At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about yourself and your basic needs. While 'tratar-se' is a bit advanced for the very first weeks of study, you will encounter it when learning about health. At this stage, focus on the most literal meaning: 'to treat oneself' in a medical sense. You might learn it in the context of 'Eu me trato' (I treat myself) or 'Você precisa se tratar' (You need to treat yourself). It is important to recognize that the 'se' is a reflexive pronoun, meaning the action of the verb 'tratar' comes back to the person doing it. Think of it like the English 'myself' or 'yourself'. You will mostly see it in simple sentences about going to the doctor or feeling sick. Don't worry about the complex 'it is about' meaning yet; just think of it as a way to say someone is taking care of their health. Remember that in Portuguese, we often use reflexive verbs for things that we do to our own bodies, like washing (lavar-se) or dressing (vestir-se), and 'tratar-se' follows that same pattern. If you feel ill, you go to the hospital to 'se tratar'. It's a useful word to have in your emergency vocabulary kit. Keep your sentences short and focus on the present tense for now.
At the A2 level, you are expanding your ability to describe routines and situations. This is where you should start noticing the difference between 'tratar' (to treat someone else) and 'tratar-se' (to treat oneself). You should be able to use it in the past tense (Eu me tratei) and the future (Eu vou me tratar). This is also the level where you will be introduced to the impersonal 'trata-se de'. You will start seeing it in short news clips or simple articles. When you see 'Trata-se de...', remember it just means 'It is about...'. It's a more formal way of saying 'É sobre...'. You might use it to describe a book or a movie you like: 'Trata-se de uma história de amor'. At A2, you should also be careful with pronoun placement. In Brazil, you'll hear 'se tratar', but in Portugal, you'll see 'tratar-se'. Try to practice both versions so you can understand speakers from different regions. You can also start using it in the imperative to give advice to friends, like 'Trata-te!' if they are sick. This shows you are moving beyond the most basic level and starting to use more natural, native-like structures.
At the B1 level, you are becoming an intermediate speaker, and 'tratar-se' becomes a very versatile tool in your kit. You should now be comfortable using 'trata-se de' to define complex topics in conversation and writing. Instead of always using the verb 'ser' (to be), you can use 'trata-se de' to sound more professional. For example, 'Trata-se de um assunto que discutimos ontem' (It is about a subject we discussed yesterday). You should also understand the reciprocal meaning: 'Eles se tratam bem' (They treat each other well). This level requires you to handle the 'se' correctly in different tenses, including the conditional (Eu me trataria) and the imperfect (Eu me tratava). You will also start encountering the verb in the subjunctive mood, which is used for desires and doubts: 'Espero que ele se trate logo' (I hope he treats himself soon). At B1, you should be able to read a medical report or a simple legal document and understand when 'tratar-se' is being used impersonally versus when it refers to a specific patient. You are also starting to grasp the social nuances, like 'tratar-se bem' meaning to live a comfortable or luxurious life. Practice using the verb in your daily journal to describe your self-care routines.
At the B2 level, you are expected to have a strong command of 'tratar-se' in all its forms. You should be able to use the impersonal 'trata-se de' flawlessly in formal presentations or essays, remembering the rule that the verb never becomes plural even if the object is plural. This is a key marker of an upper-intermediate speaker. You will also encounter the verb in more abstract contexts, such as 'trata-se de uma questão de honra' (it is a matter of honor). At this level, you should be able to distinguish between 'tratar-se' and its synonyms like 'referir-se a' or 'dizer respeito a' based on the level of formality and the specific nuance you want to convey. You will also hear the verb used in idiomatic expressions and in more complex grammatical structures, such as with 'haver de' or 'ter de'. Your listening skills should be sharp enough to catch the pronoun even when spoken quickly in different dialects. You should also be able to use the verb to discuss psychological treatment and mental health, which often uses 'tratar-se' in a more nuanced way than just physical medicine. This is the level where you stop thinking about the translation and start feeling the 'vibe' of the word in different contexts.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency. You use 'tratar-se' with precision and stylistic flair. You understand the subtle difference between 'Trata-se de um erro' and 'É um erro'—the former sounding more analytical and objective. You can use the verb in complex literary or academic sentences, such as 'Tratar-se-ia de uma impossibilidade, não fosse a intervenção divina' (It would be an impossibility, were it not for divine intervention). You are also aware of the historical and etymological roots of the word, which helps you understand its use in older texts or very formal legal documents. At this level, you can use 'tratar-se' to discuss philosophy, politics, and science with ease. You also master the subtle social implications; you know exactly when 'Você precisa se tratar' is a medical suggestion and when it is a sharp social critique. You can navigate the most complex clitic pronoun rules, such as mesoclisis (Tratar-se-á), though it is rare. Your use of 'tratar-se' is seamless, and you can switch between the reflexive medical meaning and the impersonal identifying meaning without a second thought. You are also able to correct others' mistakes, such as the common error of pluralizing the impersonal form.
At the C2 level, you have mastered 'tratar-se' to the point where you can use it as effectively as a native speaker with a high level of education. You can appreciate and use the verb in its most poetic or archaic forms if necessary. You understand the full range of its semantic field, from the most mundane medical usage to the most abstract philosophical definitions. In high-level debates, you use 'trata-se de' to frame your arguments with authority. You can identify and use regional variations from across the Lusophone world, understanding how a speaker in Angola might use the verb differently than one in Rio de Janeiro or Porto. You are sensitive to the rhythm and prosody of the verb in a sentence, using it to create emphasis or to soften a statement. For you, 'tratar-se' is not just a verb but a flexible tool for defining reality, describing self-relation, and managing social interactions. You can read the most dense legal codes or classical literature and immediately grasp every nuance of the verb's application. You have reached a level where the word is an integral part of your conceptual framework in Portuguese.

