too open, like in 'café'.
  • Adding a 'y' glide at the end (diphthongization).
  • Failing to stress it when it's at the end of a sentence.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know the rule.

Writing 4/5

Hard to remember to add the accent every time.

Speaking 3/5

Requires attention to the closed vowel sound.

Listening 3/5

Can be confused with 'que' if not listening for stress.

What to Learn Next

Prerequisites

que o um de para

Learn Next

por quê porquê qual quem onde

Advanced

tonic vs atonic monosyllables circumflex accent rules substantivization of pronouns

Grammar to Know

Accentuation of tonic monosyllables

Words like 'pé', 'dê', and 'quê' are accented because they are stressed and end in 'a', 'e', or 'o'.

The Four Porquês

'Por quê' is used at the end of sentences, just like 'quê'.

Substantivization with articles

Adding 'um' or 'o' before a word can turn it into a noun, like 'um quê'.

Terminal stress in Portuguese

Words at the end of a sentence naturally receive more phonetic emphasis.

Prepositional placement in questions

Prepositions usually precede the interrogative pronoun (De quê, Para quê).

Examples by Level

1

O quê?

What?

Used alone to ask for clarification.

2

Você quer o quê?

You want what?

'Quê' is at the end of the question.

3

O quê você disse?

What did you say?

Commonly used when someone didn't hear well.

4

Quê?! Não pode ser!

What?! It can't be!

Exclamatory use of 'quê'.

5

Ela gosta de quê?

She likes what?

Follows the preposition 'de' at the end.

6

Isso é o quê?

This is what?

Simple terminal question.

7

Você faz o quê?

You do what?

Informal way to ask about someone's job.

8

O quê? Repita, por favor.

What? Repeat, please.

Polite request for repetition.

1

Eu não sei o quê.

I don't know what.

Terminal position in a statement.

2

Você está falando de quê?

What are you talking about?

Preposition 'de' before terminal 'quê'.

3

Eles precisam de quê para a festa?

What do they need for the party?

Wait, here 'que' is in the middle, so it should be 'que'. If it was 'Eles precisam de quê?', then it would have the accent.

4

Você veio aqui para quê?

What did you come here for?

Terminal 'quê' after 'para'.

5

Não entendi o quê você quis dizer.

I didn't understand what you meant.

Note: In many regions, 'o que' is used here, but 'o quê' can appear if there's a pause.

6

Você está rindo de quê?

What are you laughing at?

Standard terminal interrogative.

7

Isso serve para quê?

What is this for?

Asking about the purpose of an object.

8

Com quê você vai abrir a porta?

With what are you going to open the door?

Wait, 'com que' is at the start. If it was 'Você vai abrir a porta com quê?', it would have the accent.

1

Ela tem um quê de mistério no olhar.

She has a touch of mystery in her eyes.

Substantive use meaning 'a touch' or 'a certain something'.

2

Não sei por quê, mas ele não veio.

I don't know why, but he didn't come.

'Por quê' at the end of a clause.

3

O projeto tem um quê de inovação.

The project has a touch of innovation.

Using 'um quê de' to describe a quality.

4

Você está preocupado com quê?

What are you worried about?

Terminal 'quê' after 'com'.

5

Ele sempre tem um quê de ironia nas palavras.

He always has a touch of irony in his words.

Describing a personality trait.

6

Você disse o quê? Não ouvi bem.

You said what? I didn't hear well.

Terminal 'o quê' for clarification.

7

Para quê serve este botão?

What is this button for?

Wait, 'para que' is at the start. If it was 'Este botão serve para quê?', it would have the accent.

8

A casa tem um quê de antigo.

The house has a touch of the old-fashioned.

Describing the atmosphere of a place.

1

A situação tem um quê de absurdo.

The situation has a touch of the absurd.

Abstract substantive use.

2

Ele me perguntou o quê, e eu respondi.

He asked me what, and I answered.

Accent triggered by the following comma.

