tratar-se
tratar-se في 30 ثانية
- Reflexive verb meaning to treat oneself medically or take care of one's health.
- Commonly used impersonally as 'trata-se de' to mean 'it is about' or 'it concerns'.
- Essential for formal writing, medical contexts, and describing the nature of situations.
- Requires careful pronoun placement and follows regular 'ar' verb conjugation patterns.
The Portuguese reflexive verb tratar-se is a multifaceted gem in the Lusophone linguistic landscape. At its most fundamental level, as an English speaker, you should recognize it as the reflexive form of the verb 'tratar' (to treat). When used reflexively, it primarily means to treat oneself or to seek medical treatment for oneself. This is common in healthcare contexts where an individual is the agent and the recipient of the care. For example, if you have a chronic condition and you are undergoing a specific therapy, you are 'se tratando'. However, the complexity of this verb extends far beyond simple medical care. It is frequently used in the third-person singular impersonal form, trata-se de, which translates to 'it is about', 'it concerns', or 'it is a matter of'. This latter usage is ubiquitous in formal writing, news reporting, and academic discourse. Understanding the distinction between the personal reflexive usage and the impersonal idiomatic usage is crucial for achieving fluency.
- Medical Context
- When someone says 'Eu preciso me tratar', they are indicating a need for medical or psychological attention. It implies a process of healing or management of health.
- Impersonal 'It is about'
- The phrase 'Trata-se de uma questão urgente' does not mean someone is treating themselves; rather, it identifies the nature of a situation: 'It is an urgent matter'.
O paciente decidiu tratar-se com métodos naturais antes de recorrer à cirurgia.
In everyday conversation, you might hear a friend say, 'Você devia se tratar', which could range from a genuine medical suggestion to a playful (or slightly rude) way of saying 'You're crazy' or 'You need help'. The nuance depends entirely on tone and context. In a professional setting, 'tratar-se' is the go-to verb for introducing a topic of discussion without using a personal subject. Instead of saying 'This report talks about...', a Portuguese speaker might say 'Trata-se de um relatório sobre...'. This adds a layer of objectivity and formality to the speech. Furthermore, 'tratar-se' can imply self-care in a broader sense—taking care of one's appearance, diet, or mental well-being. It is a verb of agency, where the subject takes responsibility for their own state of being.
Não se trata apenas de dinheiro, mas de dignidade.
The verb also appears in social etiquette. To 'tratar-se bem' can mean to treat oneself well by eating good food or staying in nice places. It reflects a certain lifestyle choice. Historically, the verb 'tratar' comes from the Latin 'tractare', meaning to handle or manage. When you 'tratar-se', you are managing yourself—your health, your image, or your role in a specific context. This management aspect is what links the medical meaning to the 'it is about' meaning; in both cases, something is being handled or identified. For learners at the A2 level, focusing on the basic reflexive meaning (to seek treatment) is the priority, while being aware that the 'it is about' meaning will appear frequently in reading materials.
Ela está se tratando com um especialista em Lisboa.
- Grammar Note
- In European Portuguese, the pronoun often follows the verb (tratar-se), while in Brazilian Portuguese, it often precedes it (se tratar), especially in spoken language.
Aqui trata-se de um caso de negligência grave.
Using tratar-se correctly requires a firm grasp of reflexive pronoun placement and the specific grammatical structures that follow the verb. When you are using the verb to mean 'to treat oneself' (medically or otherwise), you must conjugate 'tratar' and include the reflexive pronoun that matches the subject (me, te, se, nos, vos, se). For example: 'Eu me trato' (I treat myself), 'Nós nos tratamos' (We treat ourselves). In European Portuguese, the enclitic position is standard in affirmative main clauses: 'Trato-me no hospital'. In Brazil, 'Eu me trato' is the natural choice. This reflexive structure is usually followed by a prepositional phrase explaining *how* or *where* the treatment is occurring, often using 'com' (with) or 'em' (in).
Eles se tratam na melhor clínica da cidade.
