quê
quê in 30 Seconds
- The word 'quê' is the stressed version of 'que', used specifically at the end of sentences or before punctuation marks like question marks.
- It can also function as a noun meaning 'a certain something' or 'a touch', often used in the phrase 'um quê de'.
- Pronunciation is a closed 'e' sound [e], and the circumflex accent is mandatory to indicate the terminal stress in writing.
- Commonly found in everyday questions (O quê?), exclamations (Quê?!), and prepositional phrases at the end of a thought (De quê?).
The Portuguese word quê is a fundamental interrogative and relative pronoun that serves as the stressed counterpart to the more common 'que'. In the intricate landscape of Portuguese grammar, the presence of the circumflex accent (the 'chapeuzinho' or little hat) is not merely decorative; it signals a phonetic shift and a change in syntactic positioning. Primarily, quê is used when the word 'what' appears at the very end of a sentence, immediately preceding a punctuation mark such as a period, question mark, or exclamation point. This occurs because, in Portuguese phonology, monosyllabic words ending in 'e' are typically unstressed (atonic) when they appear in the middle of a phrase, but they become stressed (tonic) when they conclude a thought or stand alone. This transition from 'que' to 'quê' represents one of the most common stumbling blocks for intermediate learners, yet mastering it provides an immediate boost to one's perceived fluency and written accuracy.
- Syntactic Function
- As a tonic pronoun, it functions as the object or subject of a verb when placed in a terminal position. It demands a closed 'e' sound, similar to the 'e' in the English word 'they' but without the 'y' glide.
Beyond its role as a simple question word, quê can also function as a masculine noun. When preceded by an article like 'um' (a) or 'o' (the), it translates to 'a certain something' or 'a quality'. This is often used to describe an indefinable characteristic in someone's personality or the atmosphere of a place. For instance, saying someone has 'um quê de mistério' suggests they possess a touch of mystery. This usage is highly idiomatic and adds a layer of sophistication to your Portuguese. It is also important to note that quê is used in isolation as an interjection of surprise or confusion, much like the English 'What?!'. In these instances, the accent is mandatory because the word is carrying the full weight of the utterance's stress.
Você está rindo de quê?
In everyday conversation, you will encounter this word most frequently in casual inquiries where the speaker places the object at the end for emphasis. While 'O que você quer?' is the standard neutral way to ask 'What do you want?', changing the order to 'Você quer o quê?' adds a specific pragmatic weight, often implying that the speaker didn't hear the first time or is surprised by the request. The accentuation rule is strict: if there is a comma, a semicolon, or a full stop immediately following the word, the accent must be applied. This applies even in complex sentences where a clause ends abruptly. Understanding the rhythmic nature of Portuguese is key here; the accent is a visual guide to the 'beat' of the sentence.
- Phonetic Realization
- The 'e' in 'quê' is a closed mid-front unrounded vowel [e]. Unlike the open 'e' in 'café', this sound is produced with the tongue slightly higher in the mouth, creating a more muted, focused tone.
Não sei por quê, mas não confio nele.
Furthermore, the distinction between 'que' and 'quê' is a hallmark of literate writing. In the digital age, many native speakers omit the accent in casual texts (WhatsApp, social media), but in any professional, academic, or literary context, the omission is considered a significant spelling error. It is part of the 'Quatro Porquês' (Four Whys) logic in Portuguese, where 'por que' (why) becomes 'por quê' at the end of a sentence. This consistency across different parts of speech makes the rule easier to memorize once you grasp the underlying principle of terminal stress. Whether you are expressing disbelief, asking for clarification, or describing a subtle nuance, quê is your go-to tool for terminal emphasis.
- Common Contexts
- 1. Terminal questions (Você disse o quê?). 2. Substantive use (Um quê de ironia). 3. Interjections (Quê! Não acredito!). 4. Prepositional phrases at the end (Ele precisa de quê?).
Ela tem um quê de especial que me encanta.
In summary, quê is the 'heavy' version of 'que'. It carries the weight of the sentence's end, the shock of a surprise, or the essence of a noun. By paying attention to where you place your 'whats' in a sentence, you can determine whether to use the light, unstressed 'que' or the heavy, accented 'quê'. This distinction is a small but powerful detail that separates beginners from those who truly understand the rhythm and melody of the Portuguese language.
Using quê correctly requires a keen eye for sentence structure and punctuation. The most basic rule to remember is the 'Terminal Rule': if the word for 'what' is the last word before a period, question mark, or exclamation point, it must be quê. This is because the end of a sentence in Portuguese naturally receives more stress, and the circumflex accent is the orthographic way to represent that phonetic stress on the vowel 'e'. Let's look at the transformation: 'O que você quer?' (What do you want?) vs. 'Você quer o quê?' (You want what?). In the first example, 'que' is in the middle and unstressed. In the second, it is at the end and stressed.