3

Não entendo o porquê de tanto barulho.

I don't understand the reason for so much noise.

Note: 'o porquê' is a noun meaning 'the reason'.

4

Você está se referindo a quê exatamente?

What exactly are you referring to?

Terminal 'quê' after the preposition 'a'.

5

Há um quê de melancolia nesta pintura.

There is a touch of melancholy in this painting.

Artistic description using 'um quê'.

6

Você não sabe o quê? Eu te explico.

You don't know what? I'll explain it to you.

Terminal 'o quê' in a short question.

7

Eles lutam por quê? Por liberdade.

What do they fight for? For freedom.

Terminal 'por quê' (why/for what).

8

Sua voz tem um quê de autoridade.

Your voice has a touch of authority.

Describing a vocal quality.

1

O quê da questão é a falta de investimento.

The heart of the matter is the lack of investment.

Advanced substantive use meaning 'the core' or 'the essence'.

2

Ela possui um quê de sofisticação inigualável.

She possesses an unparalleled touch of sophistication.

Using 'um quê' for high-level description.

3

Não sei o quê, mas algo me diz que ele mente.

I don't know what, but something tells me he's lying.

Terminal 'o quê' followed by a comma.

4

O autor coloca um quê de sarcasmo em cada página.

The author puts a touch of sarcasm on every page.

Literary analysis.

5

Você está rindo de quê? Da minha desgraça?

What are you laughing at? My misfortune?

Prepositional terminal question.

6

O quê?! Você não pode estar falando sério.

What?! You can't be serious.

Exclamatory terminal stress.

7

Ele tem um quê de gênio e um quê de louco.

He has a touch of genius and a touch of madness.

Parallel use of 'um quê'.

8

Isso se deve a quê, na sua opinião?

What is this due to, in your opinion?

Formal terminal question.

1

O quê ontológico da obra reside na sua ambiguidade.

The ontological essence of the work lies in its ambiguity.

Highly academic use of 'o quê' as 'essence'.

2

Não há o quê discutir diante de tais fatos.

There is nothing to discuss in the face of such facts.

Formal construction 'não há o quê' (there is nothing to...).

3

A cidade guarda um quê de mistério em suas ruelas.

The city keeps a touch of mystery in its narrow streets.

Poetic description.

4

Você veio para quê? Para nos destruir?

What did you come for? To destroy us?

Terminal 'para quê' for dramatic effect.

5

O quê da felicidade é um tema recorrente na filosofia.

The essence of happiness is a recurring theme in philosophy.

Substantive use in a philosophical context.

6

Ela tem um quê de divindade em sua presença.

She has a touch of divinity in her presence.

High-level metaphorical description.

7

Não sei o quê, mas sinto que o tempo parou.

I don't know what, but I feel like time has stopped.

Terminal 'o quê' in a poetic statement.

8

Você está se queixando de quê, afinal?

What are you complaining about, after all?

Prepositional terminal question in a complex sentence.

Common Collocations

um quê de
o quê?
de quê
para quê
com quê
por quê
o quê da questão
não sei o quê
quê de especial
em quê

Common Phrases

O quê?!

— An expression of shock or disbelief. Used when you can't believe what you just heard.

O quê?! Você vai se casar?

Você quer o quê?

— A direct way to ask someone what they want, often with emphasis. Can be slightly impatient.

Já te dei tudo, você quer o quê agora?

Não sei o quê.

— Used to end a list of things you don't want to specify. Similar to 'and so on'.

Fomos ao shopping, compramos roupas, sapatos e não sei o quê.

Um quê de...

— A certain quality or a touch of something. Used for subtle descriptions.

O vinho tem um quê de amora.

Rir de quê?

— Asking the reason for someone's laughter. Can be curious or defensive.

Por que você está me olhando assim? Rir de quê?

Para quê isso?

— Asking the purpose of something. Often implies the thing is useless.

Você comprou outro relógio? Para quê isso?

Sabe o quê?