The second, and arguably more common, usage is the impersonal 'trata-se de'. This is a fixed expression. You do not change 'trata' to 'tratam' even if the subject following 'de' is plural. This is a common point of confusion for learners. You should always say 'Trata-se de problemas' and never 'Tratam-se de problemas'. The subject is indeterminate, and the verb stays in the third-person singular. This structure is essential for academic writing and formal presentations. It allows you to define a subject objectively. For instance, 'Trata-se de uma nova tecnologia' (It is about a new technology). Note the mandatory use of the preposition 'de' here; without it, the sentence becomes ungrammatical in this context.
- Subject-Verb Agreement
- In the medical sense: agreement is mandatory (Eles se tratam). In the impersonal sense: the verb is always singular (Trata-se de...).
Quando se trata de saúde, não podemos facilitar.
Another nuance involves negative sentences. When you negate 'tratar-se', the 'não' attracts the pronoun to the pre-verbal position (proclisis), regardless of the regional dialect. 'Eu não me trato' or 'Não se trata de um erro'. This is a consistent rule in Portuguese grammar. Furthermore, in questions, the pronoun also typically moves before the verb: 'De que se trata?' (What is it about?). This question is a very common way to ask for the subject of a conversation or a document. If you walk into a room and see people arguing, you might ask 'Do que se trata?' to understand the conflict. It is more formal and precise than asking 'O que é isso?'.
Será que se trata de um mal-entendido?
In the imperative mood, which is used for giving advice, you might see 'Trate-se!'. This is a command to someone to take care of themselves or seek help. You might say this to a friend who has a persistent cough but refuses to go to the doctor. 'Você está tossindo muito, trate-se!'. This uses the subjunctive form as an imperative. In more formal medical literature, instructions might be phrased as 'O paciente deve tratar-se...', using the infinitive. Understanding these variations in mood and tense (tratei-me, tratava-me, tratar-me-ei) allows you to navigate everything from a casual chat to a formal medical consultation. The verb is regular in its 'tratar' stem, making the conjugation relatively straightforward once you master the reflexive pronouns.
Nós nos tratamos com respeito mútuo.
- Reciprocal Usage
- The reflexive form can also be reciprocal: 'Eles se tratam bem' can mean 'They treat each other well'.
In the real world, tratar-se is heard in diverse environments, each highlighting a different facet of its meaning. If you are in a Portuguese-speaking country and visit a hospital or a 'centro de saúde', you will hear this verb constantly. Doctors will ask how long you have been 'se tratando' (treating yourself/being treated) for a condition. You will see signs or brochures about 'como se tratar' (how to treat yourself) for common illnesses like the flu or diabetes. In this context, the verb is practical, clinical, and focused on the individual's health journey. It denotes a proactive approach to wellness.
No hospital, disseram que eu preciso tratar-se imediatamente.
Switching gears to a business or legal environment, the impersonal 'trata-se de' becomes the star. In a meeting, a manager might introduce a new project by saying, 'Trata-se de uma iniciativa para reduzir custos'. In legal documents, you will see phrases like 'Trata-se de um contrato de prestação de serviços'. Here, the word is a tool for classification and definition. It sounds professional and precise. If you listen to the news on RTP or Globo, journalists use it to summarize stories: 'Trata-se do maior investimento da década no setor'. It provides a formal frame for the information being presented. Listening for this phrase will help you identify the core subject of complex reports.
In social circles and daily life, the verb takes on a more personal, sometimes idiomatic tone. You might hear someone say, 'Ela trata-se muito bem', referring to a woman who buys expensive clothes, goes to spas, and eats at fine restaurants. In this sense, 'tratar-se' is about self-indulgence and maintaining a high standard of living. Conversely, in a heated argument, someone might snap, 'Você precisa se tratar!', implying the other person is acting irrationally or 'crazy'. It is a common colloquial insult in Brazil. You also hear it in the context of relationships: 'Eles se tratam como irmãos' (They treat each other like brothers), showcasing the reciprocal reflexive usage.
Afinal, de que se trata essa reunião toda?
Literature and philosophy also make heavy use of 'tratar-se'. When an author writes about the human condition, they might use 'tratar-se' to discuss how one relates to oneself. 'Trata-se de encontrar a paz interior' (It is about finding inner peace). This abstract usage is common in self-help books and philosophical essays. Even in sports commentary, you might hear: 'Trata-se de uma final antecipada', meaning a match between two very strong teams that feels like a final even if it isn't. The versatility of 'tratar-se'—from the physical act of taking medicine to the abstract act of defining a situation—makes it one of the most useful verbs to master for high-level comprehension.
