A2 Idiom 非正式

В одно ухо влетело, в другое вылетело

в одно ухо влетело в другое вылетело

In one ear and out the other

意思

Forgetting something immediately.

🌍

文化背景

Teachers often use this phrase to scold students who stare out the window. It's part of a 'pedagogical arsenal' of idioms meant to encourage focus. The idiom appears in many classic Soviet comedies, often used by characters who are overwhelmed by bureaucracy or complex instructions. It's a very 'maternal' idiom. Mothers use it to express a mix of frustration and resignation when their children ignore advice. With the rise of smartphones, the idiom has seen a resurgence in describing 'screen-time distraction' where people hear voices but only see their screens.

💡

Use it for yourself

It's a great, humble way to apologize for forgetting something without sounding too serious.

⚠️

Don't use with the boss

It can sound a bit childish or disrespectful if used toward a superior.

意思

Forgetting something immediately.

💡

Use it for yourself

It's a great, humble way to apologize for forgetting something without sounding too serious.

⚠️

Don't use with the boss

It can sound a bit childish or disrespectful if used toward a superior.

🎯

The 'V' connection

Practice the 'v' sound connecting to 'odno'—it should sound like one word 'vodno'.

自我测试

Fill in the missing verbs in the correct form (past tense, neuter).

Я всё забыл! В одно ухо ______, в другое ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: влетело / вылетело

The idiom uses the neuter past tense 'влетело' and 'вылетело' to refer to the information.

Which situation best fits the idiom?

Когда уместно сказать 'В одно ухо влетело, в другое вылетело'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Когда вы забыли купить хлеб, хотя жена просила вас об этом три раза.

The idiom is used for forgetting or not paying attention to information.

Match the Russian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

These are all related to listening and attention.

Complete the dialogue.

— Ты опять забыл мой день рождения! — Прости, у меня на работе такой стресс, что всё...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: в одно ухо влетело, в другое вылетело

This is the most natural way to explain forgetting something due to distraction.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Listening Idioms

Idiom
В одно ухо влетело In one ear, out the other
Meaning
Забыл сразу Forgot immediately

练习题库

4 练习
Fill in the missing verbs in the correct form (past tense, neuter). Fill Blank A2

Я всё забыл! В одно ухо ______, в другое ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: влетело / вылетело

The idiom uses the neuter past tense 'влетело' and 'вылетело' to refer to the information.

Which situation best fits the idiom? Choose A2

Когда уместно сказать 'В одно ухо влетело, в другое вылетело'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Когда вы забыли купить хлеб, хотя жена просила вас об этом три раза.

The idiom is used for forgetting or not paying attention to information.

Match the Russian phrase with its English equivalent. Match B1

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

These are all related to listening and attention.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

— Ты опять забыл мой день рождения! — Прости, у меня на работе такой стресс, что всё...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: в одно ухо влетело, в другое вылетело

This is the most natural way to explain forgetting something due to distraction.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes, it's perfect for that. 'Это слово у меня в одно ухо влетело, в другое вылетело.'

Only if the email is to a close colleague or friend. It's too informal for a client email.

There isn't one single idiom, but 'зарубить на носу' (to notch on one's nose) means to remember something forever.

Because it refers to 'слово' (word) or 'сказанное' (what was said), both of which are neuter in Russian.

It can be a mild reproach. It's like saying 'You aren't listening to me.' Use with caution.

Yes: 'Если ты не будешь слушать, у тебя всё в одно ухо влетит, в другое вылетит.'

Sometimes people just say 'В одно ухо влетело...' and let the listener finish the thought.

No, it usually means they are distracted, bored, or just not paying attention at that moment.

Yes, 'В одно ухо вошло, в другое вышло' is a common and correct variation.

Occasionally, in opinion pieces or lighthearted articles about education or public forgetfulness.

相关表达

🔗

Пропустить мимо ушей

similar

To ignore something intentionally.

🔗

Слушать вполуха

similar

To listen with only half-attention.

🔗

Как об стенку горох

similar

Like peas against a wall (useless to talk).

🔗

Держать ушки на макушке

contrast

To be very alert and attentive.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!