tratar-se in 30 Seconds

  • Reflexive verb meaning to treat oneself medically or take care of one's health.
  • Commonly used impersonally as 'trata-se de' to mean 'it is about' or 'it concerns'.
  • Essential for formal writing, medical contexts, and describing the nature of situations.
  • Requires careful pronoun placement and follows regular 'ar' verb conjugation patterns.

The Portuguese reflexive verb tratar-se is a multifaceted gem in the Lusophone linguistic landscape. At its most fundamental level, as an English speaker, you should recognize it as the reflexive form of the verb 'tratar' (to treat). When used reflexively, it primarily means to treat oneself or to seek medical treatment for oneself. This is common in healthcare contexts where an individual is the agent and the recipient of the care. For example, if you have a chronic condition and you are undergoing a specific therapy, you are 'se tratando'. However, the complexity of this verb extends far beyond simple medical care. It is frequently used in the third-person singular impersonal form, trata-se de, which translates to 'it is about', 'it concerns', or 'it is a matter of'. This latter usage is ubiquitous in formal writing, news reporting, and academic discourse. Understanding the distinction between the personal reflexive usage and the impersonal idiomatic usage is crucial for achieving fluency.

Medical Context
When someone says 'Eu preciso me tratar', they are indicating a need for medical or psychological attention. It implies a process of healing or management of health.
Impersonal 'It is about'
The phrase 'Trata-se de uma questão urgente' does not mean someone is treating themselves; rather, it identifies the nature of a situation: 'It is an urgent matter'.

O paciente decidiu tratar-se com métodos naturais antes de recorrer à cirurgia.

In everyday conversation, you might hear a friend say, 'Você devia se tratar', which could range from a genuine medical suggestion to a playful (or slightly rude) way of saying 'You're crazy' or 'You need help'. The nuance depends entirely on tone and context. In a professional setting, 'tratar-se' is the go-to verb for introducing a topic of discussion without using a personal subject. Instead of saying 'This report talks about...', a Portuguese speaker might say 'Trata-se de um relatório sobre...'. This adds a layer of objectivity and formality to the speech. Furthermore, 'tratar-se' can imply self-care in a broader sense—taking care of one's appearance, diet, or mental well-being. It is a verb of agency, where the subject takes responsibility for their own state of being.

Não se trata apenas de dinheiro, mas de dignidade.

The verb also appears in social etiquette. To 'tratar-se bem' can mean to treat oneself well by eating good food or staying in nice places. It reflects a certain lifestyle choice. Historically, the verb 'tratar' comes from the Latin 'tractare', meaning to handle or manage. When you 'tratar-se', you are managing yourself—your health, your image, or your role in a specific context. This management aspect is what links the medical meaning to the 'it is about' meaning; in both cases, something is being handled or identified. For learners at the A2 level, focusing on the basic reflexive meaning (to seek treatment) is the priority, while being aware that the 'it is about' meaning will appear frequently in reading materials.

Ela está se tratando com um especialista em Lisboa.

Grammar Note
In European Portuguese, the pronoun often follows the verb (tratar-se), while in Brazilian Portuguese, it often precedes it (se tratar), especially in spoken language.

Aqui trata-se de um caso de negligência grave.

Using tratar-se correctly requires a firm grasp of reflexive pronoun placement and the specific grammatical structures that follow the verb. When you are using the verb to mean 'to treat oneself' (medically or otherwise), you must conjugate 'tratar' and include the reflexive pronoun that matches the subject (me, te, se, nos, vos, se). For example: 'Eu me trato' (I treat myself), 'Nós nos tratamos' (We treat ourselves). In European Portuguese, the enclitic position is standard in affirmative main clauses: 'Trato-me no hospital'. In Brazil, 'Eu me trato' is the natural choice. This reflexive structure is usually followed by a prepositional phrase explaining *how* or *where* the treatment is occurring, often using 'com' (with) or 'em' (in).

Eles se tratam na melhor clínica da cidade.

The second, and arguably more common, usage is the impersonal 'trata-se de'. This is a fixed expression. You do not change 'trata' to 'tratam' even if the subject following 'de' is plural. This is a common point of confusion for learners. You should always say 'Trata-se de problemas' and never 'Tratam-se de problemas'. The subject is indeterminate, and the verb stays in the third-person singular. This structure is essential for academic writing and formal presentations. It allows you to define a subject objectively. For instance, 'Trata-se de uma nova tecnologia' (It is about a new technology). Note the mandatory use of the preposition 'de' here; without it, the sentence becomes ungrammatical in this context.