Para ela, tratar-se bem inclui uma rotina de meditação.
One of the most frequent errors English speakers make with tratar-se is the confusion between the reflexive and non-reflexive forms. Remember: 'tratar' (without the 'se') means to treat something or someone else, or to deal with/handle a situation. 'Tratar-se' (with the 'se') means the action returns to the subject or is used in the impersonal sense. A common mistake is saying 'Eu trato no hospital' when you mean 'I am receiving treatment'. Without the 'me', it sounds like you are the doctor treating patients there. Always include the reflexive pronoun when the treatment is for you.
- Mistake: Omitting the Pronoun
- Incorrect: 'Preciso tratar da minha gripe.' (This means 'I need to deal with my flu', which is okay, but 'Preciso me tratar' is the standard for seeking medical care).
Another major pitfall is the pluralization of the impersonal 'trata-se de'. Because English uses 'They are about...' or 'These are matters of...', learners instinctively want to say 'Tratam-se de questões importantes'. This is grammatically incorrect in standard Portuguese. In the 'trata-se de' construction, 'de questões importantes' is a prepositional object, not the subject. Therefore, the verb must remain in the third-person singular: 'Trata-se de questões importantes'. This is a classic 'pegadinha' (trap) in Portuguese grammar exams and a sign of a high-level speaker when executed correctly. If you master this, you will sound much more educated.
Errado: Tratam-se de novos regulamentos.
Correto: Trata-se de novos regulamentos.
The third common mistake involves the preposition 'de'. Learners often forget it when using the impersonal form, saying 'Trata-se um problema' instead of 'Trata-se de um problema'. Without the 'de', the meaning changes or becomes nonsensical. In the reflexive medical sense, 'de' is not used in the same way. You say 'Eu me trato com um médico' (I treat myself with a doctor), not 'Eu me trato de um médico'. However, you *can* say 'Eu me trato de uma doença' (I am treating myself for a disease), but even there, 'para' or 'contra' is often clearer. Keeping the prepositions straight is key to clarity.
Finally, pronoun placement (clisis) is a constant struggle. In Portugal, you might say 'Trata-se de...', but in a negative sentence, you must say 'Não se trata de...'. English speakers often carry over the word order from their native language, resulting in 'Não trata-se de...', which sounds very jarring to a native ear. Similarly, in Brazil, the tendency to put the pronoun before the verb ('se trata') is strong, but in formal writing, you should still follow the standard rules. Avoid using 'se' at the very beginning of a sentence in formal contexts; use 'Trata-se' instead of 'Se trata' to start a paragraph.
Nunca se tratou tão bem os pacientes como agora.
- Agreement Trap
- Remember: If there is a 'de', the verb is singular. If there is no 'de' and it's a passive/reflexive construction, the verb agrees with the subject (e.g., 'Tratam-se feridas' - Wounds are treated).
Depending on the context, you might want to swap tratar-se for a more specific or less formal synonym. If you are talking about medical treatment, cuidar-se (to take care of oneself) is a very common and warmer alternative. While 'tratar-se' sounds a bit more clinical, 'cuidar-se' implies a broader sense of well-being and self-love. You might tell a friend, 'Cuida-te!' (Take care of yourself!) as a goodbye or as advice. Another medical alternative is medicar-se, but this specifically refers to taking medication, often without a doctor's prescription (self-medicating).
- Tratar-se vs. Cuidar-se
- 'Tratar-se' is often for a specific ailment. 'Cuidar-se' is general maintenance of health and safety.
- Trata-se de vs. É sobre
- 'Trata-se de' is formal/academic. 'É sobre' is casual and direct, common in spoken Brazilian Portuguese.
Em vez de tratar-se apenas com remédios, ele prefere cuidar-se com uma boa dieta.
When using the impersonal 'trata-se de', alternatives include consistir em (to consist of), referir-se a (to refer to), or simply the verb ser (to be). 'Consistir em' is useful when you are breaking down the components of something. 'Referir-se a' is better when you are pointing to a specific mention or topic. If 'trata-se de' feels too heavy for your conversation, just use 'é': 'Isso é um problema sério' instead of 'Trata-se de um problema sério'. However, in a university essay, 'trata-se de' is much more appropriate. Another formal option is dizer respeito a (to concern/to be regarding), which is very common in legal and administrative contexts.
