sestra
sestra in 30 Seconds
- Sestra primarily means 'sister' (female sibling) and is a basic A1-level family vocabulary word essential for describing personal relationships and family trees.
- Crucially, it is also the standard Slovak word for a 'nurse' (zdravotná sestra), used both as a job title and a form of address.
- It is a feminine noun following the 'žena' declension model, requiring -a to -u changes in the accusative case and -y in the plural.
- The diminutive 'sestrička' is widely used for both young sisters and as a warm, polite way to address nursing staff in hospitals.
The word sestra is a fundamental pillar of the Slovak language, primarily denoting a female sibling. However, its utility extends far beyond simple biology. In Slovak culture, family ties are historically tight-knit, and the word carries a weight of intimacy and shared history. Beyond the home, sestra is the standard term for a nurse in a medical setting, reflecting a tradition where caregiving was often associated with religious orders or maternal-like figures. When you walk into a hospital in Bratislava, you don't call for a 'nurse'; you call for a 'sestra' or the more affectionate 'sestrička'. This dual meaning is vital for learners to grasp early on. You might also encounter it in religious contexts, referring to a nun (rehoľná sestra). In modern social movements, it can represent solidarity among women, though this is less common than the English 'sisterhood'. Understanding sestra requires recognizing these three distinct pillars: family, medicine, and faith. It is a word of comfort, authority, and kinship.
- Biological Kinship
- Refers to a female person having the same parents as another. It is used regardless of age, though 'staršia sestra' (older sister) and 'mladšia sestra' (younger sister) are common distinctions.
- Medical Profession
- A shortened form of 'zdravotná sestra' (medical nurse). It is the standard way to address female nursing staff in clinics and hospitals across Slovakia.
- Religious Order
- A title for a woman who has taken vows in a religious community, specifically the Catholic Church, which is the dominant religion in Slovakia.
Moja sestra študuje medicínu v Košiciach, aby sa stala lekárkou.
In everyday conversation, the frequency of this word is exceptionally high. Slovak families often live in close proximity, and the 'sestra' is a frequent character in anecdotes, plans, and household management. If someone says 'Idem k sestre' (I am going to my sister's), they are likely going for coffee, help with childcare, or a family Sunday lunch. The word also appears in literature as a symbol of loyalty or, conversely, rivalry. In the medical field, the hierarchical nature of Slovak healthcare means the 'sestra' is often the primary point of contact for patients, making the word essential for anyone living in or visiting Slovakia for an extended period. It is also worth noting that 'sestra' follows the first declension pattern for feminine nouns ending in -a, which is the most common and predictable pattern in the language, making it a perfect 'anchor word' for grammar students.
Prosím vás, sestra, kedy príde pán doktor na vizitu?
Mám dve sestry a jedného brata, takže u nás je vždy hluk.
- Grammar Note
- The plural of 'sestra' is 'sestry'. In the genitive plural (of sisters), it becomes 'sestier', which includes a rhythmic lengthening of the root vowel.
Using the word sestra correctly involves more than just knowing its definition; it requires navigating the complex Slovak case system. Because 'sestra' is a feminine noun ending in '-a', it serves as the classic example for the 'žena' (woman) declension paradigm. In the nominative case (the subject), it is simply 'sestra'. If you are talking about your sister's car, you move to the genitive: 'auto mojej sestry'. If you are giving a gift to your sister, you use the dative: 'dávam darček sestre'. When you see her, you use the accusative: 'vidím sestru'. If you are talking about her, use the locative: 'hovorím o sestre'. And if you are going with her, use the instrumental: 'idem so sestrou'. Mastering these six forms is the key to fluency. Furthermore, the word is often preceded by possessive adjectives like 'moja' (my), 'tvoja' (your), or 'jeho/jej' (his/her). In Slovak, possessive pronouns must match the gender and case of the noun, so 'moja sestra' changes just as 'sestra' does.
Moja sestra býva v centre Bratislavy v malom byte.
- Possessive Usage
- Always remember to decline the possessive pronoun: Moja sestra (Nom), Mojej sestry (Gen), Mojej sestre (Dat/Loc), Moju sestru (Acc), Mojou sestrou (Ins).
In professional contexts, specifically healthcare, the word is used as a title. You might hear a doctor say, 'Sestra, pripravte pacienta' (Nurse, prepare the patient). Here, it functions as a vocational noun. It is also common to use 'zdravotná sestra' in formal documents or when clarifying the profession. In a religious context, 'sestra' is often followed by a religious name, such as 'sestra Mária'. When using the word in the plural, 'sestry', it can refer to a group of female siblings or a group of nurses. For example, 'Sestry v tejto nemocnici sú veľmi milé' (The nurses in this hospital are very kind). The versatility of 'sestra' means it appears in various sentence structures, from simple descriptions to complex professional instructions.