- The Interrogative Shift
- When asking questions, Portuguese allows for flexible word order. Moving the interrogative pronoun to the end is a common way to show emphasis, surprise, or to ask for a repetition of information. 'Quê' is the mandatory form in these end-positions.
Another crucial usage is when quê follows a preposition at the end of a sentence. In English, we often end sentences with prepositions (e.g., 'What are you talking about?'). In Portuguese, the preposition usually comes before the pronoun. If this happens at the end of the sentence, the pronoun becomes quê. For example: 'Você está falando de quê?' (You are talking about what?). Notice how the preposition 'de' precedes 'quê', and because 'quê' is terminal, it takes the accent. This applies to all prepositions: 'com quê' (with what), 'para quê' (for what), 'em quê' (in what).
Eles estão preocupados com quê?
The 'substantivized' use of quê is a more advanced but very useful pattern. Here, quê acts as a noun meaning 'a certain quality' or 'a touch'. In this case, it is always preceded by an article (usually 'um') and followed by the preposition 'de'. For example: 'O projeto tem um quê de inovação' (The project has a touch of innovation). This structure allows you to describe nuances that are hard to pin down. It's a favorite in literary writing and art criticism. When used as a noun, the accent is always present, regardless of its position in the sentence, because it has become a fully stressed noun.
- Punctuation Matters
- The accent is triggered by any punctuation that causes a pause or stop. This includes commas in specific parenthetical uses, though terminal punctuation is the most frequent trigger.
Não sei o quê, mas algo está errado.
In exclamatory sentences, quê is used to express shock. If you see something unbelievable and simply shout 'What?!', the Portuguese equivalent is 'Quê?!'. The accent here is vital because the word is the entire sentence and thus carries the maximum stress. Similarly, in the phrase 'O quê?!', which is a very common way to react to surprising news, the 'quê' is accented. This differs from 'O que...?' used to start a question. Practice saying these aloud; the terminal 'quê' should feel 'heavier' and more 'closed' than the introductory 'que'.
- Sentence Patterns
- 1. [Subject] + [Verb] + [Preposition] + quê? 2. [Subject] + [Verb] + o quê? 3. [Article] + quê + de + [Noun]. 4. Quê!
Você veio aqui para quê?
Finally, consider the use of quê in indirect questions that end the sentence. 'Eu não sei o quê' (I don't know what). Even though it's not a direct question with a question mark, the word 'quê' is terminal and thus accented. This logic remains consistent across all moods and tenses. Whether you are a beginner or an advanced speaker, focusing on the placement of this word will ensure your Portuguese sounds natural and looks professional. It is the rhythmic punctuation of the language made visible.
In the vibrant streets of Lisbon or the bustling avenues of São Paulo, quê is a constant acoustic presence. You hear it most vividly in the 're-ask'. Imagine a conversation where someone speaks too softly. The listener doesn't just say 'Que?', they say 'O quê?' or simply 'Quê?' with a rising intonation. This stressed version is the auditory signal of a request for repetition. Because it stands alone or ends the utterance, the vowel is noticeably longer and more closed than the 'que' you hear at the start of sentences. In the marketplace, a vendor might ask 'Vai levar o quê?' (What are you going to take?), emphasizing the choice at the end of the phrase.
- The Sound of Surprise
- In soap operas (telenovelas), characters often use 'Quê?!' to react to a dramatic revelation. It is the sound of disbelief. The stress is explosive, making the circumflex accent's role in marking stress very apparent to the ear.
In professional environments, you'll hear quê in clarifying questions during meetings. A manager might ask, 'Essa mudança serve para quê?' (What is this change for?). By placing the 'quê' at the end, the speaker focuses the attention on the purpose of the action. It sounds more pointed and direct than 'Para que serve essa mudança?'. In academic lectures, professors might use the substantive form: 'Esta teoria tem um quê de existencialismo' (This theory has a touch of existentialism). Here, the word is used to introduce a nuanced comparison, and the pronunciation remains stressed and closed.
Você está pensando em quê?
Social media and texting have a complicated relationship with quê. While the rules of grammar dictate the accent, many young people omit it for speed. However, when they want to convey a specific 'tone'—like a very loud 'WHAT?!'—they might even double the accent or use multiple question marks: 'O QUÊ??'. In these digital spaces, the presence of the accent can actually signal a more serious or genuinely confused tone compared to the casual, unaccented 'que'. If you are reading a formal email, however, the absence of the accent at the end of a sentence would be seen as a lack of attention to detail.
