A1 Expression 중립

Împinge

Push

Phrase in 30 Seconds

The essential command found on Romanian doors telling you to push inward to enter or exit.

  • Means: Push (the physical act of moving a door away from you).
  • Used in: Shops, banks, offices, and public buildings across Romania.
  • Don't confuse: With 'Trage', which means 'Pull'—the most common mistake for learners!
🚪 + ✋ + ➡️ = Împinge

Explanation at your level:

'Împinge' is a simple command. You see it on doors. It means 'Push'. When you see this word, use your hands to move the door away from you. It is very important for shopping and going into buildings. Just remember: Împinge = Push.
At this level, you should know that 'Împinge' is the imperative form of the verb 'a împinge'. You use it for doors, but also for moving objects like a car or a chair. The formal version is 'Împingeți'. If you are with a friend, you say 'Împinge!'. If you are with a teacher, you say 'Împingeți!'.
Beyond the physical act, 'a împinge' starts to appear in common expressions. You might hear someone say 'Nu mă împinge de la spate', meaning 'Don't rush me'. You should also be comfortable with the past tense 'am împins' and the future 'voi împinge'. It's a regular third-conjugation verb with an irregular past participle.
At the B2 level, you recognize 'a împinge' in more abstract contexts, such as 'a împinge limitele' (to push the limits). You understand the nuance between 'a împinge' (to push) and 'a brânci' (to shove). You can also use the reflexive form 'a se împinge' to describe social dynamics in a crowded environment or a competitive market.
C1 learners analyze the etymological roots from the Latin 'impingere' and how it relates to other Romance languages. You can use the verb in sophisticated metaphors regarding psychological pressure or economic 'pushes'. You understand the subtle register shift when a sign uses 'Împingeți' versus the more direct 'Împinge' and what that says about the establishment's branding.
Mastery involves a deep cognitive understanding of 'împinge' as a force-dynamic verb. You can discuss its role in Romanian literature as a motif for progress or struggle. You are aware of rare regionalisms or archaic uses where 'împinge' might have meant 'to strike' or 'to fix', and you can navigate the most subtle linguistic puns involving the word in political or social satire.

Instruction found on doors to push inward.

🌍

문화적 배경

In cities like Bucharest, 'Împinge' signs are often ignored by people in a rush, leading to many funny 'face-to-glass' moments. It's a common sight to see someone pulling a push door. Traditional wooden gates in villages don't use signs. Instead, there is a social 'push'—neighbors often push the gate open to enter a yard, as hospitality is very open. The usage is identical to Romania. However, you might hear more Russian-influenced slang for 'shove' in informal settings, but 'Împinge' remains the standard for signs. In modern office buildings (corporates), signs are often bilingual: 'Împinge / Push'. This reflects the globalized nature of the Romanian workforce.

💡

The Door Rule

If you aren't sure, look for the metal plate. Usually, the side with the metal plate is the one you 'Împinge'.

⚠️

Don't be too forceful

Some old Romanian doors are fragile. 'Împinge' doesn't mean 'kick'!

Instruction found on doors to push inward.

💡

The Door Rule

If you aren't sure, look for the metal plate. Usually, the side with the metal plate is the one you 'Împinge'.

⚠️

Don't be too forceful

Some old Romanian doors are fragile. 'Împinge' doesn't mean 'kick'!

🎯

Formal vs Informal

On signs, 'Împinge' is common, but if you want to be extra polite to someone behind you, say 'Vă rog, împingeți dumneavoastră'.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of 'a împinge' (Imperative Singular).

Dacă ușa nu se deschide, ________ mai tare!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: împinge

We use the imperative singular 'împinge' for a direct command to one person.

Which word means the OPPOSITE of 'Împinge'?

Împinge vs. ________

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Trage

'Trage' means 'Pull', which is the opposite of 'Push'.

Match the phrase to the correct situation.

Situation: You are at a bank and the door has a sign.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Împingeți ușa

Banks are formal places, so 'Împingeți' (formal) is the correct instruction for the door.

Complete the dialogue.

A: Mașina s-a oprit! B: Nu-i nimic, eu stau la volan și tu ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: împingi

If the car stops, one person steers and the other pushes ('împingi').

Match the Romanian word to its English meaning.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Împinge - Push

Basic vocabulary for navigating buildings.

🎉 점수: /5

시각 학습 자료

Împinge vs Trage

Împinge
Away from you Departe de tine
Trage
Toward you Spre tine

자주 묻는 질문

10 질문

It is the imperative form of the verb 'a împinge' (to push).