— A conversational filler used to introduce a new idea or a decision.

Sabe o quê? Vou viajar amanhã.

Com quê?

— Asking about the instrument or means used for an action.

Vou consertar o carro. Com quê? Você não tem ferramentas.

De quê?

— Asking about the material or the topic. Short for 'Of what?'.

É feito de quê?

Quê de novo?

— An informal way to ask 'What's new?'. Less common than 'O que há de novo?'.

E aí, meu amigo? Quê de novo?

Often Confused With

quê vs que

The unstressed form used in the middle of sentences.

quê vs quem

Means 'who', used for people.

quê vs porque

Means 'because', used for reasons.

Idioms & Expressions

"ter um quê de"

— To have a certain indefinable quality or a touch of something.

Ela tem um quê de mistério que atrai a todos.

neutral
"não ter o quê"

— To have nothing to do or nothing to say about a topic.

Sobre esse assunto, não tenho o quê falar.

neutral
"o quê da questão"

— The heart of the matter; the most important part of a problem.

O quê da questão é que não temos dinheiro.

formal
"sem quê nem para quê"

— Without any reason or motive; out of the blue.

Ele começou a gritar sem quê nem para quê.

informal
"um quê de loucura"

— A touch of madness; used to describe someone slightly eccentric.

Todo artista tem um quê de loucura.

neutral
"não sei o quê, não sei o quê lá"

— Used to mockingly or dismissively summarize someone else's speech.

Ele veio com conversinha de não sei o quê, não sei o quê lá.

informal
"ter o seu quê"

— To have its merits or its interesting side, despite flaws.

O filme é ruim, mas tem o seu quê.

neutral
"quê de gênio"

— A touch of genius; a sign of great intelligence.

Essa ideia foi um quê de gênio.

neutral
"um quê de tristeza"

— A hint of sadness in someone's expression or a situation.

Havia um quê de tristeza em seu sorriso.

neutral
"não há de quê"

— You're welcome. Literally 'there is nothing to [thank] for'.

— Obrigado! — Não há de quê.

neutral

Easily Confused

quê vs que

Same meaning, different spelling.

The accent is only used at the end of sentences or as a noun.

O que você quer? vs. Você quer o quê?

quê vs por quê

Contains 'quê' and follows the same rule.

Means 'why' (at the end), whereas 'quê' means 'what' (at the end).

Você não foi por quê?

quê vs quais

Both are interrogative pronouns.

'Quais' is plural and means 'which ones'. 'Quê' is singular and means 'what'.

Quais você prefere?

quê vs quem

Similar spelling.

'Quem' is for people, 'quê' is for things.

Quem é ele?

quê vs quê (noun)

Learners forget it can be a noun.

As a noun, it means 'a touch' and always has the accent.

Ela tem um quê de gênio.

Sentence Patterns

A1

O quê?

O quê?

A2

[Verb] + o quê?

Você quer o quê?

A2

[Preposition] + quê?

De quê?

B1

Um quê de [Noun]

Um quê de mistério.

B1

Não sei o quê.

Não sei o quê.

B2

[Clause], o quê, [Clause]

Ele disse o quê, mas eu ignorei.

C1

O quê da questão

O quê da questão é este.

C2

Não há o quê [Infinitive]

Não há o quê temer.

Word Family

Nouns

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in spoken and written Portuguese.

Common Mistakes
  • Você quer o que? Você quer o quê?

    The word 'que' must have an accent when it's at the end of a sentence.

  • O quê você está fazendo? O que você está fazendo?

    The accent is only for the end of the sentence or as a noun. In the middle, it's unstressed.

  • Ela tem um que de mistério. Ela tem um quê de mistério.

    When used as a noun meaning 'a touch', 'quê' always needs the accent.

  • Você está rindo de que? Você está rindo de quê?

    Even after a preposition, if it's at the end, it needs the accent.

  • Não sei por que. Não sei por quê.