- Regional Variations
- In Southern Brazil, the 'e' in 'quê' might be even more closed, almost approaching an 'i' sound in some rapid speech, while in Lisbon, it remains a very distinct, short, closed 'e'.
Isso serve para quê mesmo?
In literature and song lyrics, quê is used to create rhythm. Fado singers in Portugal or MPB (Música Popular Brasileira) artists often linger on the terminal 'quê' to emphasize a question or a feeling of longing. The word carries a lot of emotional weight when it's the final note of a phrase. For a learner, hearing this word in music is one of the best ways to internalize its stressed nature. When you hear a singer belt out 'Não sei o quê...', you can feel the 'quê' acting as a solid anchor to the sentence, a stark contrast to the fleeting 'que' used as a conjunction earlier in the verse.
- Daily Life Examples
- 1. At a restaurant: 'O senhor deseja o quê?'. 2. In a fight: 'Você disse o quê?!'. 3. In a mystery: 'Tem um quê de estranho nisso'. 4. In a classroom: 'Isso se refere a quê?'.
Quê! Você ganhou na loteria?
Ultimately, quê is a word that lives in the pauses and the endings. It is the punctuation of spoken Portuguese. By training your ear to catch that final, stressed 'e', you will not only improve your listening comprehension but also gain a deeper appreciation for the rhythmic rules that govern how Portuguese speakers express curiosity, surprise, and nuance.
The most frequent mistake learners (and even many native speakers) make is the omission of the circumflex accent when quê appears at the end of a sentence. It is easy to think of 'que' as a single, unchanging word, but in Portuguese, the accent is a functional tool that indicates stress. Writing 'Você quer o que?' is technically incorrect; it must be 'Você quer o quê?'. This mistake often stems from the fact that in English, the word 'what' doesn't change its spelling based on its position. To avoid this, visualize the question mark as a magnet that pulls an accent onto any 'que' that gets too close to it.
- The 'Por Que' Confusion
- Portuguese has four ways to write 'why'. One of them is 'por quê' (separated and accented). This is only used at the end of a sentence. Many learners confuse this with 'porque' (because) or 'por que' (why - beginning of sentence). Remember: terminal position = accent.
Another common error is over-correcting and putting the accent on 'que' when it's in the middle of a sentence. For example, writing 'O quê você quer?' is wrong because the 'que' is not stressed in that position. The accent only belongs there if the word is a noun (um quê) or if it's terminal. Learners often get confused by the 'um quê' usage, thinking that because it's a noun, it should always be accented. While that is true for the noun form, you must be careful not to treat every 'que' as a noun. The noun form is almost always preceded by 'um' or 'o'.
Errado: O quê você está fazendo?
Correto: O que você está fazendo?
Pronunciation is another area where mistakes happen. English speakers tend to pronounce 'que' and 'quê' with a 'y' sound at the end (like 'kay' or 'key'). However, the Portuguese 'quê' is a pure, closed vowel [e]. There is no movement of the jaw or tongue during the vowel sound. If you add a 'y' sound, it can sound like you're saying 'quei', which is not a word. Practice keeping your mouth relatively still. Also, remember that 'quê' is always monosyllabic. Don't try to break it into two sounds.
- Punctuation Pitfalls
- Sometimes a comma doesn't trigger the accent if it doesn't represent a full prosodic break. However, for learners, the safest rule is: if it's before a mark that ends the thought, accent it.
Errado: Você veio para que?
Correto: Você veio para quê?
Misunderstanding the 'um quê de' structure is also common. Learners often forget the 'de' or try to use 'que' without the accent. 'Ela tem um que mistério' is incorrect. It must be 'um quê de mistério'. Think of 'um quê' as a single noun meaning 'a touch'. Just as you wouldn't say 'a touch mystery' in English, you need the 'de' (of) in Portuguese. This specific construction is a fixed idiomatic expression, so it's best to memorize it as a whole unit.
- Summary of Errors
- 1. Missing accent at the end of sentences. 2. Adding accent in the middle of sentences. 3. Confusing 'por que' with 'por quê'. 4. Mispronouncing the closed 'e' as a diphthong. 5. Omitting 'de' in 'um quê de'.
Não há quê temer. (Note: This is a rare literary case where 'quê' is stressed before an infinitive, but 'que' is more common here.)
By being mindful of these pitfalls, you can significantly improve the quality of your written and spoken Portuguese. The difference between 'que' and 'quê' is a small detail, but it is exactly these details that demonstrate a high level of linguistic competence and respect for the language's internal logic.