Esta lei diz respeito a todos os cidadãos, não se trata de um grupo isolado.
In the sense of social behavior, comportar-se (to behave) can be a synonym if you are talking about how someone 'treats themselves' in public. If you mean 'treating each other', relacionar-se (to relate to one another) is a good alternative. For example, 'Eles se tratam bem' can be replaced by 'Eles se relacionam bem'. Each of these alternatives carries a slightly different weight. 'Tratar-se' is the most versatile, but 'cuidar-se' is the most affectionate, and 'referir-se a' is the most precise for identifying topics. Expanding your vocabulary with these synonyms will allow you to adjust your tone to the situation perfectly.
A palestra refere-se a mudanças climáticas; trata-se de um tema vital.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The English word 'tractor' and the Portuguese 'tratar' share the same Latin root 'trahĕre'. While one pulls heavy loads, the other 'pulls' or 'handles' a subject or a patient's health.
دليل النطق
- Pronouncing the 'r' at the end of 'tratar' too strongly before the 'se'.
- Forgetting to reduce the final 'e' in European Portuguese.
- Confusing the 'tr' sound with a 'ch' sound.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in medical texts, slightly harder in formal impersonal contexts.
Requires remembering not to pluralize the impersonal form and correct pronoun placement.
Natural once the 'se' placement becomes instinctive.
Can be hard to hear the 'se' in fast speech, especially in European Portuguese.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Reflexive Pronoun Agreement
Eu **me** trato, tu **te** tratas, ele **se** trata.
Impersonal 'Se' with 'De'
Trata-se **de** problemas (Singular verb even with plural object).
Proclisis with Negation
Não **se** trata de nada.
Enclisis in European Portuguese
Trata-**se** de um caso raro.
Pronoun attraction with adverbs
Sempre **se** trata bem.
أمثلة حسب المستوى
Eu me trato no hospital.
I treat myself at the hospital.
Simple reflexive present tense.
Você se trata com esse médico?
Do you treat yourself with this doctor?
Question form using the reflexive 'se'.
Ele precisa se tratar hoje.
He needs to treat himself today.
Infinitive 'tratar' with reflexive pronoun 'se'.
Nós nos tratamos bem.
We treat ourselves well.
First person plural reflexive 'nos'.
Ela se trata em casa.
She treats herself at home.
Third person singular reflexive 'se'.
Eles se tratam com remédios.
They treat themselves with medicines.
Third person plural reflexive 'se'.
Eu não me trato sozinho.
I don't treat myself alone.
Negative sentence with pronoun before the verb.
Você quer se tratar?
Do you want to treat yourself?
Infinitive usage in a question.
Trata-se de um problema simples.
It is about a simple problem.
Impersonal 'trata-se de' usage.
Eu me tratei no ano passado.
I treated myself last year.
Preterite (past) reflexive.
Ela vai se tratar na cidade.
She is going to treat herself in the city.
Future with 'ir' + reflexive infinitive.
Trata-se de uma nova loja.
It is about a new store.
Impersonal introduction of a subject.
Nós não nos tratamos aqui.
We don't treat ourselves here.
Negative reflexive with 'nos'.
De que se trata o livro?
What is the book about?
Question using impersonal 'se trata'.
Eles se trataram com cuidado.
They treated themselves with care.
Past tense plural reflexive.
Trate-se logo, por favor.
Treat yourself soon, please.
Imperative (command) form.
Trata-se de uma questão de saúde pública.
It is a matter of public health.
Formal impersonal usage.
Espero que você se trate bem.
I hope you treat yourself well.
Present subjunctive reflexive.
Sempre nos tratamos com respeito.
We always treat each other with respect.
Reciprocal reflexive usage.
Tratava-se de um segredo antigo.
It was about an old secret.
Imperfect impersonal usage.
Se eu ficar doente, tratar-me-ei.
If I get sick, I will treat myself.
Future tense with mesoclisis (formal EP).
Não se trata de dinheiro, mas de tempo.
It's not about money, but about time.
Negative impersonal usage with contrast.
Eles estão se tratando com um especialista.