    In this case, 'por quê' is at the end of the thought/clause, so it needs the accent.

Tips

The Terminal Rule

Always add the circumflex accent if 'que' is the last word before a period, question mark, or exclamation point.

Close that 'E'

The 'e' in 'quê' is closed. Keep your tongue high and your mouth relatively closed to get the right sound.

Use 'Um Quê'

Use the phrase 'um quê de' to describe subtle qualities. It makes you sound very advanced and poetic.

Punctuation Magnet

Imagine punctuation marks as magnets that pull the 'hat' onto the 'que' whenever they are next to each other.

Listen for Stress

In spoken Portuguese, 'quê' at the end of a sentence is always stressed and clearer than 'que' in the middle.

Vary Your Questions

Instead of always starting with 'O que...', try ending with '...o quê?' to sound more like a native speaker.

Check Your Whys

Remember that 'por quê' (why) also needs the accent at the end of a sentence. It's the same logic!

Quê vs Qual

Use 'quê' for general 'what' and 'qual' for 'which' when you have specific options to choose from.

The Tired Word

Remember the story: 'que' is tired at the end of the sentence, so he sits down and puts on his hat.

Professionalism

In formal emails, missing the accent on 'quê' is a noticeable error. Always double-check your terminal 'que's.

Memorize It

Mnemonic

Think of the circumflex accent (^) as a 'hat'. When 'que' is at the end of a sentence, it's 'tired' and needs to sit down and put on its hat.

Visual Association

Imagine a question mark (?) as a hook that catches the 'que' and pulls a hat (^) onto its head.

Word Web

O quê? Por quê? De quê? Para quê? Com quê? Um quê de... Não há de quê Quê?!

Challenge

Try to write five questions where 'what' is at the end of the sentence, and five where it is at the beginning. Check your accents!

Word Origin

Derived from the Latin 'quid' (what), which was the neuter form of the interrogative pronoun 'quis'. Over time, the final 'd' was lost, and the vowel evolved into the Romance 'que'.

Original meaning: What, something, or why.

Indo-European > Italic > Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.

Cultural Context

No specific sensitivities, but using 'O quê?!' with a very loud voice can sound aggressive or rude depending on the context.

English speakers often struggle because 'what' never changes spelling. Think of 'quê' as the 'heavy' version of 'what' used for emphasis.

The phrase 'Não há de quê' is the standard response to 'Obrigado'. The 'Quatro Porquês' is a famous grammatical hurdle for students in Brazil. Many Fado songs use terminal 'quê' to emphasize longing (saudade).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Asking for clarification

  • O quê?
  • Você disse o quê?
  • Como é o quê?
  • O quê mesmo?

Describing a quality

  • Um quê de mistério
  • Um quê de tristeza
  • Um quê de especial
  • Um quê de diferente

Asking about purpose

  • Para quê?
  • Serve para quê?
  • Isso é para quê?
  • Para quê tanto barulho?

Expressing surprise

  • Quê?!
  • O quê?!
  • Quê? Não acredito!
  • Mas o quê?!

Asking about objects

  • É o quê?
  • De quê é feito?
  • Com quê você abriu?
  • Você quer o quê?

Conversation Starters

"Você está pensando em quê agora?"

"Este lugar tem um quê de especial, não acha?"

"Você veio para esta cidade para quê?"

"Se você pudesse mudar o quê no mundo, o que seria?"

"Você está rindo de quê? Me conta a piada!"

Journal Prompts

Descreva uma pessoa que você conhece que tem 'um quê de mistério'.

Escreva sobre um momento em que você disse 'O quê?!' por puro choque.

Para quê você está estudando português? Quais são seus objetivos?

Pense em um objeto estranho. Para quê ele serve e de quê ele é feito?

O que você sente que tem 'um quê de diferente' na sua cultura comparada à brasileira?

Frequently Asked Questions

10 questions

It has an accent ('quê') when it is stressed. This happens when it's at the end of a sentence, before a punctuation mark, or used as a noun meaning 'a certain quality'. For example, 'Você quer o quê?' needs an accent because 'quê' is terminal.