While quê is indispensable, Portuguese offers several alternatives depending on the context and the level of specificity required. The most obvious 'relative' is que (without the accent). As we've discussed, que is used in the middle of sentences and as a conjunction. For example, 'O que você quer?' vs 'Você quer o quê?'. They are essentially the same word, just wearing different 'clothes' based on where they stand in the sentence. Understanding this relationship is the first step to mastering Portuguese interrogatives.
- Quê vs. Qual
- 'Qual' means 'which'. While 'quê' asks for general information, 'qual' is used when there is a limited set of options. 'O que você quer?' (What do you want?) vs 'Qual você quer?' (Which one do you want?). 'Qual' never takes a circumflex accent at the end of a sentence.
Another similar word is o que. In many cases, 'que' and 'o que' are interchangeable at the beginning of a sentence ('Que você está fazendo?' vs 'O que você está fazendo?'). However, at the end of a sentence, 'o quê' is much more common than just 'quê'. For example, 'Você disse o quê?' sounds more natural than 'Você disse quê?'. The 'o' acts as a definite article that substantivizes the pronoun, making the terminal stress even more natural to the Portuguese ear.
Você prefere qual? (Not 'quê' because we are choosing from a set.)
When using the substantive form 'um quê de', alternatives include um toque de (a touch of), um ar de (an air of), or uma pitada de (a pinch of). For instance, 'Ela tem um ar de mistério' is very similar to 'Ela tem um quê de mistério'. However, 'um quê' is slightly more abstract and sophisticated. It suggests a quality that is hard to define, whereas 'um toque' might imply something more deliberate or physical. Using 'um quê' shows a higher level of poetic sensibility in your speech.
- Formal Alternatives
- In very formal writing, instead of 'o quê', you might see 'que coisa' or 'qual coisa', though this is rare. 'O quê' remains the standard even in high-level academic prose.
Isso tem um toque de gênio. (Alternative to 'um quê de gênio'.)
It's also worth mentioning quê vs quais. 'Quais' is the plural of 'qual'. 'Quê' does not have a plural form when used as a pronoun. If you want to ask 'What (plural) are those?', you would still use 'O que são essas coisas?' or 'Essas coisas são o quê?'. The word 'quê' remains singular in its form, even if the objects it refers to are plural. This simplifies things for the learner, as you only need to remember one terminal form for 'what'.
- Quick Comparison Table
- - **Que**: Unstressed, middle of sentence. - **Quê**: Stressed, end of sentence or noun. - **Qual**: Selection from a group. - **O que**: More common form of 'what' in many regions.
Ele tem um certo ar de superioridade. (Another alternative to 'um quê'.)
In conclusion, while quê is a specific tool for specific positions, knowing its 'cousins' like qual and um toque de allows you to vary your vocabulary and express yourself with more precision. The key is to always be aware of the 'weight' of the word in your sentence—is it a light connector in the middle, or a heavy, meaningful end-point? Your choice of accent will tell the reader exactly which one it is.
How Formal Is It?
"A proposta apresenta um quê de inviabilidade técnica."
"Você está falando de quê?"
"E aí, vai fazer o quê hoje?"
"O quê? Você quer mais chocolate?"
"O quê?! Tá de brincadeira!"
Fun Fact
The circumflex accent was added in later orthographic reforms to distinguish the stressed (tonic) pronunciation from the unstressed (atonic) one, reflecting the natural prosody of the language.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like 'kway' (adding a 'w' sound).
- Pronouncing it like 'key' (using an 'i' sound).
- Making the 'e' too open, like in 'café'.
- Adding a 'y' glide at the end (diphthongization).
- Failing to stress it when it's at the end of a sentence.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know the rule.
Hard to remember to add the accent every time.
Requires attention to the closed vowel sound.
Can be confused with 'que' if not listening for stress.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Accentuation of tonic monosyllables
Words like 'pé', 'dê', and 'quê' are accented because they are stressed and end in 'a', 'e', or 'o'.
The Four Porquês
'Por quê' is used at the end of sentences, just like 'quê'.
Substantivization with articles
Adding 'um' or 'o' before a word can turn it into a noun, like 'um quê'.
Terminal stress in Portuguese
Words at the end of a sentence naturally receive more phonetic emphasis.
Prepositional placement in questions
Prepositions usually precede the interrogative pronoun (De quê, Para quê).
Examples by Level
O quê?
What?
Used alone to ask for clarification.
Você quer o quê?
You want what?
'Quê' is at the end of the question.
O quê você disse?
What did you say?
Commonly used when someone didn't hear well.
