A1 Collocation ニュートラル

Fungua mlango

Open the door

Phrase in 30 Seconds

Fungua mlango is the standard Swahili phrase for the physical action of opening a door.

  • Means: To open the door (physical action).
  • Used in: Giving instructions, describing actions, or welcoming guests.
  • Don't confuse: 'Fungua' (open) with 'Funga' (close/lock).
Hand + Door = Open access

Explanation at your level:

Fungua mlango means to open a door. You use it when you want someone to open a door for you or when you are doing it yourself. It is a very simple and useful phrase for beginners.
This phrase is a standard collocation in Swahili. 'Fungua' is the verb for 'to open' and 'mlango' is the noun for 'door'. You can use it in the past, present, or future tense. It is commonly used in daily life when you are at home or visiting a friend.
Beyond the literal meaning, 'fungua mlango' is frequently used in metaphorical contexts to describe the initiation of new opportunities or access to information. Understanding the M-MI noun class is essential here, as it dictates how you modify the noun 'mlango' with adjectives or demonstratives. It is a versatile phrase that bridges the gap between simple physical actions and more abstract concepts.
The collocation 'fungua mlango' serves as a primary example of how Swahili verbs interact with noun classes. From a sociolinguistic perspective, the phrase reflects the cultural emphasis on hospitality and the threshold as a liminal space. In professional or formal discourse, the phrase is often employed to signify the removal of barriers or the commencement of a new strategic initiative, demonstrating the language's capacity for metaphorical extension.
The phrase 'fungua mlango' exhibits the morphological regularity of Swahili, where the imperative 'fungua' functions as a direct command. Analyzing this through a cognitive linguistic lens, the 'door' serves as a source domain for the target domain of 'opportunity'. This mapping is pervasive in Swahili discourse, where the physical act of unlatching a door is semantically mapped onto the cognitive process of enabling access to abstract goals. Mastery involves understanding both the syntactic constraints of the M-MI class and the pragmatic nuances of using such a directive in varying social registers.
At the C2 level, one recognizes 'fungua mlango' not merely as a lexical item, but as a cultural artifact embedded in the Bantu linguistic framework. The interplay between the verb's root and the noun's class prefix illustrates the systematic nature of Swahili. Furthermore, the metaphorical extension of 'opening doors' mirrors universal conceptual metaphors identified in cognitive linguistics, yet it remains uniquely tied to the Swahili cultural ethos of 'karibu'. The phrase functions as a nexus where physical action, social etiquette, and abstract conceptualization converge, requiring the speaker to navigate subtle shifts in register and intent.

意味

Basic physical action.

🌍

文化的背景

Doors are often carved with intricate patterns. Opening them is a sign of welcoming a guest into a space that reflects family history. In modern cities like Dar es Salaam, 'fungua mlango' is used in both traditional homes and modern offices. Hospitality is paramount. Opening the door is the first step in the 'karibu' (welcome) process. The 'Zanzibar door' is famous. Opening it is a ritualistic act of hospitality.

💡

Remember the suffix

The '-ua' suffix in Swahili often indicates a reversal of an action.

💬

Hospitality first

Always say 'Tafadhali' when asking someone to open a door.

意味

Basic physical action.

💡

Remember the suffix

The '-ua' suffix in Swahili often indicates a reversal of an action.

💬

Hospitality first

Always say 'Tafadhali' when asking someone to open a door.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct verb.

Tafadhali ______ mlango.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: fungua

You want the door to be open, so 'fungua' is the correct verb.

Which sentence is correct?

Choose the correct Swahili sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fungua mlango wa nyumba.

Mlango is M-MI class, so it takes the 'wa' possessive.

Complete the dialogue.

A: Siwezi kuingia. B: ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fungua mlango

If you can't enter, you need the door to be opened.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

よくある質問

2 問

No, it can be used for windows (dirisha) or metaphorical doors (fursa).

Use 'funga mlango'.

関連フレーズ

🔗

Funga mlango

contrast

Close the door

🔗

Karibu

similar

Welcome

🔗

Ufunguo

builds on

Key

🔗

Fungua fursa

specialized form

Open an opportunity

どこで使う?

🏠

Arriving at a friend's house

Juma: Hodi!

Asha: Karibu! Fungua mlango na uingie.

informal
🙏

Asking for help

Mwanafunzi: Tafadhali, fungua mlango kwa ajili yangu.

Mwalimu: Sawa, nimefungua.

neutral
🚪

Leaving a room

A: Naenda nje.

B: Sawa, fungua mlango uondoke.

neutral
💼

Business meeting

Mkurugenzi: Mkataba huu utafungua mlango wa fursa mpya.

Msaidizi: Ni kweli, mkurugenzi.

formal
🔑

Locked out

Juma: Siwezi kufungua mlango!

Asha: Tumia ufunguo!

informal

Welcoming a guest

Mwenyeji: Karibu sana. Acha nifungue mlango.

Mgeni: Asante sana.

formal

Memorize It

Mnemonic

Fungua sounds like 'fun-gwa'. Imagine having 'fun' when you 'gwa' (go) through an open door.

Visual Association

Picture a bright, carved wooden door in Zanzibar. You turn the handle, and it swings open to reveal a beautiful beach.

Rhyme

Fungua mlango, uingie mlangoni.

Story

Juma arrived at his friend's house. He knocked, but no one answered. He tried to turn the handle. 'Fungua mlango!' he whispered to himself. Finally, he pushed, and the door opened.

Word Web

mlangofunguafungaingiatokakaribuufunguo

チャレンジ

For the next 24 hours, every time you open a door, say 'Ninafungua mlango' out loud.

In Other Languages

Spanish high

Abrir la puerta

Swahili uses noun classes; Spanish uses gender (la puerta).

French high

Ouvrir la porte

French requires articles (la); Swahili does not.

German moderate

Die Tür öffnen

Word order is the main difference.

Japanese moderate

ドアを開ける (Doa o akeru)

Japanese is SOV; Swahili is SVO.

Arabic high

افتح الباب (Iftah al-bab)

Arabic has specific gendered imperatives.

Chinese moderate

打开门 (Dǎkāi mén)

Chinese uses a compound verb; Swahili uses a simple verb.

Korean moderate

문을 열다 (Mun-eul yeolda)

Korean is agglutinative and SOV.

Portuguese high

Abrir a porta

Pronunciation and minor grammatical nuances.

Easily Confused

Fungua mlango Funga mlango

Learners mix up the 'a' and 'ua' endings.

Fung-ua (Open - longer word), Funga (Close - shorter word).

よくある質問 (2)

No, it can be used for windows (dirisha) or metaphorical doors (fursa).

Use 'funga mlango'.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!