Bez mojej sestry by som túto prácu nikdy nedokončil včas.
Another common usage is in the context of 'sister cities' or 'sister organizations', though in Slovak, the term 'družobné mesto' is more common for cities. However, in modern business translations, you might occasionally see 'sesterská spoločnosť' (sister company). This demonstrates how the root 'sestra' can be transformed into an adjective ('sesterská') to denote a close, parallel relationship between entities. Whether you are describing a family tree, visiting a doctor, or discussing corporate structures, the word 'sestra' provides the necessary linguistic framework to express female-oriented connections and professional roles.
Povedal som to svojej sestre, ale ona mi neverila ani slovo.
- Vocative/Addressing
- While Slovak technically has a vocative case, it is mostly dead for common nouns. To call your sister, you just use the nominative: 'Sestra, poď sem!' (Sister, come here!).
You will hear sestra in almost every corner of Slovak life. In the domestic sphere, it is the primary way to identify one's female sibling. During family celebrations like 'meniny' (name days) or 'Vianoce' (Christmas), the word is spoken with affection. You'll hear children arguing ('To je mojej sestry!'), parents organizing ('Zavolaj sestre'), and grandparents reminiscing. The home is the cradle of this word's usage, where it signifies a lifelong bond. Because Slovak culture values family meals and gatherings, 'sestra' is a constant presence in the narrative of daily life. Even if someone has only brothers, they will often talk about their 'sesternica' (female cousin), a word derived from the same root, showing the pervasiveness of the 'sestra' concept in kinship terminology.
Moja sestra má zajtra narodeniny, musíme kúpiť nejakú peknú kyticu kvetov.
The second most common place to hear 'sestra' is in the healthcare system. Slovakia has a public healthcare system where nurses play a central, highly visible role. In any 'ambulancia' (outpatient clinic) or 'nemocnica' (hospital), the word 'sestra' is used both as a noun and a form of address. Patients will say, 'Pani sestra, bolí ma ruka' (Ms. Nurse, my arm hurts). The doctor will call out, 'Sestra, ďalší pacient!' (Nurse, next patient!). This professional usage is so ingrained that even in TV dramas or news reports about healthcare strikes, the word 'sestry' is the collective term for the nursing workforce. It carries a connotation of hard work and essential service. If you are a foreigner in a Slovak pharmacy or clinic, knowing this word will help you navigate the environment much more smoothly.
In the media and literature, 'sestra' appears in classic Slovak folk tales and modern novels. It often represents the 'wise sister' or the 'jealous sister' trope. In historical contexts, you might hear about 'Sestry svätého Cyrila a Metoda' (Sisters of St. Cyril and Methodius), reflecting the deep Catholic roots of the country. In pop culture, songs about siblings or family often use 'sestra' to evoke nostalgia. Furthermore, in the workplace, though less common than in English, you might hear 'sesterská firma' when discussing corporate subsidiaries. Essentially, from the intimate whispers of a nursery to the sterile halls of a hospital and the formal declarations of a church, 'sestra' is a ubiquitous sound in the Slovak linguistic landscape.
V nemocnici mi sestra zobrala krv a povedala, že výsledky budú o hodinu.
- Public Announcements
- In a hospital waiting room, you might hear: 'Sestra z urológie, prosím, dostavte sa na recepciu' (Nurse from urology, please report to the reception).
One of the most frequent mistakes English speakers make with sestra is related to its dual meaning. In English, 'sister' and 'nurse' are two completely different words. A learner might look for a specific word for 'nurse' (like 'ošetrovateľka') and be confused when everyone just says 'sestra'. It is crucial to remember that in a medical context, 'sestra' is the standard term. Another common error involves gender agreement. Since 'sestra' is feminine, all adjectives and pronouns must be feminine. Learners often mistakenly say 'môj sestra' (masculine 'my') instead of 'moja sestra'. This error is particularly noticeable to native speakers because family terms are so basic. Always double-check your possessives: 'moja', 'tvoja', 'naša', 'vaša'.
- Mistake: Gender Mismatch
- Incorrect: 'Ten sestra je vysoký.' (That sister is tall - using masculine forms). Correct: 'Tá sestra je vysoká.' (Feminine forms).
- Mistake: Case Confusion
- Incorrect: 'Idem k sestra.' (I am going to sister - using nominative). Correct: 'Idem k sestre.' (Using dative after 'k').
