sufocar
sufocar in 30 Seconds
- Sufocar means to suffocate or choke due to lack of air, smoke, or physical pressure on the neck or chest.
- It is frequently used metaphorically to describe feeling overwhelmed by people, work, or difficult life situations.
- In political contexts, it means to stifle or suppress movements, ideas, or the freedom of a population.
- The noun 'sufoco' is common in Brazilian slang for a hard time or a financial struggle.
The Portuguese verb sufocar is a multifaceted term that primarily describes the physical act of being unable to breathe, but it extends far beyond biology into the realms of emotion, social dynamics, and physics. At its most basic level, it refers to the physiological state where oxygen is denied to the body, whether by external force, internal obstruction, or an atmosphere thick with smoke or gas. However, in everyday Brazilian and Portuguese life, you are just as likely to hear it used to describe a relationship that feels too clingy, a summer day where the humidity is unbearable, or a government attempting to silence a burgeoning protest. Understanding 'sufocar' requires recognizing the transition from a physical sensation to a psychological state of being overwhelmed or restricted.
- Physical Asphyxiation
- This is the literal meaning. It involves the deprivation of air. For example, 'A fumaça começou a sufocar os bombeiros' (The smoke began to suffocate the firefighters). It is used when the environment itself prevents breathing.
O calor intenso daquela tarde parecia sufocar toda a cidade, impedindo qualquer movimento.
- Emotional Overwhelm
- In a metaphorical sense, 'sufocar' describes feelings of being trapped or oppressed by another person's attention or by life's circumstances. A mother who is too protective might 'sufocar' her child with constant monitoring.
Ela sentia que o excesso de regras no trabalho acabava por sufocar sua criatividade natural.
- Suppression of Actions
- It is frequently used in political or social contexts to mean 'to stifle' or 'to suppress'. A dictator might try to 'sufocar a oposição' (stifle the opposition) or 'sufocar a rebelião' (quell the rebellion).
O governo tentou sufocar a greve cortando os pagamentos dos funcionários.
Não tente sufocar seus sentimentos; é melhor conversar sobre o que você está passando.
A máscara estava tão apertada que começou a sufocar o paciente durante o exame.
In summary, 'sufocar' is a powerful verb that bridges the gap between the physical need for breath and the human need for freedom, space, and expression. Whether you are describing a smoky room, a humid day in Rio, or a relationship that has become too intense, 'sufocar' captures that universal feeling of being unable to find enough 'air' to function normally.
Using sufocar correctly involves understanding its transitivity and the context of the 'pressure' being applied. It is a regular -ar verb, making its conjugation predictable, but its application varies significantly between literal and figurative speech. When used literally, it often takes a direct object (the person or thing being deprived of air) or is used intransitively to describe the sensation of the subject.
- Transitive Usage (Direct Object)
- In this structure, someone or something is causing the suffocation. 'O travesseiro o sufocou' (The pillow suffocated him). Here, 'o' is the direct object. This is common in news reports or medical descriptions.
As ervas daninhas podem sufocar as flores pequenas se não forem removidas do jardim.
- Intransitive Usage (The Sensation)
- When you feel like you can't breathe due to heat or anxiety, you can use the verb alone or with a reflexive pronoun 'se' to indicate the state. 'Eu estou me sufocando aqui dentro' (I am suffocating in here).
Abra a janela, por favor; este quarto pequeno está começando a me sufocar.
- Abstract and Figurative Use
- When applying 'sufocar' to ideas or movements, it acts as a synonym for 'stifle' or 'suppress'. 'A censura sufoca a liberdade de expressão' (Censorship stifles freedom of expression).
O excesso de burocracia pode sufocar o crescimento de novas empresas no país.
Ela tentou sufocar o riso durante a cerimônia solene, mas não conseguiu.
A dívida acumulada está prestes a sufocar as finanças da família este mês.
When you use 'sufocar', you are painting a picture of constriction. Whether it is a necktie that is too tight, a room with no ventilation, or a debt that leaves no room for living, the verb conveys a sense of urgent need for release and space. In Brazilian Portuguese, the noun 'sufoco' is extremely common in daily conversation to describe any stressful or difficult period, further reinforcing the verb's importance in the linguistic landscape.