Quê?! Não pode ser!
What?! It can't be!
Exclamatory use of 'quê'.
Ela gosta de quê?
She likes what?
Follows the preposition 'de' at the end.
Isso é o quê?
This is what?
Simple terminal question.
Você faz o quê?
You do what?
Informal way to ask about someone's job.
O quê? Repita, por favor.
What? Repeat, please.
Polite request for repetition.
Eu não sei o quê.
I don't know what.
Terminal position in a statement.
Você está falando de quê?
What are you talking about?
Preposition 'de' before terminal 'quê'.
Eles precisam de quê para a festa?
What do they need for the party?
Wait, here 'que' is in the middle, so it should be 'que'. If it was 'Eles precisam de quê?', then it would have the accent.
Você veio aqui para quê?
What did you come here for?
Terminal 'quê' after 'para'.
Não entendi o quê você quis dizer.
I didn't understand what you meant.
Note: In many regions, 'o que' is used here, but 'o quê' can appear if there's a pause.
Você está rindo de quê?
What are you laughing at?
Standard terminal interrogative.
Isso serve para quê?
What is this for?
Asking about the purpose of an object.
Com quê você vai abrir a porta?
With what are you going to open the door?
Wait, 'com que' is at the start. If it was 'Você vai abrir a porta com quê?', it would have the accent.
Ela tem um quê de mistério no olhar.
She has a touch of mystery in her eyes.
Substantive use meaning 'a touch' or 'a certain something'.
Não sei por quê, mas ele não veio.
I don't know why, but he didn't come.
'Por quê' at the end of a clause.
O projeto tem um quê de inovação.
The project has a touch of innovation.
Using 'um quê de' to describe a quality.
Você está preocupado com quê?
What are you worried about?
Terminal 'quê' after 'com'.
Ele sempre tem um quê de ironia nas palavras.
He always has a touch of irony in his words.
Describing a personality trait.
Você disse o quê? Não ouvi bem.
You said what? I didn't hear well.
Terminal 'o quê' for clarification.
Para quê serve este botão?
What is this button for?
Wait, 'para que' is at the start. If it was 'Este botão serve para quê?', it would have the accent.
A casa tem um quê de antigo.
The house has a touch of the old-fashioned.
Describing the atmosphere of a place.
A situação tem um quê de absurdo.
The situation has a touch of the absurd.
Abstract substantive use.
Ele me perguntou o quê, e eu respondi.
He asked me what, and I answered.
Accent triggered by the following comma.
Não entendo o porquê de tanto barulho.
I don't understand the reason for so much noise.
Note: 'o porquê' is a noun meaning 'the reason'.
Você está se referindo a quê exatamente?
What exactly are you referring to?
Terminal 'quê' after the preposition 'a'.
Há um quê de melancolia nesta pintura.
There is a touch of melancholy in this painting.
Artistic description using 'um quê'.
Você não sabe o quê? Eu te explico.
You don't know what? I'll explain it to you.
Terminal 'o quê' in a short question.
Eles lutam por quê? Por liberdade.
What do they fight for? For freedom.
Terminal 'por quê' (why/for what).
Sua voz tem um quê de autoridade.
Your voice has a touch of authority.
Describing a vocal quality.
O quê da questão é a falta de investimento.
The heart of the matter is the lack of investment.
Advanced substantive use meaning 'the core' or 'the essence'.
Ela possui um quê de sofisticação inigualável.
She possesses an unparalleled touch of sophistication.
Using 'um quê' for high-level description.
Não sei o quê, mas algo me diz que ele mente.
I don't know what, but something tells me he's lying.
Terminal 'o quê' followed by a comma.
O autor coloca um quê de sarcasmo em cada página.
The author puts a touch of sarcasm on every page.
Literary analysis.
Você está rindo de quê? Da minha desgraça?
What are you laughing at? My misfortune?
Prepositional terminal question.
O quê?! Você não pode estar falando sério.
What?! You can't be serious.
Exclamatory terminal stress.
Ele tem um quê de gênio e um quê de louco.
He has a touch of genius and a touch of madness.
Parallel use of 'um quê'.
Isso se deve a quê, na sua opinião?
What is this due to, in your opinion?
Formal terminal question.
O quê ontológico da obra reside na sua ambiguidade.
The ontological essence of the work lies in its ambiguity.
Highly academic use of 'o quê' as 'essence'.
Não há o quê discutir diante de tais fatos.
There is nothing to discuss in the face of such facts.
Formal construction 'não há o quê' (there is nothing to...).
A cidade guarda um quê de mistério em suas ruelas.
The city keeps a touch of mystery in its narrow streets.
