В одно ухо влетело, в другое вылетело
в одно ухо влетело в другое вылетело
In one ear and out the other
뜻
Forgetting something immediately.
문화적 배경
Teachers often use this phrase to scold students who stare out the window. It's part of a 'pedagogical arsenal' of idioms meant to encourage focus. The idiom appears in many classic Soviet comedies, often used by characters who are overwhelmed by bureaucracy or complex instructions. It's a very 'maternal' idiom. Mothers use it to express a mix of frustration and resignation when their children ignore advice. With the rise of smartphones, the idiom has seen a resurgence in describing 'screen-time distraction' where people hear voices but only see their screens.
Use it for yourself
It's a great, humble way to apologize for forgetting something without sounding too serious.
Don't use with the boss
It can sound a bit childish or disrespectful if used toward a superior.
뜻
Forgetting something immediately.
Use it for yourself
It's a great, humble way to apologize for forgetting something without sounding too serious.
Don't use with the boss
It can sound a bit childish or disrespectful if used toward a superior.
The 'V' connection
Practice the 'v' sound connecting to 'odno'—it should sound like one word 'vodno'.
셀프 테스트
Fill in the missing verbs in the correct form (past tense, neuter).
Я всё забыл! В одно ухо ______, в другое ______.
The idiom uses the neuter past tense 'влетело' and 'вылетело' to refer to the information.
Which situation best fits the idiom?
Когда уместно сказать 'В одно ухо влетело, в другое вылетело'?
The idiom is used for forgetting or not paying attention to information.
Match the Russian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are all related to listening and attention.
Complete the dialogue.
— Ты опять забыл мой день рождения! — Прости, у меня на работе такой стресс, что всё...
This is the most natural way to explain forgetting something due to distraction.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Listening Idioms
연습 문제 은행
4 연습 문제Я всё забыл! В одно ухо ______, в другое ______.
The idiom uses the neuter past tense 'влетело' and 'вылетело' to refer to the information.
Когда уместно сказать 'В одно ухо влетело, в другое вылетело'?
The idiom is used for forgetting or not paying attention to information.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are all related to listening and attention.
— Ты опять забыл мой день рождения! — Прости, у меня на работе такой стресс, что всё...
This is the most natural way to explain forgetting something due to distraction.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it's perfect for that. 'Это слово у меня в одно ухо влетело, в другое вылетело.'
Only if the email is to a close colleague or friend. It's too informal for a client email.
There isn't one single idiom, but 'зарубить на носу' (to notch on one's nose) means to remember something forever.
Because it refers to 'слово' (word) or 'сказанное' (what was said), both of which are neuter in Russian.
It can be a mild reproach. It's like saying 'You aren't listening to me.' Use with caution.
Yes: 'Если ты не будешь слушать, у тебя всё в одно ухо влетит, в другое вылетит.'
Sometimes people just say 'В одно ухо влетело...' and let the listener finish the thought.
No, it usually means they are distracted, bored, or just not paying attention at that moment.
Yes, 'В одно ухо вошло, в другое вышло' is a common and correct variation.
Occasionally, in opinion pieces or lighthearted articles about education or public forgetfulness.
관련 표현
Пропустить мимо ушей
similarTo ignore something intentionally.
Слушать вполуха
similarTo listen with only half-attention.
Как об стенку горох
similarLike peas against a wall (useless to talk).
Держать ушки на макушке
contrastTo be very alert and attentive.