意味
To do something very quickly.
文化的背景
In Russian offices, saying you'll do something 'в два счёта' is a sign of a 'proactive' employee. It's highly valued in the 'startup' culture of Moscow and Saint Petersburg. The phrase appears in many classic Soviet comedies, often used by 'handy' characters or clever rogues to show they can handle any situation. Parents use this to encourage children. It frames a chore not as a long, boring task, but as a quick challenge. In villages, this phrase is often associated with physical labor like chopping wood or fixing a fence, emphasizing the strength and skill of the worker.
Use with Perfective Verbs
Always pair this with perfective verbs (e.g., сделаю, починю) to sound like a native speaker.
Not for Formal Writing
Avoid using this in academic essays or official business letters; it's too casual.
意味
To do something very quickly.
Use with Perfective Verbs
Always pair this with perfective verbs (e.g., сделаю, починю) to sound like a native speaker.
Not for Formal Writing
Avoid using this in academic essays or official business letters; it's too casual.
Confidence Booster
Using this phrase when offering help makes you sound very capable and reliable.
自分をテスト
Fill in the missing preposition and number to complete the idiom.
Не переживай, я решу эту проблему ___ ___ счёта.
The correct fixed phrase is 'в два счёта'.
Which verb aspect works best with 'в два счёта'?
Он ___ (чинить / починить) мой велосипед в два счёта.
Perfective verbs are used because the phrase emphasizes the completion of the task.
Match the situation to the most natural use of the phrase.
Situation: You are a professional chef and someone asks for a quick salad.
This shows your professional confidence and speed.
Complete the dialogue.
— Ты успеешь дописать отчёт до вечера? — Конечно! ...
This is a standard way to reassure someone about a deadline.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Не переживай, я решу эту проблему ___ ___ счёта.
The correct fixed phrase is 'в два счёта'.
Он ___ (чинить / починить) мой велосипед в два счёта.
Perfective verbs are used because the phrase emphasizes the completion of the task.
Situation: You are a professional chef and someone asks for a quick salad.
This shows your professional confidence and speed.
— Ты успеешь дописать отчёт до вечера? — Конечно! ...
This is a standard way to reassure someone about a deadline.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It is always 'в два счёта'. Using 'за' is a common mistake for learners.
No, it specifically implies that the action happens very quickly.
Not necessarily, but it's informal. Use it if you have a friendly relationship and want to show confidence.
Mostly, yes, but 'piece of cake' emphasizes ease, while 'в два счёта' emphasizes speed.
No, the number is fixed at 'два'. Changing it would make the idiom lose its meaning.
It's not 'slang' (like Gen Z talk), but it's very common colloquial Russian used by all ages.
Yes! 'Он сделал это в два счёта' is very common.
The verb 'сделать' (to do/make) is the most frequent partner.
You could use 'оперативно' or 'в кратчайшие сроки' in formal settings.
No, it usually implies the person is so skilled they can do high-quality work fast.
関連フレーズ
мигом
synonymIn an instant
в мгновение ока
similarIn the blink of an eye
как дважды два
builds onAs easy as 2x2
одна нога здесь, другая там
specialized formOne leg here, the other there
через пень-колоду
contrastClumsily/Slowly