That is the formal or plural version. It's like saying 'Please push' (plural/polite).

The opposite is 'Trage' (Pull).

It's better to use 'apasă' for buttons, though 'împinge' is understood.

Yes, 'a împinge' can mean to sell drugs in very specific street slang, but don't use it that way!

It's a sound made deep in the throat. Try saying 'uh' but with your tongue higher.

Yes, it is in the top 100 most used words in daily physical navigation.

Yes, 'a împinge o idee' is common in business contexts.

Yes, the past participle is 'împins'. For example: 'Am împins ușa'.

'Brânci' is much more aggressive and informal, like a shove.

관련 표현

🔗

Trage

contrast

Pull

🔗

Apasă

similar

Press

🔗

Dă-i un brânci

specialized form

Give it a shove

🔗

A împinge de la spate

builds on

To motivate someone

🔄

Împins

synonym

Pushed

어디서 쓸까?

Entering a Coffee Shop

Learner: Ușa este blocată?

Local: Nu, doar împinge mai tare!

neutral
🛒

At the Supermarket

Friend: Împinge tu căruciorul, eu iau pâinea.

Learner: Sigur, nicio problemă.

informal
🚗

Car Trouble

Driver: Mă puteți ajuta să împing mașina?

Passerby: Desigur! Unu, doi, trei... împingeți!

neutral
🚌

Crowded Bus

Passenger: Nu mai împingeți, vă rog!

Learner: Mă scuzați, este foarte aglomerat.

informal
🏋️

Gym Session

Trainer: Încă una! Împinge, împinge, împinge!

Learner: Nu mai pot!

informal
🏢

Office Door

Receptionist: Cabinetul este la dreapta. Împingeți ușa albă.

Learner: Mulțumesc frumos.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'P' in 'Push' and the 'Î' in 'Împinge'. They both start with a vertical line—like a door frame you are about to push through!

Visual Association

Imagine a giant finger pressing against a glass door with the word 'ÎMPINGE' written in bright red letters. The door is moving away from you into a room full of Romanian treats.

Rhyme

Împinge ușa, nu fi trist, / Ești un bun lingvist!

Story

Imagine you are at a famous bakery in Bucharest. You are hungry. You see the sign 'Împinge'. You push the door, the smell of fresh 'covrigi' hits you, and you realize that 'pushing' is the key to happiness.

Word Web

ușătragedeschisînchisforțămânăintrareieșire

챌린지

Next time you go to a public building, look at the door before you touch it. Say 'Împinge' or 'Trage' out loud before you act.

In Other Languages

Spanish high

Empuje

Spanish uses 'Empuje' (formal) more frequently on signs than the informal 'Empuja'.

French moderate

Poussez

French 'Poussez' sounds nothing like 'Împinge', so there is no phonetic help here.

German low

Drücken

German focuses on the pressure applied, Romanian on the direction of movement.

Japanese none

押す (Osu)

Japanese often uses the dictionary form on signs, whereas Romanian uses the imperative.

Arabic low

ادفع (Idfa')

The dual meaning in Arabic (push/pay) does not exist in Romanian.

Chinese none

推 (Tuī)

Chinese uses a single character, while Romanian uses a full conjugated verb.

Korean none

밀기 (Milgi)

Romanian uses the imperative mood to talk directly to the person at the door.

Portuguese high

Empurre

The pronunciation of the 'u' in Portuguese is the main hurdle for Romanian speakers.

Easily Confused

Împinge Trage

Learners often mix up the two because they are always seen together on doors.

Remember: 'Împinge' starts with 'Î', which looks like an arrow pointing UP/INTO the building.

Împinge Împunge

Only one letter difference, but 'a împunge' means 'to prick' or 'to gore' (like a bull).

Don't 'împunge' the door unless you are a bull!

자주 묻는 질문 (10)

It is the imperative form of the verb 'a împinge' (to push).

That is the formal or plural version. It's like saying 'Please push' (plural/polite).

The opposite is 'Trage' (Pull).

It's better to use 'apasă' for buttons, though 'împinge' is understood.

Yes, 'a împinge' can mean to sell drugs in very specific street slang, but don't use it that way!

It's a sound made deep in the throat. Try saying 'uh' but with your tongue higher.

Yes, it is in the top 100 most used words in daily physical navigation.

Yes, 'a împinge o idee' is common in business contexts.

Yes, the past participle is 'împins'. For example: 'Am împins ușa'.

'Brânci' is much more aggressive and informal, like a shove.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!