They are treating themselves with a specialist.
Present continuous reflexive.
Trata-se de entender a situação.
It is about understanding the situation.
Impersonal followed by an infinitive.
Trata-se de uma análise aprofundada dos dados.
It is an in-depth analysis of the data.
Academic/Formal register.
Ele se trata como se fosse um rei.
He treats himself as if he were a king.
Reflexive with a comparative clause.
Tratava-se, na verdade, de um grande mal-entendido.
It was, in fact, a big misunderstanding.
Imperfect impersonal with parenthetical phrase.
É essencial que o paciente se trate adequadamente.
It is essential that the patient treats himself properly.
Subjunctive mood after impersonal expression.
A notícia de que se trata é falsa.
The news it is about is false.
Relative clause with impersonal 'se trata'.
Tratando-se de negócios, ele é muito frio.
When it comes to business, he is very cold.
Gerund impersonal usage ('when it comes to').
Eles se trataram friamente durante a reunião.
They treated each other coldly during the meeting.
Reciprocal reflexive with adverb.
Não se trata de uma escolha, mas de uma obrigação.
It is not a choice, but an obligation.
Impersonal negation with emphasis.
Trata-se de uma obra-prima da literatura contemporânea.
It is a masterpiece of contemporary literature.
High-level literary classification.
Caso se trate de um erro técnico, corrigiremos logo.
Should it be a technical error, we will fix it soon.
Future subjunctive in a conditional clause.
O autor trata-se a si mesmo com extrema ironia.
The author treats himself with extreme irony.
Reinforced reflexive 'a si mesmo'.
Trata-se, pois, de uma conclusão inevitável.
It is, therefore, an inevitable conclusion.
Impersonal with logical conjunction 'pois'.
Ainda que se trate de um risco, devemos prosseguir.
Even if it is a risk, we must proceed.
Concessive clause with present subjunctive.
Dificilmente se tratará de uma coincidência.
It will hardly be a coincidence.
Future tense used for probability/speculation.
Trata-se de desconstruir preconceitos enraizados.
It is about deconstructing rooted prejudices.
Abstract impersonal usage with infinitive.
O documento de que se trata foi extraviado.
The document in question has been lost.
Formal relative clause structure.
Tratar-se-ia de uma leviandade ignorar tais factos.
It would be a levity to ignore such facts.
Conditional with mesoclisis (highly formal).
Não se trata, em instância alguma, de uma capitulação.
It is not, in any instance, a capitulation.
Emphatic negation in formal rhetoric.
Pelo que se depreende, trata-se de um fenómeno cíclico.
From what can be inferred, it is a cyclic phenomenon.
Scientific/Analytical register.
O sujeito trata-se com uma deferência quase religiosa.
The subject treats himself with an almost religious deference.
Nuanced reflexive describing personality.
Trata-se de repensar a própria ontologia do ser.
It is about rethinking the very ontology of being.
Philosophical impersonal usage.
Seja do que for que se trate, resolveremos o impasse.
Whatever it may be about, we will resolve the deadlock.
Complex indefinite relative clause.
Tratando-se de quem se trata, não me surpreende.
Considering who it is about, it doesn't surprise me.
Idiomatic repetition for emphasis on a person's character.
A questão de que aqui se trata transcende a política.
The issue being dealt with here transcends politics.
Highly formal relative structure with adverbial 'aqui'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— What is it about? Used to ask for the subject of something.
Recebi um e-mail. Do que se trata?
— It is about... / It concerns... Used to introduce a topic.
Trata-se de um novo projeto.
— You need help/treatment. Can be medical or an insult.
Você está falando sozinho, precisa se tratar.
— Take care of yourself / Treat yourself well.
Você trabalha muito, trate-se bem hoje.
— It's not about that. Used to correct a misunderstanding.
Não se trata de dinheiro, mas de tempo.
— How do you treat yourself? (Medical/Lifestyle).
Como você se trata para essa alergia?
يُخلط عادةً مع
Tratar (non-reflexive) means to treat someone else or to deal with a task.
Trair-se means to betray oneself, which sounds similar but is unrelated.
Tardar-se means to be late, often confused due to the 'tar' prefix.
تعبيرات اصطلاحية
— To live on very little or to be in a difficult financial situation.