Subject-Verb Agreement
In the medical sense: agreement is mandatory (Eles se tratam). In the impersonal sense: the verb is always singular (Trata-se de...).

Quando se trata de saúde, não podemos facilitar.

Another nuance involves negative sentences. When you negate 'tratar-se', the 'não' attracts the pronoun to the pre-verbal position (proclisis), regardless of the regional dialect. 'Eu não me trato' or 'Não se trata de um erro'. This is a consistent rule in Portuguese grammar. Furthermore, in questions, the pronoun also typically moves before the verb: 'De que se trata?' (What is it about?). This question is a very common way to ask for the subject of a conversation or a document. If you walk into a room and see people arguing, you might ask 'Do que se trata?' to understand the conflict. It is more formal and precise than asking 'O que é isso?'.

Será que se trata de um mal-entendido?

In the imperative mood, which is used for giving advice, you might see 'Trate-se!'. This is a command to someone to take care of themselves or seek help. You might say this to a friend who has a persistent cough but refuses to go to the doctor. 'Você está tossindo muito, trate-se!'. This uses the subjunctive form as an imperative. In more formal medical literature, instructions might be phrased as 'O paciente deve tratar-se...', using the infinitive. Understanding these variations in mood and tense (tratei-me, tratava-me, tratar-me-ei) allows you to navigate everything from a casual chat to a formal medical consultation. The verb is regular in its 'tratar' stem, making the conjugation relatively straightforward once you master the reflexive pronouns.

Nós nos tratamos com respeito mútuo.

Reciprocal Usage
The reflexive form can also be reciprocal: 'Eles se tratam bem' can mean 'They treat each other well'.

In the real world, tratar-se is heard in diverse environments, each highlighting a different facet of its meaning. If you are in a Portuguese-speaking country and visit a hospital or a 'centro de saúde', you will hear this verb constantly. Doctors will ask how long you have been 'se tratando' (treating yourself/being treated) for a condition. You will see signs or brochures about 'como se tratar' (how to treat yourself) for common illnesses like the flu or diabetes. In this context, the verb is practical, clinical, and focused on the individual's health journey. It denotes a proactive approach to wellness.

No hospital, disseram que eu preciso tratar-se imediatamente.

Switching gears to a business or legal environment, the impersonal 'trata-se de' becomes the star. In a meeting, a manager might introduce a new project by saying, 'Trata-se de uma iniciativa para reduzir custos'. In legal documents, you will see phrases like 'Trata-se de um contrato de prestação de serviços'. Here, the word is a tool for classification and definition. It sounds professional and precise. If you listen to the news on RTP or Globo, journalists use it to summarize stories: 'Trata-se do maior investimento da década no setor'. It provides a formal frame for the information being presented. Listening for this phrase will help you identify the core subject of complex reports.

In social circles and daily life, the verb takes on a more personal, sometimes idiomatic tone. You might hear someone say, 'Ela trata-se muito bem', referring to a woman who buys expensive clothes, goes to spas, and eats at fine restaurants. In this sense, 'tratar-se' is about self-indulgence and maintaining a high standard of living. Conversely, in a heated argument, someone might snap, 'Você precisa se tratar!', implying the other person is acting irrationally or 'crazy'. It is a common colloquial insult in Brazil. You also hear it in the context of relationships: 'Eles se tratam como irmãos' (They treat each other like brothers), showcasing the reciprocal reflexive usage.

Afinal, de que se trata essa reunião toda?

Literature and philosophy also make heavy use of 'tratar-se'. When an author writes about the human condition, they might use 'tratar-se' to discuss how one relates to oneself. 'Trata-se de encontrar a paz interior' (It is about finding inner peace). This abstract usage is common in self-help books and philosophical essays. Even in sports commentary, you might hear: 'Trata-se de uma final antecipada', meaning a match between two very strong teams that feels like a final even if it isn't. The versatility of 'tratar-se'—from the physical act of taking medicine to the abstract act of defining a situation—makes it one of the most useful verbs to master for high-level comprehension.

Para ela, tratar-se bem inclui uma rotina de meditação.

One of the most frequent errors English speakers make with tratar-se is the confusion between the reflexive and non-reflexive forms. Remember: 'tratar' (without the 'se') means to treat something or someone else, or to deal with/handle a situation. 'Tratar-se' (with the 'se') means the action returns to the subject or is used in the impersonal sense. A common mistake is saying 'Eu trato no hospital' when you mean 'I am receiving treatment'. Without the 'me', it sounds like you are the doctor treating patients there. Always include the reflexive pronoun when the treatment is for you.

Mistake: Omitting the Pronoun
Incorrect: 'Preciso tratar da minha gripe.' (This means 'I need to deal with my flu', which is okay, but 'Preciso me tratar' is the standard for seeking medical care).