Poetic description.
Você veio para quê? Para nos destruir?
What did you come for? To destroy us?
Terminal 'para quê' for dramatic effect.
O quê da felicidade é um tema recorrente na filosofia.
The essence of happiness is a recurring theme in philosophy.
Substantive use in a philosophical context.
Ela tem um quê de divindade em sua presença.
She has a touch of divinity in her presence.
High-level metaphorical description.
Não sei o quê, mas sinto que o tempo parou.
I don't know what, but I feel like time has stopped.
Terminal 'o quê' in a poetic statement.
Você está se queixando de quê, afinal?
What are you complaining about, after all?
Prepositional terminal question in a complex sentence.
Common Collocations
Common Phrases
— An expression of shock or disbelief. Used when you can't believe what you just heard.
O quê?! Você vai se casar?
— A direct way to ask someone what they want, often with emphasis. Can be slightly impatient.
Já te dei tudo, você quer o quê agora?
— Used to end a list of things you don't want to specify. Similar to 'and so on'.
Fomos ao shopping, compramos roupas, sapatos e não sei o quê.
— A certain quality or a touch of something. Used for subtle descriptions.
O vinho tem um quê de amora.
— Asking the reason for someone's laughter. Can be curious or defensive.
Por que você está me olhando assim? Rir de quê?
— Asking the purpose of something. Often implies the thing is useless.
Você comprou outro relógio? Para quê isso?
— A conversational filler used to introduce a new idea or a decision.
Sabe o quê? Vou viajar amanhã.
— Asking about the instrument or means used for an action.
Vou consertar o carro. Com quê? Você não tem ferramentas.
— An informal way to ask 'What's new?'. Less common than 'O que há de novo?'.
E aí, meu amigo? Quê de novo?
Often Confused With
The unstressed form used in the middle of sentences.
Means 'who', used for people.
Means 'because', used for reasons.
Idioms & Expressions
— To have a certain indefinable quality or a touch of something.
Ela tem um quê de mistério que atrai a todos.
neutral— To have nothing to do or nothing to say about a topic.
Sobre esse assunto, não tenho o quê falar.
neutral— The heart of the matter; the most important part of a problem.
O quê da questão é que não temos dinheiro.
formal— Without any reason or motive; out of the blue.
Ele começou a gritar sem quê nem para quê.
informal— A touch of madness; used to describe someone slightly eccentric.
Todo artista tem um quê de loucura.
neutral— Used to mockingly or dismissively summarize someone else's speech.
Ele veio com conversinha de não sei o quê, não sei o quê lá.
informal— To have its merits or its interesting side, despite flaws.
O filme é ruim, mas tem o seu quê.
neutral— A touch of genius; a sign of great intelligence.
Essa ideia foi um quê de gênio.
neutral— A hint of sadness in someone's expression or a situation.
Havia um quê de tristeza em seu sorriso.
neutral— You're welcome. Literally 'there is nothing to [thank] for'.
— Obrigado! — Não há de quê.
neutralEasily Confused
Same meaning, different spelling.
The accent is only used at the end of sentences or as a noun.
O que você quer? vs. Você quer o quê?
Contains 'quê' and follows the same rule.
Means 'why' (at the end), whereas 'quê' means 'what' (at the end).
Você não foi por quê?
Both are interrogative pronouns.
'Quais' is plural and means 'which ones'. 'Quê' is singular and means 'what'.
Quais você prefere?
Similar spelling.
'Quem' is for people, 'quê' is for things.
Quem é ele?
Learners forget it can be a noun.
As a noun, it means 'a touch' and always has the accent.
Ela tem um quê de gênio.
Sentence Patterns
O quê?
O quê?
[Verb] + o quê?
Você quer o quê?
[Preposition] + quê?
De quê?
Um quê de [Noun]
Um quê de mistério.
Não sei o quê.
Não sei o quê.
[Clause], o quê, [Clause]
Ele disse o quê, mas eu ignorei.
O quê da questão
O quê da questão é este.
Não há o quê [Infinitive]
Não há o quê temer.
Word Family
Nouns
Related
How to Use It
Extremely high in spoken and written Portuguese.
-
Você quer o que?
→
Você quer o quê?
The word 'que' must have an accent when it's at the end of a sentence.
-
O quê você está fazendo?
→
O que você está fazendo?
The accent is only for the end of the sentence or as a noun. In the middle, it's unstressed.
-
Ela tem um que de mistério.
→
Ela tem um quê de mistério.
When used as a noun meaning 'a touch', 'quê' always needs the accent.
-
Você está rindo de que?