The word sufocar and its related forms appear in a variety of settings in the Portuguese-speaking world. From the dramatic scripts of 'telenovelas' to the urgent reporting of environmental crises, 'sufocar' is a versatile tool for conveying intensity. In Brazil, especially in cities like Rio de Janeiro or Manaus, you will hear it frequently during the summer months to describe the oppressive humidity and heat that makes breathing feel like a chore.
- News and Current Affairs
- Journalists use 'sufocar' when reporting on wildfires (incêndios), where smoke (fumaça) suffocates local populations. It is also used in political analysis to describe how new laws might stifle dissent or how economic inflation is suffocating the middle class.
As notícias mostram como a poluição está a sufocar as grandes metrópoles mundiais.
- Telenovelas and Literature
- In the world of drama, 'sufocar' is the go-to verb for toxic relationships. A character might cry out, 'Você está me sufocando!' to a jealous partner. It represents the loss of individual freedom within a romantic or family bond.
No livro, o protagonista sente que as expectativas da sociedade tentam sufocar seus sonhos.
- Medical and Emergency Situations
- In a hospital or emergency context, 'sufocar' is used literally. Doctors might discuss patients 'sufocando' due to asthma attacks or allergic reactions (anafilaxia). It is a high-urgency word in these settings.
O médico explicou que a inflamação na garganta poderia sufocar a criança se não fosse tratada.
A marcação alta do time conseguiu sufocar a saída de bola do rival durante todo o jogo.
Muitas vezes, o medo do fracasso acaba por sufocar o potencial de jovens talentos.
Whether in the heat of a football match, the tension of a political debate, or the quiet desperation of a character in a novel, 'sufocar' is the word that describes the narrowing of possibilities and the desperate need for 'ar' (air). It is a word that resonates deeply with the human experience of pressure, making it an essential part of your Portuguese vocabulary.
For English speakers learning Portuguese, the most common mistake with sufocar is failing to distinguish it from the verb engasgar. While both relate to the throat and breathing, they are not interchangeable. Another common error involves the prepositional use or the lack of reflexive pronouns when describing feelings. Let's break down these nuances to ensure you sound like a native speaker.
- Sufocar vs. Engasgar
- In English, 'choke' can mean both 'suffocating from lack of air' and 'having food stuck in your throat'. In Portuguese, 'engasgar' is strictly for food, liquid, or saliva stuck in the airway. 'Sufocar' is for the broader lack of oxygen or being smothered.
Errado: Ele sufocou com um pedaço de carne. Correto: Ele engasgou com um pedaço de carne.
- Misusing the Reflexive Form
- When you feel overwhelmed by your own emotions, you should use 'me sufocando' or 'sentir-se sufocado'. Simply saying 'eu sufoco' sounds like you are literally dying of lack of air right now as a general habit, which is logically impossible.
Não diga que o nadador sufocou no mar; diga que ele se afogou.
- Confusing Sufocar with Abafar
- 'Abafar' means to muffle or dampen (like a sound or a scandal). While 'sufocar' can mean to suppress, 'abafar' is more about covering it up so it isn't noticed. 'Sufocar' is about extinguishing the life or energy of something.
Ele tentou abafar o escândalo, mas a oposição tentou sufocar o governo com críticas.
Lembre-se: em português, escrevemos sufocar apenas com a letra 'f', diferentemente do inglês.
É errado usar o verbo para 'pressionar' alguém fisicamente contra uma parede; use pressionar ou apertar.
By avoiding these common pitfalls—specifically the confusion with 'engasgar' and 'afogar'—you will be able to use 'sufocar' with the precision of a native speaker. Pay close attention to whether the situation is about a physical blockage in the throat (engasgar), water in the lungs (afogar), or a general lack of air and space (sufocar).
The Portuguese language offers several synonyms for sufocar, each with a specific nuance that can elevate your speech. Depending on whether you are talking about biology, physics, or emotional states, you might choose a different word to be more precise. Here are the most common alternatives and how they compare to our primary word.
- Asfixiar vs. Sufocar
- 'Asfixiar' is more technical and medical. It is often used in forensic reports or scientific contexts. While 'sufocar' can be used casually, 'asfixiar' sounds more formal. Example: 'O gás carbônico pode asfixiar uma pessoa rapidamente'.
Enquanto sufocar é comum no dia a dia, asfixiar é o termo técnico preferido pelos médicos.