Another major pitfall is the pluralization of the impersonal 'trata-se de'. Because English uses 'They are about...' or 'These are matters of...', learners instinctively want to say 'Tratam-se de questões importantes'. This is grammatically incorrect in standard Portuguese. In the 'trata-se de' construction, 'de questões importantes' is a prepositional object, not the subject. Therefore, the verb must remain in the third-person singular: 'Trata-se de questões importantes'. This is a classic 'pegadinha' (trap) in Portuguese grammar exams and a sign of a high-level speaker when executed correctly. If you master this, you will sound much more educated.

Errado: Tratam-se de novos regulamentos.
Correto: Trata-se de novos regulamentos.

The third common mistake involves the preposition 'de'. Learners often forget it when using the impersonal form, saying 'Trata-se um problema' instead of 'Trata-se de um problema'. Without the 'de', the meaning changes or becomes nonsensical. In the reflexive medical sense, 'de' is not used in the same way. You say 'Eu me trato com um médico' (I treat myself with a doctor), not 'Eu me trato de um médico'. However, you *can* say 'Eu me trato de uma doença' (I am treating myself for a disease), but even there, 'para' or 'contra' is often clearer. Keeping the prepositions straight is key to clarity.

Finally, pronoun placement (clisis) is a constant struggle. In Portugal, you might say 'Trata-se de...', but in a negative sentence, you must say 'Não se trata de...'. English speakers often carry over the word order from their native language, resulting in 'Não trata-se de...', which sounds very jarring to a native ear. Similarly, in Brazil, the tendency to put the pronoun before the verb ('se trata') is strong, but in formal writing, you should still follow the standard rules. Avoid using 'se' at the very beginning of a sentence in formal contexts; use 'Trata-se' instead of 'Se trata' to start a paragraph.

Nunca se tratou tão bem os pacientes como agora.

Agreement Trap
Remember: If there is a 'de', the verb is singular. If there is no 'de' and it's a passive/reflexive construction, the verb agrees with the subject (e.g., 'Tratam-se feridas' - Wounds are treated).

Depending on the context, you might want to swap tratar-se for a more specific or less formal synonym. If you are talking about medical treatment, cuidar-se (to take care of oneself) is a very common and warmer alternative. While 'tratar-se' sounds a bit more clinical, 'cuidar-se' implies a broader sense of well-being and self-love. You might tell a friend, 'Cuida-te!' (Take care of yourself!) as a goodbye or as advice. Another medical alternative is medicar-se, but this specifically refers to taking medication, often without a doctor's prescription (self-medicating).

Tratar-se vs. Cuidar-se
'Tratar-se' is often for a specific ailment. 'Cuidar-se' is general maintenance of health and safety.
Trata-se de vs. É sobre
'Trata-se de' is formal/academic. 'É sobre' is casual and direct, common in spoken Brazilian Portuguese.

Em vez de tratar-se apenas com remédios, ele prefere cuidar-se com uma boa dieta.

When using the impersonal 'trata-se de', alternatives include consistir em (to consist of), referir-se a (to refer to), or simply the verb ser (to be). 'Consistir em' is useful when you are breaking down the components of something. 'Referir-se a' is better when you are pointing to a specific mention or topic. If 'trata-se de' feels too heavy for your conversation, just use 'é': 'Isso é um problema sério' instead of 'Trata-se de um problema sério'. However, in a university essay, 'trata-se de' is much more appropriate. Another formal option is dizer respeito a (to concern/to be regarding), which is very common in legal and administrative contexts.

Esta lei diz respeito a todos os cidadãos, não se trata de um grupo isolado.

In the sense of social behavior, comportar-se (to behave) can be a synonym if you are talking about how someone 'treats themselves' in public. If you mean 'treating each other', relacionar-se (to relate to one another) is a good alternative. For example, 'Eles se tratam bem' can be replaced by 'Eles se relacionam bem'. Each of these alternatives carries a slightly different weight. 'Tratar-se' is the most versatile, but 'cuidar-se' is the most affectionate, and 'referir-se a' is the most precise for identifying topics. Expanding your vocabulary with these synonyms will allow you to adjust your tone to the situation perfectly.

A palestra refere-se a mudanças climáticas; trata-se de um tema vital.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'tractor' and the Portuguese 'tratar' share the same Latin root 'trahĕre'. While one pulls heavy loads, the other 'pulls' or 'handles' a subject or a patient's health.

Pronunciation Guide

UK /tɾɐˈtaɾ.sɨ/
US /tɾaˈtaɾ.si/
The primary stress is on the second syllable of the verb: tra-TAR-se.
Rhymes With
achar-se levar-se olhar-se dar-se falar-se amar-se pensar-se sentar-se
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' at the end of 'tratar' too strongly before the 'se'.
  • Forgetting to reduce the final 'e' in European Portuguese.
  • Confusing the 'tr' sound with a 'ch' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in medical texts, slightly harder in formal impersonal contexts.

Writing 4/5

Requires remembering not to pluralize the impersonal form and correct pronoun placement.

Speaking 3/5

Natural once the 'se' placement becomes instinctive.