→
Você está rindo de quê?
Even after a preposition, if it's at the end, it needs the accent.
-
Não sei por que.
→
Não sei por quê.
In this case, 'por quê' is at the end of the thought/clause, so it needs the accent.
Tips
The Terminal Rule
Always add the circumflex accent if 'que' is the last word before a period, question mark, or exclamation point.
Close that 'E'
The 'e' in 'quê' is closed. Keep your tongue high and your mouth relatively closed to get the right sound.
Use 'Um Quê'
Use the phrase 'um quê de' to describe subtle qualities. It makes you sound very advanced and poetic.
Punctuation Magnet
Imagine punctuation marks as magnets that pull the 'hat' onto the 'que' whenever they are next to each other.
Listen for Stress
In spoken Portuguese, 'quê' at the end of a sentence is always stressed and clearer than 'que' in the middle.
Vary Your Questions
Instead of always starting with 'O que...', try ending with '...o quê?' to sound more like a native speaker.
Check Your Whys
Remember that 'por quê' (why) also needs the accent at the end of a sentence. It's the same logic!
Quê vs Qual
Use 'quê' for general 'what' and 'qual' for 'which' when you have specific options to choose from.
The Tired Word
Remember the story: 'que' is tired at the end of the sentence, so he sits down and puts on his hat.
Professionalism
In formal emails, missing the accent on 'quê' is a noticeable error. Always double-check your terminal 'que's.
Memorize It
Mnemonic
Think of the circumflex accent (^) as a 'hat'. When 'que' is at the end of a sentence, it's 'tired' and needs to sit down and put on its hat.
Visual Association
Imagine a question mark (?) as a hook that catches the 'que' and pulls a hat (^) onto its head.
Word Web
Challenge
Try to write five questions where 'what' is at the end of the sentence, and five where it is at the beginning. Check your accents!
Word Origin
Derived from the Latin 'quid' (what), which was the neuter form of the interrogative pronoun 'quis'. Over time, the final 'd' was lost, and the vowel evolved into the Romance 'que'.
Original meaning: What, something, or why.
Indo-European > Italic > Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.Cultural Context
No specific sensitivities, but using 'O quê?!' with a very loud voice can sound aggressive or rude depending on the context.
English speakers often struggle because 'what' never changes spelling. Think of 'quê' as the 'heavy' version of 'what' used for emphasis.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Asking for clarification
- O quê?
- Você disse o quê?
- Como é o quê?
- O quê mesmo?
Describing a quality
- Um quê de mistério
- Um quê de tristeza
- Um quê de especial
- Um quê de diferente
Asking about purpose
- Para quê?
- Serve para quê?
- Isso é para quê?
- Para quê tanto barulho?
Expressing surprise
- Quê?!
- O quê?!
- Quê? Não acredito!
- Mas o quê?!
Asking about objects
- É o quê?
- De quê é feito?
- Com quê você abriu?
- Você quer o quê?
Conversation Starters
"Você está pensando em quê agora?"
"Este lugar tem um quê de especial, não acha?"
"Você veio para esta cidade para quê?"
"Se você pudesse mudar o quê no mundo, o que seria?"
"Você está rindo de quê? Me conta a piada!"
Journal Prompts
Descreva uma pessoa que você conhece que tem 'um quê de mistério'.
Escreva sobre um momento em que você disse 'O quê?!' por puro choque.
Para quê você está estudando português? Quais são seus objetivos?
Pense em um objeto estranho. Para quê ele serve e de quê ele é feito?
O que você sente que tem 'um quê de diferente' na sua cultura comparada à brasileira?
Frequently Asked Questions
10 questionsIt has an accent ('quê') when it is stressed. This happens when it's at the end of a sentence, before a punctuation mark, or used as a noun meaning 'a certain quality'. For example, 'Você quer o quê?' needs an accent because 'quê' is terminal.
They mean the same thing ('what'), but 'o que' is used at the beginning or middle of a sentence, while 'o quê' is used at the end. For example: 'O que você faz?' vs. 'Você faz o quê?'.
Only if it's a noun (e.g., 'um quê de mistério') or if it's followed by a punctuation mark like a comma that creates a strong pause. Otherwise, use 'que'.
It is pronounced with a closed 'e' sound, like the 'e' in 'they' but without the 'y' sound at the end. It's a pure, short vowel [e].
It's an idiomatic expression meaning 'a touch of' or 'a certain something'. For example, 'Ele tem um quê de artista' means 'He has a touch of an artist about him'.
Yes, the grammar rule for the accent is the same in all Portuguese-speaking countries, although pronunciation may vary slightly.