- Abafar vs. Sufocar
- 'Abafar' means to muffle or to suppress by covering. If you put a blanket over a fire to put it out, you are 'abafando o fogo'. If you cover a sound so no one hears it, you are 'abafando o som'. 'Sufocar' is more about the internal struggle for air.
Ele tentou reprimir sua raiva, mas sentia que ela iria sufocar sua alma.
- Estrangular
- This means 'to strangle'. It specifically involves pressure on the neck. Use this for violent acts or very tight clothing. Metaphorically, it can mean to cut off resources: 'A falta de investimento está estrangulando a economia'.
A gravata estava tão apertada que parecia estrangular o pescoço do noivo.
O regime ditatorial costuma oprimir o povo, o que acaba por sufocar a cultura local.
Para apagar a vela, você pode simplesmente abafar a chama com um copo.
Choosing the right word depends on the 'flavor' of the restriction. Use 'asfixiar' for science, 'abafar' for sounds or small fires, 'reprimir' for self-control, 'oprimir' for social injustice, and keep 'sufocar' for those moments where the lack of air—whether literal or metaphorical—becomes a desperate struggle for survival or freedom.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The root 'faux' (throat) is also where we get the word 'fauces' in anatomy and is related to the word 'fauce' (jaws) in Portuguese.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like 'suffocate' with a 'sh' sound.
- Stressing the second syllable instead of the last.
- Using an English 'f' sound that is too soft.
- Not pronouncing the final 'r' at all.
- Making the 'o' sound like 'ow' as in 'low'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to English 'suffocate'.
Requires remembering it only has one 'f'.
Important to distinguish from 'engasgar' in real-time.
Clear pronunciation and common in various contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verbs in the present tense
Eu sufoco, tu sufocas, ele sufoca, nós sufocamos, eles sufocam.
Use of direct object pronouns with verbs
O calor me sufoca. (The heat suffocates me.)
Reflexive verbs for emotional states
Eu me sufoco quando estou ansioso.
Passive voice with 'ser' + past participle
A rebelião foi sufocada pelo exército.
Gerund formation (-ando)
Estou sufocando com este cheiro forte.
Examples by Level
O calor vai me sufocar.
The heat is going to suffocate me.
Future with 'ir' + infinitive.
Muita fumaça pode sufocar.
A lot of smoke can suffocate.
Simple present with modal 'pode'.
Abra a janela, estou sufocando.
Open the window, I am suffocating.
Present continuous (gerúndio).
O quarto pequeno sufoca.
The small room suffocates.
Simple present tense.
Não use isso, vai te sufocar.
Don't wear that, it will suffocate you.
Imperative negative + future.
O ar aqui está sufocante.
The air here is suffocating.
Adjective 'sufocante'.
Eu não gosto de lugares que sufocam.
I don't like places that suffocate.
Relative clause with 'que'.
Ele sufocou por causa do incêndio.
He suffocated because of the fire.
Pretérito Perfeito (Past Simple).
Ela se sente sufocada nesta cidade.
She feels suffocated in this city.
Reflexive verb 'sentir-se' + participle.
O excesso de trabalho pode sufocar você.
Too much work can suffocate you.
Direct object pronoun 'você'.
O clima úmido é sufocante hoje.
The humid weather is suffocating today.
Noun-adjective agreement.
Eles tentaram sufocar o riso.
They tried to stifle the laughter.
Verb + infinitive.
A gravata está me sufocando um pouco.
The tie is suffocating me a little.
Present continuous with 'me'.
Não deixe o medo sufocar seus sonhos.
Don't let fear suffocate your dreams.
Imperative 'deixe' + infinitive.
O ônibus estava tão cheio que sufocava.
The bus was so full it was suffocating.
Imperfect past 'sufocava' for description.
Ela sufocou um bocejo durante a aula.
She stifled a yawn during class.
Pretérito Perfeito.
A burocracia está sufocando a pequena empresa.
Bureaucracy is suffocating the small business.
Metaphorical use in business.
Passei um sufoco para chegar a tempo.
I had a hard time arriving on time.
Idiomatic use of the noun 'sufoco'.
O governo quer sufocar a liberdade de imprensa.
The government wants to stifle press freedom.
Political context.
Sinto que minha rotina está me sufocando.
I feel that my routine is suffocating me.
Psychological state.
As dívidas podem sufocar qualquer família.
Debts can suffocate any family.
Financial metaphor.
Ele sufocou seus sentimentos por muitos anos.