Depois que perdeu o emprego, ele trata-se a pão e laranjas.
informal/regional— To treat oneself (or be treated) very poorly.
Ele não tem autoestima e trata-se como um cão.
informal— It's a double-edged sword (a situation with both good and bad aspects).
Essa promoção trata-se de um pau de dois bicos.
informal— To treat oneself with extreme care or luxury.
Ela trata-se nas palminhas, não faz nenhum esforço.
informal— To be a matter of importance or high status (archaic/humorous).
Aqui trata-se de cadeiras, não de bancos!
humorous— It's about a 'big fish' (someone important or powerful).
Cuidado, trata-se de peixe graúdo na empresa.
informal— It's like a needle in a haystack.
Achar esse erro trata-se de uma agulha num palheiro.
common— It's just small talk or nonsense.
Não ligue, trata-se de conversa fiada.
informal— It's a sure thing / a foregone conclusion.
A vitória dele trata-se de favas contadas.
informal— It's a very complicated problem (often used negatively to say it's NOT that hard).
Não se preocupe, não se trata de um bicho de sete cabeças.
commonسهل الخلط
Both mean 'to take care of oneself'.
Tratar-se is more specific to medical treatment or formal identification. Cuidar-se is more general and affectionate.
Trato-me da gripe, mas cuido-me sempre.
Both involve medicine.
Medicar-se specifically refers to taking drugs. Tratar-se covers the whole process of care.
Não se deve medicar-se sem orientação médica.
Both can mean 'it's about'.
Referir-se requires a subject (The book refers to...). Trata-se de is impersonal (It is about...).
O livro refere-se à guerra; trata-se de um drama.
It's the base verb.
Tratar needs an object (Tratar o paciente). Tratar-se is the patient treating themselves.
O médico trata o doente; o doente trata-se.
Reflexive verbs ending in -ar-se.
Portar-se means 'to behave'. Tratar-se means 'to treat oneself'.
Ele porta-se bem, por isso trata-se com doces.
أنماط الجُمل
Eu me trato [preposition] [place/method].
Eu me trato no hospital.
Trata-se de [noun].
Trata-se de um livro.
Não se trata de [noun], mas de [noun].
Não se trata de dinheiro, mas de amor.
Tratando-se de [topic], [clause].
Tratando-se de futebol, ele sabe tudo.
A questão de que se trata é [adjective].
A questão de que se trata é urgente.
Caso se trate de [noun], [future clause].
Caso se trate de um erro, avisaremos.
Tratar-se-ia de [noun] se [subjunctive clause].
Tratar-se-ia de um crime se houvesse provas.
Seja do que for que se trate, [clause].
Seja do que for que se trate, vou ajudar.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very high in both medical and formal/academic contexts.
-
Tratam-se de problemas.
→
Trata-se de problemas.
In impersonal constructions with 'de', the verb must remain in the third-person singular because there is no subject to agree with.
-
Eu trato no hospital.
→
Eu me trato no hospital.
Without the reflexive pronoun 'me', the sentence implies you are the one performing the treatment on others.
-
Trata-se um erro.
→
Trata-se de um erro.
The impersonal 'it is about' meaning requires the preposition 'de'.
-
Não trata-se disso.
→
Não se trata disso.
Negative words like 'não' attract the pronoun to the position before the verb.
-
Do que trata o livro?
→
De que se trata o livro?
While 'Do que trata' is possible, 'De que se trata' is the more idiomatic impersonal form for 'What is it about?'.
نصائح
The Singular Rule
Always keep 'trata-se' singular when followed by 'de'. This is the #1 mistake for learners.
Medical Usage
Use 'tratar-se' when you are the patient. If you are the doctor, use 'tratar'.
Formal Writing
Replace 'é sobre' with 'trata-se de' in your essays to immediately boost your grade.
The Silent E
In Portugal, don't pronounce the 'e' in 'se' like a 'ee'. It's almost silent, like 'tratar-s'.
Brazilian Slang
If someone tells you 'Vai se tratar!', they probably think you're being crazy.
Identify the 'De'
Train your ear to catch the 'de' after 'trata-se'. It tells you the definition is coming.
Treat-Self
Tratar-se = Treat-Self. Simple and effective.