Yes, if the comma represents a significant pause where the word 'quê' is stressed. For example: 'Não sei o quê, mas algo está errado.'
Yes, 'por quê' (why) follows the exact same rule. If it's at the end of the sentence, the 'quê' part gets the accent.
As a pronoun, no. As a noun, you can technically say 'quês', but it's very rare. Usually, it stays as 'quê'.
The most common mistake is forgetting the accent at the end of a question, like writing 'Você disse o que?' instead of 'Você disse o quê?'.
Test Yourself 200 questions
Escreva uma pergunta terminando com 'o quê'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'um quê de' em uma frase sobre música.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'por quê' no final.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transforme 'O que você quer?' movendo o 'que' para o final.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase exclamativa usando 'Quê'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de quê' em uma pergunta sobre o material de um objeto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma pessoa usando 'um quê de mistério'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase curta pedindo para alguém repetir o que disse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para quê' em uma frase sobre estudar português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase onde 'quê' é seguido por uma vírgula.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva a resposta padrão para 'Obrigado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'com quê' em uma pergunta sobre ferramentas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o 'quê da questão'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'um quê de especial' em uma frase sobre um lugar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'quê' como interjeição de surpresa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase terminando com 'em quê'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um 'quê de ironia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'não sei o quê' para terminar uma lista.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quê' em uma frase filosófica sobre a vida.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'quê' antes de um ponto de exclamação.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie 'O quê?' com entonação de dúvida.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Você quer o quê?' enfatizando o final.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'um quê de mistério' suavemente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Quê?!' com expressão de choque.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'Não há de quê' rapidamente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Para quê serve isso?' com curiosidade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'o quê da questão' de forma formal.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Você está rindo de quê?' de forma séria.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'por quê' isoladamente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Não sei o quê' dando de ombros.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'quê' e 'que' para notar a diferença.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Com quê você vai pagar?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'um quê de especial' em uma conversa.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Quê! Não acredito!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'de quê' no final de uma frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Eles lutam por quê?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'quês' (plural de substantivo).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O quê você está fazendo?' (Note the stress).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'sem quê nem para quê'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Isso é o quê?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique: A palavra 'quê' está no final ou no meio?
Ouça a frase: 'Você quer o quê?'. Qual palavra é mais forte?
Ouça a diferença: 'que' vs 'quê'. Qual é mais fechado?
Ouça a frase: 'Ela tem um quê de mistério'. 'Quê' é um pronome ou substantivo?
Ouça: 'O quê?!'. Qual é a emoção?
Ouça: 'Não há de quê'. O que isso significa?
Ouça a frase: 'Não sei o quê, mas algo está errado'. Onde está a pausa?
Ouça: 'Para quê serve?'. 'Quê' está acentuado?
Ouça: 'De quê?'. Qual a preposição?
Ouça a frase: 'O quê da questão...'. Qual o significado?
Ouça: 'Você veio para quê?'. Qual o propósito da pergunta?
Ouça: 'Com quê?'. O que se está perguntando?
Ouça: 'Quê de novo?'. É formal ou informal?
Ouça: 'Rindo de quê?'. Qual o tom?
Ouça: 'Não sei por quê'. 'Por quê' é uma ou duas palavras?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The most important rule is the 'Terminal Rule': use 'quê' with an accent whenever 'what' is the last word in a sentence or clause. Example: 'Você disse o quê?' (You said what?).
- The word 'quê' is the stressed version of 'que', used specifically at the end of sentences or before punctuation marks like question marks.
- It can also function as a noun meaning 'a certain something' or 'a touch', often used in the phrase 'um quê de'.
- Pronunciation is a closed 'e' sound [e], and the circumflex accent is mandatory to indicate the terminal stress in writing.
- Commonly found in everyday questions (O quê?), exclamations (Quê?!), and prepositional phrases at the end of a thought (De quê?).
The Terminal Rule
Always add the circumflex accent if 'que' is the last word before a period, question mark, or exclamation point.
Close that 'E'
The 'e' in 'quê' is closed. Keep your tongue high and your mouth relatively closed to get the right sound.
Use 'Um Quê'
Use the phrase 'um quê de' to describe subtle qualities. It makes you sound very advanced and poetic.
Punctuation Magnet
Imagine punctuation marks as magnets that pull the 'hat' onto the 'que' whenever they are next to each other.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More communication words
a gente
A1We, us (informal, common in spoken Portuguese).
a menos que
A2Unless; if not.
a respeito de
A2With regard to; concerning.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Goodbye; Bye
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1To wait for someone or something patiently.
anunciar
B1To announce; to make a public declaration.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.