Declension errors are another hurdle. The genitive plural 'sestier' is often a stumbling block. Many learners want to say 'sestrov' or 'sestrie', but the correct form requires dropping the '-a' and adding an 'ie' between the last two consonants (sestr -> sestier). This 'moving vowel' is a common feature in Slovak feminine plurals. Furthermore, don't confuse 'sestra' (sister) with 'sesternica' (female cousin). In English, 'cousin' is gender-neutral, but in Slovak, 'sesternica' is specifically a female cousin. Using 'sestra' when you mean 'sesternica' can lead to significant confusion about your family tree during a conversation. Finally, avoid using 'sestra' to address a female friend as you might use 'sis' in English. In Slovak, this sounds very strange or overly dramatic; instead, use 'kamarátka' or a nickname.
Mám tri sestry, nie troch bratov. (I have three sisters, not three brothers.)
Lastly, be careful with the diminutive 'sestrička'. While it is common and friendly, using it in a very formal or professional setting where you need to show serious respect (like a legal document or a formal introduction of a high-ranking official) might be seen as slightly too informal or 'cutesy'. However, in 90% of daily life, including the hospital, 'sestrička' is perfectly acceptable. Just be aware of the tone you want to set. If you are angry or being very serious, stick to 'sestra'. If you are being warm and friendly, 'sestrička' is your best friend. Understanding these social nuances prevents awkward social interactions.
Vidím svoju sestru v parku so psom. (I see my sister in the park with a dog - Accusative case).
While sestra is the most common word for a female sibling, Slovak offers several related terms and alternatives depending on the context. The most frequent alternative is the diminutive sestrička. This isn't just for 'little sisters'; it's a term of endearment used for sisters of any age, and as mentioned, it's the standard polite way to address a nurse. If you are talking about siblings in general (both brothers and sisters), you would use the collective noun súrodenci. If you want to specify a female cousin, you use sesternica, which clearly shares the same linguistic root. For a nun, while 'sestra' is used as a title, the general noun for the profession is mníška or rehoľníčka.
- Sestrička
- Diminutive of sestra. Used for affection or as a polite address for a nurse. Example: 'Moja malá sestrička je veľmi šikovná.'
- Sesternica
- Female cousin. Often confused by beginners with 'sestra'. Example: 'Moja sesternica z otcovej strany býva v Prahe.'
- Súrodenec
- Sibling. Use the plural 'súrodenci' to refer to a mix of brothers and sisters. Example: 'Máš nejakých súrodencov?' (Do you have any siblings?)
In a medical context, if you want to be very formal, you could use zdravotnícky pracovník (healthcare worker), but this is rarely used in speech. For a head nurse, the term is vrchná sestra. In religious settings, 'sestra' is the address, but rehoľná sestra is the full formal term for a sister in a religious order. If you are looking for a word that describes a 'sister-like' friend, you might use blízka priateľka (close female friend). Unlike English, Slovak doesn't use 'sestra' metaphorically as often in casual friendship, so these alternatives are important for accuracy. Understanding the subtle differences between these words helps you describe relationships with much greater precision.
Vrchná sestra nás požiadala, aby sme v čakárni zachovali ticho.
Comparing 'sestra' to 'brat' (brother) is also useful. While 'sestra' is a feminine '-a' noun, 'brat' is a masculine noun. They often appear together in the phrase 'brat a sestra'. In plural, 'bratia a sestry' is a common way to address a congregation in a church or a group of people in a formal, idealistic speech. By learning 'sestra' alongside its male counterpart and its diminutive forms, you build a robust vocabulary for discussing human connections in Slovak.
- Mníška vs. Sestra
- 'Mníška' is the noun for the person (a nun), while 'Sestra' is the title used when speaking to or about her formally (Sister Mary).
Fun Fact
The word 'sestra' has remained remarkably stable for thousands of years across almost all Indo-European languages, showing how fundamental the concept of a sister is to human society.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a rolled or tapped Slovak 'r'.
- Making the final 'a' too long (like 'sestráa').
- Over-emphasizing the second syllable.
- Mispronouncing the 'e' as an 'ee' sound.
- Swallowing the 't' in the 'str' cluster.
Examples by Level
Moja sestra sa volá Jana.
My sister's name is Jana.
Nominative case: 'sestra' is the subject.
Mám jednu sestru.
I have one sister.
Accusative case: 'sestru' is the object of 'mám'.
Kde je tvoja sestra?
Where is your sister?
Possessive pronoun 'tvoja' matches the feminine 'sestra'.
Sestra je v škole.
Sister is at school.