Reciprocity
Remember 'Eles se tratam bem' means they treat each other well. It's about the relationship.
Relative Clauses
Use 'O assunto de que se trata' for high-level formal writing.
Negative Order
Always put 'se' before 'trata' if there is a 'não'. 'Não se trata de...'
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'TRATAR' as 'TREAT'. When you add 'SE', you are 'TREATING SELF'. For the impersonal form, think 'TREATS SUBJECT' (It treats of... / It is about...).
ربط بصري
Imagine a doctor treating themselves with a stethoscope in a mirror (Reflexive). Then imagine a large label on a box that says 'TRATA-SE DE...' pointing to the contents (Impersonal).
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'trata-se de' three times in a paragraph describing your favorite movie without using the verb 'é' (is).
أصل الكلمة
From the Latin 'tractāre', which is the frequentative of 'trahĕre' (to pull or draw). In Latin, 'tractāre' meant to handle, manage, or discuss.
المعنى الأصلي: To handle or touch frequently; to manage or conduct.
Romance (Indo-European).السياق الثقافي
Be careful when using 'Você precisa se tratar' as a joke; depending on the person's history with mental health, it can be offensive.
English speakers often struggle because we use 'It is about' for everything. Portuguese speakers use 'Trata-se de' to sound more professional and 'É sobre' to sound more casual.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Medical Consultation
- Onde posso me tratar?
- Estou me tratando com...
- Quanto tempo dura o tratamento?
- Preciso me tratar de quê?
Formal Meeting
- Trata-se de um novo projeto.
- Do que se trata esta reunião?
- Não se trata de um erro humano.
- Trata-se de uma prioridade.
Academic Writing
- Trata-se de uma análise...
- Como se trata neste artigo...
- Trata-se de um estudo de caso.
- Trata-se de verificar a hipótese.
Casual Conversation
- Trata-te bem!
- Do que se trata o filme?
- Você se trata onde?
- Não se trata disso.
Legal Context
- Trata-se de um crime.
- Trata-se de uma violação.
- O processo de que se trata...
- Trata-se de provas concretas.
بدايات محادثة
"Vi que você está doente. Você já começou a se tratar?"
"Recebi um aviso da prefeitura. Você sabe do que se trata?"
"Trata-se de um segredo, mas vou te contar o que aconteceu."
"No seu país, como as pessoas costumam se tratar para um resfriado?"
"Trata-se de uma questão difícil: você prefere morar na cidade ou no campo?"
مواضيع للكتابة اليومية
Escreva sobre um momento em que você precisou se tratar de uma doença difícil.
Descreva o seu livro favorito usando a expressão 'Trata-se de...' pelo menos três vezes.
Como você se trata (cuida de si mesmo) quando está sob muito estresse?
Trata-se de um dia perfeito. Descreva como seria esse dia para você.
Reflita sobre a frase: 'Não se trata de onde você vem, mas para onde você vai'.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, in the impersonal sense of 'it is about', it is always singular. 'Trata-se de problemas' is correct. 'Tratam-se' is only correct if it's the passive voice without 'de', such as 'Tratam-se feridas' (Wounds are treated), which is a different structure.
'Trata-se de' is formal and academic, common in writing. 'É sobre' is casual and common in spoken Brazilian Portuguese. For example, 'Trata-se de um erro' sounds like a report; 'É sobre um erro' sounds like a conversation.
Yes! 'Ela trata-se muito bem' often implies someone who enjoys luxury and takes great care of their appearance and well-being.
The most natural formal way is 'Do que se trata?'. In casual speech, you might say 'Do que fala?' or 'Sobre o que é?'.
Only in the impersonal 'it is about' sense. In the medical reflexive sense, you usually use 'com' (with), 'em' (in), or 'para' (for). E.g., 'Trato-me com ervas'.
Yes, if the animal is the subject: 'O cão está a tratar-se' (The dog is undergoing treatment/treating itself).
The imperfect 'Tratava-se de' is very common for setting the scene: 'Tratava-se de uma noite escura'. The preterite 'Tratou-se de' is used for completed events.
In Portugal, 'tratar-se' (pronoun after verb) is the standard. 'Se tratar' at the start of a sentence is considered incorrect in European Portuguese grammar.