Listening 4/5

Can be hard to hear the 'se' in fast speech, especially in European Portuguese.

What to Learn Next

Prerequisites

tratar se de médico assunto

Learn Next

referir-se encontrar-se trata-se (impersonal rules) clitic placement

Advanced

mesoclisis passive se indeterminate subject

Grammar to Know

Reflexive Pronoun Agreement

Eu **me** trato, tu **te** tratas, ele **se** trata.

Impersonal 'Se' with 'De'

Trata-se **de** problemas (Singular verb even with plural object).

Proclisis with Negation

Não **se** trata de nada.

Enclisis in European Portuguese

Trata-**se** de um caso raro.

Pronoun attraction with adverbs

Sempre **se** trata bem.

Examples by Level

1

Eu me trato no hospital.

I treat myself at the hospital.

Simple reflexive present tense.

2

Você se trata com esse médico?

Do you treat yourself with this doctor?

Question form using the reflexive 'se'.

3

Ele precisa se tratar hoje.

He needs to treat himself today.

Infinitive 'tratar' with reflexive pronoun 'se'.

4

Nós nos tratamos bem.

We treat ourselves well.

First person plural reflexive 'nos'.

5

Ela se trata em casa.

She treats herself at home.

Third person singular reflexive 'se'.

6

Eles se tratam com remédios.

They treat themselves with medicines.

Third person plural reflexive 'se'.

7

Eu não me trato sozinho.

I don't treat myself alone.

Negative sentence with pronoun before the verb.

8

Você quer se tratar?

Do you want to treat yourself?

Infinitive usage in a question.

1

Trata-se de um problema simples.

It is about a simple problem.

Impersonal 'trata-se de' usage.

2

Eu me tratei no ano passado.

I treated myself last year.

Preterite (past) reflexive.

3

Ela vai se tratar na cidade.

She is going to treat herself in the city.

Future with 'ir' + reflexive infinitive.

4

Trata-se de uma nova loja.

It is about a new store.

Impersonal introduction of a subject.

5

Nós não nos tratamos aqui.

We don't treat ourselves here.

Negative reflexive with 'nos'.

6

De que se trata o livro?

What is the book about?

Question using impersonal 'se trata'.

7

Eles se trataram com cuidado.

They treated themselves with care.

Past tense plural reflexive.

8

Trate-se logo, por favor.

Treat yourself soon, please.

Imperative (command) form.

1

Trata-se de uma questão de saúde pública.

It is a matter of public health.

Formal impersonal usage.

2

Espero que você se trate bem.

I hope you treat yourself well.

Present subjunctive reflexive.

3

Sempre nos tratamos com respeito.

We always treat each other with respect.

Reciprocal reflexive usage.

4

Tratava-se de um segredo antigo.

It was about an old secret.

Imperfect impersonal usage.

5

Se eu ficar doente, tratar-me-ei.

If I get sick, I will treat myself.

Future tense with mesoclisis (formal EP).

6

Não se trata de dinheiro, mas de tempo.

It's not about money, but about time.

Negative impersonal usage with contrast.

7

Eles estão se tratando com um especialista.

They are treating themselves with a specialist.

Present continuous reflexive.

8

Trata-se de entender a situação.

It is about understanding the situation.

Impersonal followed by an infinitive.

1

Trata-se de uma análise aprofundada dos dados.

It is an in-depth analysis of the data.

Academic/Formal register.

2

Ele se trata como se fosse um rei.

He treats himself as if he were a king.

Reflexive with a comparative clause.

3

Tratava-se, na verdade, de um grande mal-entendido.

It was, in fact, a big misunderstanding.

Imperfect impersonal with parenthetical phrase.

4

É essencial que o paciente se trate adequadamente.

It is essential that the patient treats himself properly.

Subjunctive mood after impersonal expression.

5

A notícia de que se trata é falsa.

The news it is about is false.

Relative clause with impersonal 'se trata'.

6

Tratando-se de negócios, ele é muito frio.

When it comes to business, he is very cold.

Gerund impersonal usage ('when it comes to').

7

Eles se trataram friamente durante a reunião.

They treated each other coldly during the meeting.

Reciprocal reflexive with adverb.

8

Não se trata de uma escolha, mas de uma obrigação.

It is not a choice, but an obligation.

Impersonal negation with emphasis.

1

Trata-se de uma obra-prima da literatura contemporânea.

It is a masterpiece of contemporary literature.

High-level literary classification.

2

Caso se trate de um erro técnico, corrigiremos logo.

Should it be a technical error, we will fix it soon.

Future subjunctive in a conditional clause.

3

O autor trata-se a si mesmo com extrema ironia.

The author treats himself with extreme irony.

Reinforced reflexive 'a si mesmo'.

4

Trata-se, pois, de uma conclusão inevitável.

It is, therefore, an inevitable conclusion.

Impersonal with logical conjunction 'pois'.

5

Ainda que se trate de um risco, devemos prosseguir.

Even if it is a risk, we must proceed.

Concessive clause with present subjunctive.

6

Dificilmente se tratará de uma coincidência.