They mean the same thing ('what'), but 'o que' is used at the beginning or middle of a sentence, while 'o quê' is used at the end. For example: 'O que você faz?' vs. 'Você faz o quê?'.

Only if it's a noun (e.g., 'um quê de mistério') or if it's followed by a punctuation mark like a comma that creates a strong pause. Otherwise, use 'que'.

It is pronounced with a closed 'e' sound, like the 'e' in 'they' but without the 'y' sound at the end. It's a pure, short vowel [e].

It's an idiomatic expression meaning 'a touch of' or 'a certain something'. For example, 'Ele tem um quê de artista' means 'He has a touch of an artist about him'.

Yes, the grammar rule for the accent is the same in all Portuguese-speaking countries, although pronunciation may vary slightly.

Yes, if the comma represents a significant pause where the word 'quê' is stressed. For example: 'Não sei o quê, mas algo está errado.'

Yes, 'por quê' (why) follows the exact same rule. If it's at the end of the sentence, the 'quê' part gets the accent.

As a pronoun, no. As a noun, you can technically say 'quês', but it's very rare. Usually, it stays as 'quê'.

The most common mistake is forgetting the accent at the end of a question, like writing 'Você disse o que?' instead of 'Você disse o quê?'.

Test Yourself 200 questions

writing

Escreva uma pergunta terminando com 'o quê'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'um quê de' em uma frase sobre música.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'por quê' no final.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Transforme 'O que você quer?' movendo o 'que' para o final.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase exclamativa usando 'Quê'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'de quê' em uma pergunta sobre o material de um objeto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva uma pessoa usando 'um quê de mistério'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase curta pedindo para alguém repetir o que disse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'para quê' em uma frase sobre estudar português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase onde 'quê' é seguido por uma vírgula.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva a resposta padrão para 'Obrigado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'com quê' em uma pergunta sobre ferramentas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre o 'quê da questão'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'um quê de especial' em uma frase sobre um lugar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'quê' como interjeição de surpresa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase terminando com 'em quê'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre um 'quê de ironia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'não sei o quê' para terminar uma lista.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'quê' em uma frase filosófica sobre a vida.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'quê' antes de um ponto de exclamação.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'O quê?' com entonação de dúvida.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Você quer o quê?' enfatizando o final.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'um quê de mistério' suavemente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Quê?!' com expressão de choque.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'Não há de quê' rapidamente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Para quê serve isso?' com curiosidade.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'o quê da questão' de forma formal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Você está rindo de quê?' de forma séria.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'por quê' isoladamente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Não sei o quê' dando de ombros.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'quê' e 'que' para notar a diferença.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Com quê você vai pagar?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'um quê de especial' em uma conversa.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Quê! Não acredito!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'de quê' no final de uma frase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Eles lutam por quê?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'quês' (plural de substantivo).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'O quê você está fazendo?' (Note the stress).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'sem quê nem para quê'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Isso é o quê?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique: A palavra 'quê' está no final ou no meio?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase: 'Você quer o quê?'. Qual palavra é mais forte?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a diferença: 'que' vs 'quê'. Qual é mais fechado?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase: 'Ela tem um quê de mistério'. 'Quê' é um pronome ou substantivo?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'O quê?!'. Qual é a emoção?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Não há de quê'. O que isso significa?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase: 'Não sei o quê, mas algo está errado'. Onde está a pausa?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Para quê serve?'. 'Quê' está acentuado?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'De quê?'. Qual a preposição?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase: 'O quê da questão...'. Qual o significado?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Você veio para quê?'. Qual o propósito da pergunta?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Com quê?'. O que se está perguntando?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Quê de novo?'. É formal ou informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Rindo de quê?'. Qual o tom?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Não sei por quê'. 'Por quê' é uma ou duas palavras?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!