Simple subject-verb-location structure.
To je moja malá sestra.
That is my little sister.
Adjective 'malá' matches the feminine noun.
Sestra má mačku.
Sister has a cat.
Nominative subject 'sestra'.
Moja sestra je vysoká.
My sister is tall.
Predicate adjective 'vysoká' in feminine form.
Ahoj, sestra!
Hi, sister!
Using nominative for direct address.
Idem do kina so sestrou.
I am going to the cinema with my sister.
Instrumental case: 'so sestrou'.
Kúpil som darček sestre.
I bought a gift for my sister.
Dative case: 'sestre' (to/for sister).
Moja sestra pracuje v nemocnici.
My sister works in a hospital.
Present tense verb 'pracuje'.
Píšeme list našej sestre.
We are writing a letter to our sister.
Dative case with possessive 'našej'.
Bez sestry by som bol smutný.
Without my sister, I would be sad.
Genitive case: 'bez sestry'.
Sestra mi pomáha s úlohou.
Sister helps me with my homework.
Subject 'sestra' with dative pronoun 'mi'.
Tvoja sestra je veľmi milá.
Your sister is very kind.
Adverb 'veľmi' modifying the adjective 'milá'.
Sestrička, prosím vás o vodu.
Nurse, please may I have some water.
Diminutive 'sestrička' used as a polite address.
Moja sestra sa chce stať lekárkou.
My sister wants to become a doctor.
Reflexive verb 'stať sa' with instrumental 'lekárkou'.
Hovorili sme o tvojej sestre celý večer.
We talked about your sister all evening.
Locative case: 'o sestre'.
Sestra má o tri roky viac ako ja.
Sister is three years older than me.
Comparative structure using 'viac ako'.
Zdravotná sestra mi pichla injekciu.
The nurse gave me an injection.
Compound noun 'zdravotná sestra'.
Moja sestra sa vydala minulý rok.
My sister got married last year.
Reflexive verb 'vydala sa' (specifically for women).
Sestra býva v inom meste ako ja.
Sister lives in a different city than me.
Prepositional phrase 'v inom meste'.
Sestrička mi podala lieky proti bolesti.
The nurse handed me painkillers.
Diminutive 'sestrička' used for a nurse.
Podobám sa na svoju sestru.
I look like my sister.
Verb 'podobať sa na' with accusative 'sestru'.
Sestra mi vždy vedela dobre poradiť.
My sister always knew how to give me good advice.
Past tense 'vedela' with infinitive 'poradiť'.
V našej rodine sú tri sestry.
There are three sisters in our family.
Plural nominative 'sestry' after the number 'tri'.
Sestra pracuje ako vrchná sestra na chirurgii.
Sister works as a head nurse in surgery.
Title 'vrchná sestra'.
Vzťah medzi sestrami môže byť komplikovaný.
The relationship between sisters can be complicated.
Instrumental plural: 'medzi sestrami'.
Sestra Mária zasvätila svoj život charite.
Sister Maria dedicated her life to charity.
Religious title 'sestra'.
Moja sestra je veľmi ambiciózna osoba.
My sister is a very ambitious person.
Adjective-noun agreement in feminine singular.
Často si so sestrou požičiavame oblečenie.
We often borrow clothes from each other (with my sister).
Reflexive 'si' with instrumental 'so sestrou'.
Sestra mi chýba, odkedy sa presťahovala.
I miss my sister since she moved away.
Verb 'chýbať' (to be missing) takes the dative 'sestra' as the thing missed (actually here 'sestra' is the subject and 'mi' is the person missing her).
Sesterská láska je niekedy silnejšia než čokoľvek iné.
Sisterly love is sometimes stronger than anything else.
Adjective 'sesterská' derived from 'sestra'.
Počet kvalifikovaných sestier v krajine klesá.
The number of qualified nurses in the country is decreasing.
Genitive plural: 'sestier'.
Sestra bola pre mňa vždy vzorom vytrvalosti.
Sister was always a model of perseverance for me.
Instrumental 'vzorom' following the verb 'bola'.
Konflikt medzi sestrami v románe symbolizuje rozdelený národ.
The conflict between the sisters in the novel symbolizes a divided nation.
Abstract usage in literary analysis.
Sestra sa rozhodla pre dráhu rehoľníčky.
Sister decided on the path of a nun.
Verb 'rozhodnúť sa pre' with accusative 'dráhu'.
V nemocniciach chýbajú sestry aj lekári.
Hospitals lack both nurses and doctors.
Plural subject 'sestry'.
Sestra mi v detstve čítala rozprávky pred spaním.