Absolutely. It is the standard verb for undergoing therapy or psychiatric care: 'Ele está se tratando com um psicólogo'.
Yes, very frequently. Headlines like 'Trata-se do maior assalto do ano' are standard in Portuguese journalism.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence using 'trata-se de' to describe your favorite hobby.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the negative using 'tratar-se' in the medical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a matter of time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question using 'Do que se trata'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a technical error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tratar-se' to say you and your partner treat each other well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future subjunctive of 'tratar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a book plot using 'Trata-se de...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Give advice to a sick friend using 'tratar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is not about money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tratar-se' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain where you seek medical treatment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tratar-se' in a sentence with 'sempre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They treated themselves with care.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about self-care and luxury.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It would be a mistake.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tratar-se' in the gerund form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'trata-se de' and a plural object.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if someone is treating their allergy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What are you talking about?' (using tratar-se)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Trata-se de um erro.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Eu me trato no hospital.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do que se trata?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Você precisa se tratar.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não se trata disso.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Trate-se bem!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Tratava-se de um segredo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós nos tratamos com respeito.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Trata-se de uma emergência.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eles se tratam na clínica.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tratando-se de negócios...'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the mesoclisis: 'Tratar-se-á'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'De que se trata o livro?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sempre se trata de dinheiro.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Trata-se de uma honra.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu não me trato sozinho.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Trata-se de questões técnicas.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Espero que você se trate.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Trata-se de um fato.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Afinal, do que se trata?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Trata-se de um erro.'
Listen and write: 'Eu me trato aqui.'
Listen and write: 'Do que se trata?'
Listen and write: 'Não se trata disso.'
Listen and write: 'Ela se trata com carinho.'
Listen and write: 'Trata-se de uma questão urgente.'
Listen and write: 'Eles se tratam bem.'
Listen and write: 'Tratava-se de um plano.'
Listen and write: 'Você precisa se tratar.'
Listen and write: 'Trata-se de vida ou morte.'
Listen and write: 'Nós nos tratamos no hospital.'
Listen and write: 'De que se trata o filme?'
Listen and write: 'Trata-se de um segredo.'
Listen and write: 'Nunca se tratou dele.'
Listen and write: 'Trata-se de uma honra.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'tratar-se' is your key to discussing health care ('Eu me trato') and defining topics formally ('Trata-se de...'). Always remember that the impersonal form is always singular.
- Reflexive verb meaning to treat oneself medically or take care of one's health.
- Commonly used impersonally as 'trata-se de' to mean 'it is about' or 'it concerns'.
- Essential for formal writing, medical contexts, and describing the nature of situations.
- Requires careful pronoun placement and follows regular 'ar' verb conjugation patterns.
The Singular Rule
Always keep 'trata-se' singular when followed by 'de'. This is the #1 mistake for learners.
Medical Usage
Use 'tratar-se' when you are the patient. If you are the doctor, use 'tratar'.
Formal Writing
Replace 'é sobre' with 'trata-se de' in your essays to immediately boost your grade.
The Silent E
In Portugal, don't pronounce the 'e' in 'se' like a 'ee'. It's almost silent, like 'tratar-s'.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات health
abaixar
A2خفض شيء ما أو انحنى. يتم استخدامه للصوت أو الأسعار.
abdómen
B1الجزء من الجسم بين الصدر والحوض؛ البطن. (الجزء من الجسم الواقع بين الصدر والحوض؛ البطن.)
abdômen
A2البطن هو جزء من الجسم يقع بين الصدر والحوض. يحتوي على الأعضاء الهضمية.
abortar
A2إنهاء الحمل أو إيقاف عملية بدأت بالفعل. مثال: 'اضطر الطيار إلى إلغاء الإقلاع.'
abstinência
A2يعاني المريض من أعراض الانسحاب.
abstinente
A2الشخص الممتنع يختار عدم تناول الكحول.
acalmar-se
A2يهدأ ويصبح أقل اضطراباً أو ضجيجاً.
acamado
A2المريض طريح الفراش منذ عمليته الجراحية.
acaso
A2أكاسو تعني 'بالصدفة' أو 'ربما'. تصف شيئًا يحدث بشكل غير متوقع أو تقدم احتمالًا.
acidentar
A2تعرض لحادث على الطريق السريع أمس.