tratar-se
To treat oneself, to seek treatment for oneself.
Tratar-se means either to seek medical treatment for oneself or to describe what something is about in a formal context.
Wort in 30 Sekunden
- Used when someone seeks medical care for themselves.
- Used impersonally to introduce or define a topic.
- Always requires the preposition 'de' in the impersonal form.
Summary
Tratar-se means either to seek medical treatment for oneself or to describe what something is about in a formal context.
- Used when someone seeks medical care for themselves.
- Used impersonally to introduce or define a topic.
- Always requires the preposition 'de' in the impersonal form.
Always use 'de' after impersonal 'trata-se'
Remember that when introducing a topic, 'trata-se' must always be followed by 'de'. It never changes to plural even if the topic is plural.
Avoid pluralizing the impersonal form
A common mistake is saying 'tratam-se de assuntos'. Always keep it as 'trata-se de assuntos' regardless of the number of items.
Formal tone in Portuguese documents
Using 'trata-se de' is a hallmark of professional and academic writing in Brazil and Portugal. It makes your text sound more sophisticated and objective.
Beispiele
4 von 4Ele precisa tratar-se urgentemente.
He needs to get treatment urgently.
Trata-se de uma questão complexa.
It is a complex issue.
Vou ao médico para me tratar.
I am going to the doctor to get treated.
Trata-se de um estudo sobre história.
It is a study about history.
Wortfamilie
Merkhilfe
Think of 'trata-se' as 'it treats itself' (to a topic) or 'he treats himself' (to medicine). Remember: the 'se' is the key to the self or the impersonal structure.
Visão Geral
O verbo 'tratar-se' possui dois usos principais no português. O primeiro, reflexivo, refere-se ao ato de buscar cura ou assistência médica para si mesmo. O segundo, impessoal (muito comum em contextos formais), é usado para definir ou introduzir um assunto, equivalente a 'ser sobre' ou 'consistir em'.
Padrões de Uso
Na forma reflexiva, o sujeito é quem recebe o tratamento (ex: 'Ele precisa tratar-se da gripe'). Na forma impessoal, o verbo é conjugado apenas na terceira pessoa do singular, seguido da preposição 'de' (ex: 'Trata-se de uma decisão importante'). É um erro comum tentar pluralizar o verbo quando o sujeito é plural, o que deve ser evitado.
Contextos Comuns
O uso médico é frequente em consultas e conselhos de saúde. O uso impessoal é onipresente em textos acadêmicos, jornalísticos e relatórios formais para apresentar temas ou explicar situações de maneira objetiva.
Comparação com Palavras Semelhantes
'Tratar' (sem o 'se') é transitivo direto ou indireto e foca na ação de cuidar de outro ou lidar com algo. 'Tratar-se' adiciona a dimensão da reflexividade (cuidar de si) ou a estrutura impessoal, que altera completamente a sintaxe da frase.
Nutzungshinweise
The impersonal 'trata-se' is strictly formal and should be used in professional settings. The reflexive 'tratar-se' is common in daily conversation regarding health. Never pluralize the impersonal form, as it is a fixed structure.
Häufige Fehler
The most common error is writing 'tratam-se de' when referring to multiple things. Another mistake is omitting the preposition 'de' after the impersonal form. Always ensure the verb stays singular.
Merkhilfe
Think of 'trata-se' as 'it treats itself' (to a topic) or 'he treats himself' (to medicine). Remember: the 'se' is the key to the self or the impersonal structure.
Wortherkunft
Derived from the Latin 'tractare', meaning to handle or manage. The reflexive 'se' was added to indicate the action returning to the subject or to create an impersonal passive voice.
Kultureller Kontext
In Portuguese, 'trata-se de' is the standard way to maintain objectivity in legal, medical, and academic documents. It removes the speaker from the sentence, emphasizing the facts instead.
Beispiele
Ele precisa tratar-se urgentemente.
everydayHe needs to get treatment urgently.
Trata-se de uma questão complexa.
formalIt is a complex issue.
Vou ao médico para me tratar.
informalI am going to the doctor to get treated.
Trata-se de um estudo sobre história.
academicIt is a study about history.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Trata-se de um erro.
It is an error.
Ele precisa se tratar.
He needs to get treatment.
Não se trata disso.
That is not what it is about.
Wird oft verwechselt mit
Tratar refers to the act of handling, dealing with, or curing someone else, without the reflexive 'se'.
Lidar is used for coping with situations or people, whereas 'tratar-se' implies medical treatment or defining a topic.
Grammatikmuster
Always use 'de' after impersonal 'trata-se'
Remember that when introducing a topic, 'trata-se' must always be followed by 'de'. It never changes to plural even if the topic is plural.
Avoid pluralizing the impersonal form
A common mistake is saying 'tratam-se de assuntos'. Always keep it as 'trata-se de assuntos' regardless of the number of items.
Formal tone in Portuguese documents
Using 'trata-se de' is a hallmark of professional and academic writing in Brazil and Portugal. It makes your text sound more sophisticated and objective.
Teste dich selbst
Complete a frase com a forma correta:
___ de um caso de emergência médica.
A forma impessoal para introduzir um assunto é sempre no singular.
Escolha a alternativa correta:
Como expressar que alguém está cuidando da própria saúde?
A forma reflexiva indica que ele busca o tratamento para si mesmo.
Ordene as palavras para formar uma frase correta:
de / trata-se / importante / assunto / um
A estrutura correta segue o verbo, a preposição e o complemento.
Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 FragenUse 'trata-se' seguido da preposição 'de' para explicar o que é algo. Por exemplo: 'Trata-se de um projeto inovador'.
Não, essa forma é considerada incorreta na norma culta. O verbo deve permanecer no singular: 'Trata-se de problemas'.
'Tratar' foca na ação sobre algo ou alguém, enquanto 'tratar-se' foca no sujeito que busca cura ou na identificação de um tema.
Sim, especialmente no sentido médico. No sentido impessoal, soa mais formal e é mais comum na escrita.
Ähnliche Regeln
Verwandtes Vokabular
Mehr health Wörter
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.