It will hardly be a coincidence.

Future tense used for probability/speculation.

7

Trata-se de desconstruir preconceitos enraizados.

It is about deconstructing rooted prejudices.

Abstract impersonal usage with infinitive.

8

O documento de que se trata foi extraviado.

The document in question has been lost.

Formal relative clause structure.

1

Tratar-se-ia de uma leviandade ignorar tais factos.

It would be a levity to ignore such facts.

Conditional with mesoclisis (highly formal).

2

Não se trata, em instância alguma, de uma capitulação.

It is not, in any instance, a capitulation.

Emphatic negation in formal rhetoric.

3

Pelo que se depreende, trata-se de um fenómeno cíclico.

From what can be inferred, it is a cyclic phenomenon.

Scientific/Analytical register.

4

O sujeito trata-se com uma deferência quase religiosa.

The subject treats himself with an almost religious deference.

Nuanced reflexive describing personality.

5

Trata-se de repensar a própria ontologia do ser.

It is about rethinking the very ontology of being.

Philosophical impersonal usage.

6

Seja do que for que se trate, resolveremos o impasse.

Whatever it may be about, we will resolve the deadlock.

Complex indefinite relative clause.

7

Tratando-se de quem se trata, não me surpreende.

Considering who it is about, it doesn't surprise me.

Idiomatic repetition for emphasis on a person's character.

8

A questão de que aqui se trata transcende a política.

The issue being dealt with here transcends politics.

Highly formal relative structure with adverbial 'aqui'.

Common Collocations

tratar-se de um erro
tratar-se com um médico
tratar-se bem
tratar-se de uma questão
precisar de se tratar
tratar-se de um mal-entendido
tratar-se na clínica
tratar-se de um caso
tratar-se com respeito
tratar-se de uma emergência

Common Phrases

Do que se trata?

— What is it about? Used to ask for the subject of something.

Recebi um e-mail. Do que se trata?

Trata-se de...

— It is about... / It concerns... Used to introduce a topic.

Trata-se de um novo projeto.

Você precisa se tratar.

— You need help/treatment. Can be medical or an insult.

Você está falando sozinho, precisa se tratar.

Trate-se bem.

— Take care of yourself / Treat yourself well.

Você trabalha muito, trate-se bem hoje.

Não se trata disso.

— It's not about that. Used to correct a misunderstanding.

Não se trata de dinheiro, mas de tempo.

Trata-se de uma honra.

— It is an honor. Formal expression.

Trata-se de uma honra recebê-lo aqui.

Trata-se de vida ou morte.

— It's a matter of life or death.

Rápido! Trata-se de vida ou morte.

Como você se trata?

— How do you treat yourself? (Medical/Lifestyle).

Como você se trata para essa alergia?

Trata-se de um fato.

— It is a fact.

Não é uma opinião, trata-se de um fato.

Trata-se de algo novo.

— It's something new.

Trata-se de algo novo no mercado.

Often Confused With

tratar-se vs tratar

Tratar (non-reflexive) means to treat someone else or to deal with a task.

tratar-se vs trair-se

Trair-se means to betray oneself, which sounds similar but is unrelated.

tratar-se vs tardar-se

Tardar-se means to be late, often confused due to the 'tar' prefix.

Idioms & Expressions

"Tratar-se a pão e laranjas"

— To live on very little or to be in a difficult financial situation.

Depois que perdeu o emprego, ele trata-se a pão e laranjas.

informal/regional
"Tratar-se como um cão"

— To treat oneself (or be treated) very poorly.

Ele não tem autoestima e trata-se como um cão.

informal
"Trata-se de um pau de dois bicos"

— It's a double-edged sword (a situation with both good and bad aspects).

Essa promoção trata-se de um pau de dois bicos.

informal
"Tratar-se nas palminhas"

— To treat oneself with extreme care or luxury.

Ela trata-se nas palminhas, não faz nenhum esforço.

informal
"Tratar-se de cadeiras"

— To be a matter of importance or high status (archaic/humorous).

Aqui trata-se de cadeiras, não de bancos!

humorous
"Tratar-se de peixe graúdo"

— It's about a 'big fish' (someone important or powerful).

Cuidado, trata-se de peixe graúdo na empresa.

informal
"Tratar-se de uma agulha num palheiro"

— It's like a needle in a haystack.

Achar esse erro trata-se de uma agulha num palheiro.

common
"Tratar-se de conversa fiada"

— It's just small talk or nonsense.

Não ligue, trata-se de conversa fiada.

informal
"Tratar-se de favas contadas"

— It's a sure thing / a foregone conclusion.

A vitória dele trata-se de favas contadas.

informal
"Tratar-se de um bicho de sete cabeças"

— It's a very complicated problem (often used negatively to say it's NOT that hard).

Não se preocupe, não se trata de um bicho de sete cabeças.

common

Easily Confused

tratar-se vs cuidar-se

Both mean 'to take care of oneself'.

Tratar-se is more specific to medical treatment or formal identification. Cuidar-se is more general and affectionate.