He suppressed his feelings for many years.
Figurative use for emotions.
É um ambiente tóxico que sufoca os funcionários.
It is a toxic environment that suffocates the employees.
Relative clause with 'que'.
Não me sufoque com tantas perguntas agora.
Don't suffocate me with so many questions now.
Negative imperative with pronoun.
A inflamação pode sufocar o paciente se não diminuir.
The inflammation can suffocate the patient if it doesn't decrease.
Medical context/Conditional.
O regime militar tentou sufocar a oposição artística.
The military regime tried to stifle artistic opposition.
Historical/Political usage.
A falta de oxigênio sufocou os mergulhadores.
The lack of oxygen suffocated the divers.
Literal physical cause.
Ela tentou sufocar o choro para não acordar o bebê.
She tried to stifle her crying so as not to wake the baby.
Finality clause 'para não'.
O monopólio acaba por sufocar a livre concorrência.
The monopoly ends up stifling free competition.
Verbal periphrasis 'acabar por'.
Muitos talentos são sufocados pela falta de oportunidade.
Many talents are suffocated by the lack of opportunity.
Passive voice.
O calor sufocante da Amazônia é um desafio real.
The suffocating heat of the Amazon is a real challenge.
Adjective placement.
Ele se sufocava em sua própria ambição.
He was suffocating in his own ambition.
Reflexive imperfect.
A censura sufoca a alma de uma nação.
Censorship suffocates the soul of a nation.
Abstract literary subject.
O autor descreve como a solidão pode sufocar o ser.
The author describes how loneliness can suffocate the being.
Existential context.
As cinzas vulcânicas podem sufocar cidades inteiras.
Volcanic ash can suffocate entire cities.
Environmental catastrophe.
Sufocar um bocejo é sinal de boa educação em certas culturas.
Stifling a yawn is a sign of good manners in certain cultures.
Infinitive as subject.
O peso da tradição por vezes sufoca o progresso social.
The weight of tradition sometimes suffocates social progress.
Sociological analysis.
A fumaça tóxica sufocou os animais da floresta.
The toxic smoke suffocated the forest animals.
Direct object 'os animais'.
Não permitas que a rotina sufoque a tua criatividade.
Do not allow routine to suffocate your creativity.
Imperative with Subjunctive (European Portuguese style).
O silêncio era tão denso que parecia sufocar os presentes.
The silence was so dense it seemed to suffocate those present.
Consecutive clause 'tão... que'.
A erudição excessiva pode, paradoxalmente, sufocar o pensamento original.
Excessive erudition can, paradoxically, stifle original thought.
Philosophical paradox.
O bardo sufocou o seu último suspiro antes de partir.
The bard stifled his last breath before departing.
Archaic/Poetic register.
A hegemonia cultural tende a sufocar as manifestações periféricas.
Cultural hegemony tends to stifle peripheral manifestations.
Sociological terminology.
O vácuo do espaço sufocaria qualquer ser vivo instantaneamente.
The vacuum of space would suffocate any living being instantly.
Conditional mood.
Sufocar a verdade é o primeiro passo para a tirania.
Stifling the truth is the first step toward tyranny.
Political aphorism.
A angústia sufocava-lhe o peito, impedindo-o de falar.
Anguish suffocated his chest, preventing him from speaking.
Pronominal use 'lhe' (European Portuguese).
O matagal denso sufocava as trilhas antigas da montanha.
The dense brushwood suffocated the old mountain trails.
Nature personification.
A economia foi sufocada por medidas protecionistas extremas.
The economy was suffocated by extreme protectionist measures.
Passive voice with agent.
Common Collocations
Common Phrases
— To be in a very difficult situation, usually financial. It implies a lack of 'breathing room' for money.
Este mês estou no sufoco para pagar as contas.
— To go through a period of intense stress or danger. It can refer to a scary moment or a hard test.
Passei um sufoco quando o carro parou no meio da estrada.
— To be unable to breathe because you are laughing so hard. Similar to 'choking with laughter'.
Nós nos sufocamos de rir com a piada dele.
— To put someone in a difficult position or to pressure them intensely.
O time da casa deu um sufoco no adversário nos minutos finais.
— To suppress one's sorrows or sadness instead of expressing them.
Ele prefere sufocar as mágoas em vez de pedir ajuda.