In childhood, my sister used to read me fairy tales before bed.
Iterative aspect implied by 'čítala' in context.
Moja sestra je mojou najbližšou dôverníčkou.
My sister is my closest confidante.
Superlative adjective 'najbližšou' in instrumental case.
Archetyp sestry sa v slovenskej literatúre objavuje pomerne často.
The archetype of the sister appears quite often in Slovak literature.
Academic use of the noun 'sestra'.
Genitív plurálu slova sestra je 'sestier', čo je dôležité pre správnu deklináciu.
The genitive plural of the word sister is 'sestier', which is important for correct declension.
Metalinguistic discussion of the word.
Sestry v zbrani bojovali za slobodu svojho ľudu.
Sisters in arms fought for the freedom of their people.
Metaphorical/Military usage 'sestry v zbrani'.
Jej sestra bola jej najväčšou rivalkou aj najlepšou priateľkou zároveň.
Her sister was her greatest rival and best friend at the same time.
Complex predicative structure.
Profesionálna etika sestier je kľúčová pre fungovanie zdravotníctva.
The professional ethics of nurses are key to the functioning of healthcare.
Formal genitive plural 'sestier'.
Sestra, ako postava, vnáša do deja prvok stability.
Sister, as a character, brings an element of stability to the plot.
Literary criticism terminology.
Rozkol medzi sestrami viedol k definitívnemu rozpadu rodinného impéria.
The rift between the sisters led to the final collapse of the family empire.
High-level narrative usage.
Sestra sa s vervou pustila do rekonštrukcie starého rodičovského domu.
Sister threw herself with gusto into the reconstruction of the old parental home.
Idiomatic expression 'pustiť sa s vervou'.
Common Collocations
Common Phrases
— A call for a nurse in a hospital or clinic.
Sestra, poďte sem, pacientovi je zle!
— An affectionate way to address or talk about a sister.
Moja drahá sestra, všetko najlepšie k narodeninám!
— An instruction to look after one's sister.
Mama mi povedala: Staraj sa o sestru!
— Often used as a title for stories or news about nurses.
Sestry v akcii zachránili život dieťaťu.
Idioms & Expressions
— Women who fight together for a common cause, originally military but now social.
Boli sme sestry v zbrani počas štrajku.
literary/formal— A variation of 'love moves mountains', emphasizing the strength of the bond between sisters.
Pomohla jej v najťažších chvíľach, lebo sesterská láska hory prenáša.
poetic— To speak very honestly and intimately, as sisters would.
Poviem ti to ako sestra sestre: tie šaty ti nesvedčia.
informal— To have an exceptionally close and friendly relationship, even if not related.
Jana a Eva nie sú príbuzné, ale majú sa ako sestry.
neutral— Originally a type of nun, now used for any very kind and helpful woman.
Vždy mi pomôže, je to moja sestra milosrdná.
figurative— To look very similar or act very similarly.
Tie dve dievčatá sú ako sestry, stále sú spolu.
neutral— A chaste, friendly kiss between women.
Privítali sa vrelým sesterským bozkom.
literary— Referring to the Fates or women bound by a similar difficult destiny.
Vojna z nich urobila sestry osudu.
poetic— In a close, supportive embrace.
Krajiny zostali v sesterskom objatí.
metaphorical— A religious way to address another Christian woman.
Drahá sestra v Kristu, modlíme sa za vás.
religiousWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **S**ister **E**ating **S**trawberries **T**ogether with **R**eal **A**pples. SE-STR-A.
Word Origin
Derived from the Proto-Slavic word *sestra, which comes from the Proto-Indo-European *swésōr. It is cognate with English 'sister', Latin 'soror', and Sanskrit 'svásṛ'.
Original meaning: Female sibling.
Indo-European -> Balto-Slavic -> Slavic -> West Slavic -> Slovak.Summary
The word 'sestra' is a versatile Slovak noun that covers both family (sister) and professional (nurse) roles. It is a feminine noun that must agree with adjectives (e.g., 'moja sestra') and follows standard declension patterns. Example: 'Moja sestra je zdravotná sestra' (My sister is a nurse).
- Sestra primarily means 'sister' (female sibling) and is a basic A1-level family vocabulary word essential for describing personal relationships and family trees.
- Crucially, it is also the standard Slovak word for a 'nurse' (zdravotná sestra), used both as a job title and a form of address.
- It is a feminine noun following the 'žena' declension model, requiring -a to -u changes in the accusative case and -y in the plural.
- The diminutive 'sestrička' is widely used for both young sisters and as a warm, polite way to address nursing staff in hospitals.