Trato-me da gripe, mas cuido-me sempre.

tratar-se vs medicar-se

Both involve medicine.

Medicar-se specifically refers to taking drugs. Tratar-se covers the whole process of care.

Não se deve medicar-se sem orientação médica.

tratar-se vs referir-se

Both can mean 'it's about'.

Referir-se requires a subject (The book refers to...). Trata-se de is impersonal (It is about...).

O livro refere-se à guerra; trata-se de um drama.

tratar-se vs tratar

It's the base verb.

Tratar needs an object (Tratar o paciente). Tratar-se is the patient treating themselves.

O médico trata o doente; o doente trata-se.

tratar-se vs portar-se

Reflexive verbs ending in -ar-se.

Portar-se means 'to behave'. Tratar-se means 'to treat oneself'.

Ele porta-se bem, por isso trata-se com doces.

Sentence Patterns

A1

Eu me trato [preposition] [place/method].

Eu me trato no hospital.

A2

Trata-se de [noun].

Trata-se de um livro.

B1

Não se trata de [noun], mas de [noun].

Não se trata de dinheiro, mas de amor.

B2

Tratando-se de [topic], [clause].

Tratando-se de futebol, ele sabe tudo.

C1

A questão de que se trata é [adjective].

A questão de que se trata é urgente.

C1

Caso se trate de [noun], [future clause].

Caso se trate de um erro, avisaremos.

C2

Tratar-se-ia de [noun] se [subjunctive clause].

Tratar-se-ia de um crime se houvesse provas.

C2

Seja do que for que se trate, [clause].

Seja do que for que se trate, vou ajudar.

Word Family

Nouns

tratamento (treatment)
trato (deal/agreement)
tratativa (negotiation)
tratante (scoundrel/rogue)

Verbs

tratar (to treat/deal with)
distratar (to insult/mistreat)
maltratar (to mistreat)

Adjectives

tratável (treatable)
intratável (untreatable/difficult)
tratado (treated)

Related

contrato (contract)
distrato (annulment of contract)
retrotrair (to backtrack)
trator (tractor)
trajeto (trajectory)

How to Use It

frequency

Very high in both medical and formal/academic contexts.

Common Mistakes
  • Tratam-se de problemas. Trata-se de problemas.

    In impersonal constructions with 'de', the verb must remain in the third-person singular because there is no subject to agree with.

  • Eu trato no hospital. Eu me trato no hospital.

    Without the reflexive pronoun 'me', the sentence implies you are the one performing the treatment on others.

  • Trata-se um erro. Trata-se de um erro.

    The impersonal 'it is about' meaning requires the preposition 'de'.

  • Não trata-se disso. Não se trata disso.

    Negative words like 'não' attract the pronoun to the position before the verb.

  • Do que trata o livro? De que se trata o livro?

    While 'Do que trata' is possible, 'De que se trata' is the more idiomatic impersonal form for 'What is it about?'.

Tips

The Singular Rule

Always keep 'trata-se' singular when followed by 'de'. This is the #1 mistake for learners.

Medical Usage

Use 'tratar-se' when you are the patient. If you are the doctor, use 'tratar'.

Formal Writing

Replace 'é sobre' with 'trata-se de' in your essays to immediately boost your grade.

The Silent E

In Portugal, don't pronounce the 'e' in 'se' like a 'ee'. It's almost silent, like 'tratar-s'.

Brazilian Slang

If someone tells you 'Vai se tratar!', they probably think you're being crazy.

Identify the 'De'

Train your ear to catch the 'de' after 'trata-se'. It tells you the definition is coming.

Treat-Self

Tratar-se = Treat-Self. Simple and effective.

Reciprocity

Remember 'Eles se tratam bem' means they treat each other well. It's about the relationship.

Relative Clauses

Use 'O assunto de que se trata' for high-level formal writing.

Negative Order

Always put 'se' before 'trata' if there is a 'não'. 'Não se trata de...'

Memorize It

Mnemonic

Think of 'TRATAR' as 'TREAT'. When you add 'SE', you are 'TREATING SELF'. For the impersonal form, think 'TREATS SUBJECT' (It treats of... / It is about...).

Visual Association

Imagine a doctor treating themselves with a stethoscope in a mirror (Reflexive). Then imagine a large label on a box that says 'TRATA-SE DE...' pointing to the contents (Impersonal).

Word Web

Saúde Hospital Médico Assunto Questão Cuidado Remédio Explicação

Challenge

Try to use 'trata-se de' three times in a paragraph describing your favorite movie without using the verb 'é' (is).

Word Origin

From the Latin 'tractāre', which is the frequentative of 'trahĕre' (to pull or draw). In Latin, 'tractāre' meant to handle, manage, or discuss.

Original meaning: To handle or touch frequently; to manage or conduct.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

Be careful when using 'Você precisa se tratar' as a joke; depending on the person's history with mental health, it can be offensive.

English speakers often struggle because we use 'It is about' for everything. Portuguese speakers use 'Trata-se de' to sound more professional and 'É sobre' to sound more casual.