— Refers to air that is thick, hot, or lacking oxygen, making it hard to breathe.
O ar sufocante da mina preocupava os trabalhadores.
— To prevent someone from speaking or to drown out their message.
Eles tentaram sufocar a voz dos manifestantes com música alta.
— To try very hard not to laugh in a situation where it would be inappropriate.
Foi difícil sufocar o riso durante o funeral.
— To be completely overwhelmed by money owed, with no way out.
A empresa está se sufocando em dívidas bancárias.
— To kill a relationship by being too controlling or possessive.
O ciúme excessivo acabou por sufocar o amor que sentiam.
Often Confused With
Use 'engasgar' for food/liquid in the throat. Use 'sufocar' for lack of air.
Use 'afogar' for drowning in water. Use 'sufocar' for air-related issues.
Use 'abafar' for muffling sound or small fires. 'Sufocar' is more about the struggle for breath.
Idioms & Expressions
— To help someone out of a difficult or desperate situation, often by giving money.
Aquele empréstimo me tirou do sufoco.
Informal— To fail at the very last moment after a lot of effort. Common in sports.
O time jogou bem, mas morreu no sufoco no último minuto.
Informal / Sports— An extremely difficult or dangerous situation. 'Brabo' adds emphasis to the severity.
Enfrentamos um sufoco brabo na trilha ontem.
Slang (Brazil)— In the middle of a huge struggle or very busy period.
Estou no maior sufoco com as entregas desta semana.
Informal— To stop a problem at its very beginning before it can grow.
Precisamos sufocar esse boato pela raiz.
Neutral— To finally overcome a difficult period or financial crisis.
Finalmente saí do sufoco e agora posso viajar.
Informal— To corner someone so they have no options left.
A estratégia de marketing deu um nó e sufocou a concorrência.
Metaphorical— To feel an overwhelming, almost painful sense of missing someone.
Eu me sufoco de saudade quando você viaja.
Poetic / Informal— A specific term for being broke or having severe money problems.
A crise gerou um sufoco financeiro em todo o país.
Neutral— To act in a way that makes someone lose all hope.
As notícias ruins acabaram por sufocar a esperança do povo.
LiteraryEasily Confused
Both translate to 'choke' in English.
Engasgar is mechanical obstruction by a solid or liquid. Sufocar is general lack of air or environmental pressure.
Ele engasgou com a uva, mas a fumaça o sufocou.
Both involve inability to breathe.
Afogar specifically involves liquid entering the lungs (drowning). Sufocar does not.
O nadador se afogou, mas o incêndio sufocou os moradores.
Both mean to suppress something.
Abafar is to cover up or muffle. Sufocar is to extinguish the life or breath of something.
Abafamos o som da TV, mas a rotina sufocou nosso ânimo.
Both relate to pressure.
Oprimir is usually long-term social or moral weight. Sufocar is more immediate and visceral.
O rei oprimia o povo, sufocando qualquer chance de revolta.
Both mean to stop an action.
Reprimir is an act of will to hold something back. Sufocar is the result of overwhelming pressure.
Ele reprimiu o choro, mas a dor o sufocava.
Sentence Patterns
[Subject] + sufoca.
A fumaça sufoca.
[Object Pronoun] + sufoca.
O calor me sufoca.
[Subject] + está + sufocando + [Object].
A dívida está sufocando a família.
Sentir-se + sufocado + por + [Noun].
Sinto-me sufocado por tantas regras.
Sufocar + [Abstract Noun].
Sufocar a liberdade de expressão.
[Noun] + parecia + sufocar + [Noun].
O silêncio parecia sufocar os segredos.
Estar + sufocante.
O dia está sufocante.
Passar + um + sufoco.
Passei um sufoco na prova.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both speech and writing, especially in metaphorical senses.
-
Ele sufocou com a água.
→
Ele se engasgou com a água.
You use 'engasgar' for liquids or solids in the throat. 'Sufocar' is for lack of air.
-
O clima está suffocante.
→
O clima está sufocante.
In Portuguese, 'sufocar' and its derivatives only have one 'f'.
-
Eu sufoco neste quarto.
→
Eu me sinto sufocado neste quarto.
To describe a feeling, it is better to use the reflexive 'sentir-se' with the participle.
-
O nadador sufocou no lago.
→
O nadador se afogou no lago.
For drowning in water, the correct verb is 'afogar-se'.