The phrase 'Trata-se de...' is frequently used in the 1988 Portuguese Constitution. Many medical brochures in Portugal start with 'Tratar-se em casa: Guia Prático'. In the song 'Tratamento de Choque' by various artists, the concept of treatment is central.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Medical Consultation

  • Onde posso me tratar?
  • Estou me tratando com...
  • Quanto tempo dura o tratamento?
  • Preciso me tratar de quê?

Formal Meeting

  • Trata-se de um novo projeto.
  • Do que se trata esta reunião?
  • Não se trata de um erro humano.
  • Trata-se de uma prioridade.

Academic Writing

  • Trata-se de uma análise...
  • Como se trata neste artigo...
  • Trata-se de um estudo de caso.
  • Trata-se de verificar a hipótese.

Casual Conversation

  • Trata-te bem!
  • Do que se trata o filme?
  • Você se trata onde?
  • Não se trata disso.

Legal Context

  • Trata-se de um crime.
  • Trata-se de uma violação.
  • O processo de que se trata...
  • Trata-se de provas concretas.

Conversation Starters

"Vi que você está doente. Você já começou a se tratar?"

"Recebi um aviso da prefeitura. Você sabe do que se trata?"

"Trata-se de um segredo, mas vou te contar o que aconteceu."

"No seu país, como as pessoas costumam se tratar para um resfriado?"

"Trata-se de uma questão difícil: você prefere morar na cidade ou no campo?"

Journal Prompts

Escreva sobre um momento em que você precisou se tratar de uma doença difícil.

Descreva o seu livro favorito usando a expressão 'Trata-se de...' pelo menos três vezes.

Como você se trata (cuida de si mesmo) quando está sob muito estresse?

Trata-se de um dia perfeito. Descreva como seria esse dia para você.

Reflita sobre a frase: 'Não se trata de onde você vem, mas para onde você vai'.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, in the impersonal sense of 'it is about', it is always singular. 'Trata-se de problemas' is correct. 'Tratam-se' is only correct if it's the passive voice without 'de', such as 'Tratam-se feridas' (Wounds are treated), which is a different structure.

'Trata-se de' is formal and academic, common in writing. 'É sobre' is casual and common in spoken Brazilian Portuguese. For example, 'Trata-se de um erro' sounds like a report; 'É sobre um erro' sounds like a conversation.

Yes! 'Ela trata-se muito bem' often implies someone who enjoys luxury and takes great care of their appearance and well-being.

The most natural formal way is 'Do que se trata?'. In casual speech, you might say 'Do que fala?' or 'Sobre o que é?'.

Only in the impersonal 'it is about' sense. In the medical reflexive sense, you usually use 'com' (with), 'em' (in), or 'para' (for). E.g., 'Trato-me com ervas'.

Yes, if the animal is the subject: 'O cão está a tratar-se' (The dog is undergoing treatment/treating itself).

The imperfect 'Tratava-se de' is very common for setting the scene: 'Tratava-se de uma noite escura'. The preterite 'Tratou-se de' is used for completed events.

In Portugal, 'tratar-se' (pronoun after verb) is the standard. 'Se tratar' at the start of a sentence is considered incorrect in European Portuguese grammar.

Absolutely. It is the standard verb for undergoing therapy or psychiatric care: 'Ele está se tratando com um psicólogo'.

Yes, very frequently. Headlines like 'Trata-se do maior assalto do ano' are standard in Portuguese journalism.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'trata-se de' to describe your favorite hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in the negative using 'tratar-se' in the medical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a matter of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a question using 'Do que se trata'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a technical error.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tratar-se' to say you and your partner treat each other well.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the future subjunctive of 'tratar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a book plot using 'Trata-se de...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Give advice to a sick friend using 'tratar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is not about money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'tratar-se' in the imperfect tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain where you seek medical treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tratar-se' in a sentence with 'sempre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They treated themselves with care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about self-care and luxury.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It would be a mistake.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tratar-se' in the gerund form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'trata-se de' and a plural object.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask if someone is treating their allergy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What are you talking about?' (using tratar-se)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Trata-se de um erro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Eu me trato no hospital.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do que se trata?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Você precisa se tratar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Não se trata disso.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Trate-se bem!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Tratava-se de um segredo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nós nos tratamos com respeito.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Trata-se de uma emergência.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eles se tratam na clínica.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tratando-se de negócios...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the mesoclisis: 'Tratar-se-á'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'De que se trata o livro?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sempre se trata de dinheiro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Trata-se de uma honra.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eu não me trato sozinho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Trata-se de questões técnicas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Espero que você se trate.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Trata-se de um fato.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Afinal, do que se trata?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Trata-se de um erro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Eu me trato aqui.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Do que se trata?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Não se trata disso.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ela se trata com carinho.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Trata-se de uma questão urgente.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Eles se tratam bem.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Tratava-se de um plano.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Você precisa se tratar.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Trata-se de vida ou morte.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Nós nos tratamos no hospital.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'De que se trata o filme?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Trata-se de um segredo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Nunca se tratou dele.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Trata-se de uma honra.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!