-
Não tente sufocar o barulho.
→
Não tente abafar o barulho.
For muffling sounds, 'abafar' is the more natural and common choice.
Tips
Spelling Alert
Remember that Portuguese uses only one 'f' in 'sufocar', unlike the English 'suffocate' which has two. This is a very common spelling mistake for English speakers.
The 'Sufoco' Slang
In Brazil, if you are in a rush or stressed, say 'Estou num sufoco!'. It instantly makes you sound more like a local and conveys your stress perfectly.
Sufocar vs. Engasgar
Always use 'engasgar' for food. If you see someone choking at dinner, yell 'Ele está engasgado!', not 'Ele está sufocado!'.
Weather Talk
When it's very humid and hot, use 'sufocante'. It's a very common way to complain about the tropical climate in Brazil.
Metaphorical Power
Use 'sufocar' when writing about emotions. It's more poetic and intense than just saying 'reprimir' (suppress).
Stress the End
The stress is on the 'KAR'. Make sure the 'o' is short and the 'u' is like 'boot'. su-fo-KAR.
Relationships
If a friend is being too clingy, you can tell them 'Você está me sufocando'. It's a strong way to ask for space.
Market Pressure
In business, use it for competition: 'A grande empresa tentou sufocar a startup'. It implies a predatory action.
Revolutions
When reading history, you'll see 'sufocar a revolta'. It means the rebellion was crushed completely.
Small Spaces
If a room is too small and has no windows, call it 'sufocante'. It's the perfect adjective for claustrophobic spaces.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'f' in 'sufocar' as 'fumaça' (smoke). Smoke makes you suffocate. Su-FO-car.
Visual Association
Imagine someone pulling at a very tight 'f'ormals shirt collar because they are 'sufocando'.
Word Web
Challenge
Try to use 'sufocar' and 'sufoco' in two different sentences today: one about the weather and one about your schedule.
Word Origin
Derived from the Latin verb 'suffocare'.
Original meaning: In Latin, it meant 'to choke' or 'to strangle', formed from 'sub-' (under) and 'faux' (throat/jaws).
Romance (Indo-European).Cultural Context
Be careful using 'sufocar' when discussing someone's death unless it is a factual report, as it is a very graphic and intense word.
English speakers often use 'choke' for food, but Portuguese speakers use 'engasgar'. This is the most important distinction for learners.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather
- Calor sufocante
- Umidade que sufoca
- Ar parado e sufocante
- Sufocar no verão
Relationships
- Você me sufoca
- Amor sufocante
- Sentir-se sufocado no namoro
- Sufocar com ciúmes
Finance
- Estar no sufoco
- Sufocado em dívidas
- Sair do sufoco
- Sufoco financeiro
Politics
- Sufocar a oposição
- Sufocar a liberdade
- Sufocar o protesto
- Sufocar a economia
Physical Actions
- Sufocar um grito
- Sufocar um bocejo
- Sufocar o riso
- Sufocar com fumaça
Conversation Starters
"Você já passou algum sufoco em uma viagem internacional?"
"O que você faz quando sente que o trabalho está te sufocando?"
"Você acha que o calor da sua cidade é sufocante no verão?"
"Como você lida com pessoas que tentam sufocar a sua opinião?"
"Qual foi o maior sufoco financeiro que você já enfrentou?"
Journal Prompts
Descreva uma situação em que você teve que sufocar seus sentimentos para manter a paz.
Escreva sobre um lugar onde o ar era sufocante e como você se sentiu ao sair de lá.
Reflita sobre como a tecnologia pode, às vezes, sufocar a nossa criatividade real.
Descreva um 'sufoco' que você passou e como conseguiu resolvê-lo no final.
Pense em um livro ou filme onde um personagem se sente sufocado pela sociedade.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should use 'engasgar'. If you say 'sufocar', a Portuguese speaker will think you are being smothered by a pillow or are in a room full of smoke.
No, it is a very common informal word. It means a 'tight spot' or a 'hard time'. It is not offensive.
Both describe hot weather. 'Abafado' means stuffy or humid without a breeze. 'Sufocante' is stronger, meaning the heat is so intense it feels like you can't breathe.
It is a regular -ar verb. For example: Eu sufoquei (note the 'qu' for sound), você sufocou, nós sufocamos, eles sufocaram.
Yes! You can say that weeds 'sufocam' the flowers by taking all their space and nutrients.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries with the same general meaning.
Usually, 'abafar' is better for sounds. But you can 'sufocar um grito' if you are actively stopping it from coming out of your throat.
It means you are struggling, usually because you have too many things to do or not enough money to pay your bills.
Yes, it means to suffocate oneself, either accidentally or intentionally, or to feel oneself suffocating.
Yes, 'um abraço sufocante' is a common way to describe a hug that is a bit too tight.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'sufocante' to describe the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' in the context of politics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the informal expression 'passar um sufoco'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about feeling overwhelmed at work using 'sufocado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The smoke from the fire is suffocating the animals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar um riso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tight piece of clothing using 'sufocar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'sufocar' and 'engasgar' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' to describe suppressing an emotion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Don't let your debts suffocate you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' in the passive voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between two people in a crowded bus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' about a plant in a garden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am in a tight spot financially this month.' using 'sufoco'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' as a synonym for 'stifle' in an artistic context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' about a fire.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' to describe a relationship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silence was suffocating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sufocar' about a sports match.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt 'sufocado' by work or school.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The heat is suffocating' in Portuguese?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'passar um sufoco' to tell a story about a missing item.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a clingy person to give you space?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'sufocar um riso' means in your own words.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference in pronunciation between 'sufocar' and 'suffocate'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a crowded place you visited using 'sufocante'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say 'I'm suffocating here'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sufocar' to describe a political situation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to worry about a 'sufoco' they are passing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you conjugate 'sufocar' for 'we' in the past?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a tight clothing item using 'sufocar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens if you 'sufoca' a plant?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sufocar' to describe a smell.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you 'sufocar' a debt? Explain.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the slang 'sufoco' usually about in Brazil?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He stifled a yawn' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'suffocating smoke'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a claustrophobic room using 'sufocante'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sufocar' in a sentence about a secret.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'O fumo do incêndio sufocou os moradores.' Who was affected?
Listen: 'Passei um sufoco para pagar o aluguel.' What was the struggle about?
Listen: 'Este calor está sufocante, não acha?' What is the speaker complaining about?
Listen: 'O regime tentou sufocar a oposição.' What did the regime do?
Listen: 'Ela sufocou um grito ao ver a cobra.' Did she scream?
Listen: 'Estou me sentindo sufocado aqui dentro.' Does the person want to stay or leave?
Listen: 'A dívida sufocou a empresa.' What happened to the company?
Listen: 'O silêncio era sufocante na sala de espera.' How was the atmosphere?
Listen: 'Não sufoque a sua criatividade com medo.' What shouldn't you do?
Listen: 'Ele quase sufocou com o cheiro de gás.' What was the danger?
Listen: 'O abraço da tia foi sufocante.' Was the hug loose or tight?
Listen: 'Sufocamos o fogo com areia.' How did they stop the fire?
Listen: 'Passei o maior sufoco na prova de matemática.' Was the test easy?
Listen: 'O ônibus cheio me sufoca.' What makes the person feel this way?
Listen: 'Sufocar os sentimentos não é bom.' Is it recommended to hide feelings?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'sufocar' is essential for describing both physical breathing difficulties and the psychological feeling of being trapped. For example: 'O calor me sufoca' (The heat suffocates me). Always distinguish it from 'engasgar' (choking on food).
- Sufocar means to suffocate or choke due to lack of air, smoke, or physical pressure on the neck or chest.
- It is frequently used metaphorically to describe feeling overwhelmed by people, work, or difficult life situations.
- In political contexts, it means to stifle or suppress movements, ideas, or the freedom of a population.
- The noun 'sufoco' is common in Brazilian slang for a hard time or a financial struggle.
Spelling Alert
Remember that Portuguese uses only one 'f' in 'sufocar', unlike the English 'suffocate' which has two. This is a very common spelling mistake for English speakers.
The 'Sufoco' Slang
In Brazil, if you are in a rush or stressed, say 'Estou num sufoco!'. It instantly makes you sound more like a local and conveys your stress perfectly.
Sufocar vs. Engasgar
Always use 'engasgar' for food. If you see someone choking at dinner, yell 'Ele está engasgado!', not 'Ele está sufocado!'.
Weather Talk
When it's very humid and hot, use 'sufocante'. It's a very common way to complain about the tropical climate in Brazil.
Related Content
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.