At the A1 level, 'afedersiniz' is one of the most important 'survival' words you will learn. It is taught very early because it allows you to initiate contact with native speakers politely. At this stage, you should use it primarily as a way to say 'Excuse me' before asking a simple question like 'Saat kaç?' (What time is it?) or 'Tuvalet nerede?' (Where is the bathroom?). You don't need to worry about the complex grammar behind it yet; just treat it as a fixed phrase for politeness. It is also useful for when you need to get past someone in a crowded area. Remember that Turkish people value politeness highly, so starting any interaction with 'afedersiniz' will make people much more willing to help you, even if your Turkish is very limited. It is your 'magic word' for getting help in shops, at bus stops, and on the street.
At the A2 level, you begin to understand the structure of the word: 'af' + 'eder' + 'siniz'. You start to see how the '-siniz' ending makes it formal and plural, which helps you understand the T-V (Sen/Siz) distinction in Turkish. At this level, you can use 'afedersiniz' to politely interrupt someone or to ask for clarification in a classroom or social setting. You might also start using the informal 'afedersin' with your Turkish-speaking friends or classmates. You should also be able to distinguish between 'afedersiniz' and 'özür dilerim' (I am sorry), knowing that 'afedersiniz' is for getting attention or minor things, while 'özür dilerim' is for actual mistakes. You will also start pairing it with other A2-level phrases like 'Bir şey sorabilir miyim?' (Can I ask something?).
By B1, you should be using 'afedersiniz' naturally as a social buffer. You understand that it can be used to soften a request or a correction. For example, if a waiter brings the wrong order, you would start with 'Afedersiniz, ama bu benim siparişim değil' (Excuse me, but this is not my order). The word here acts as a cushion to prevent the sentence from sounding too aggressive. You also begin to hear the word used in slightly more nuanced ways in movies or TV shows, such as a character using it ironically or with a specific tone to show annoyance. At this level, your intonation should be improving, allowing you to use 'afedersiniz' with the right pitch to sound truly polite rather than just robotic.
At the B2 level, you are expected to use 'afedersiniz' in professional and semi-formal contexts with ease. You understand the subtle differences between 'afedersiniz', 'pardon', and 'kusura bakmayın'. You might use 'afedersiniz' in a business meeting to politely disagree with a colleague or to ask for a moment to check your notes. You also understand the cultural weight of the word; using it correctly shows that you have integrated into Turkish social norms. You might also encounter the double-f spelling 'affedersiniz' in literature or older texts and understand that it is a variant of the same word. Your usage of the word is now instinctive, and you use it to manage complex social interactions, such as navigating a crowded event or handling a customer service issue.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its place within the broader system of Turkish honorifics and politeness markers. You can use 'afedersiniz' with various shades of meaning—from extreme, humble politeness to a sharp, cold 'excuse me' that sets a boundary. you are aware of how the word has evolved and how it compares to more archaic terms like 'destur' or 'müsaadenizle'. You can use it in formal writing, such as an official letter of inquiry, and you know exactly when it is appropriate versus when a more formal construction is needed. You also recognize regional accents and how they might shorten or alter the pronunciation of the word, yet you maintain a standard, clear delivery in your own speech.
At the C2 level, 'afedersiniz' is just one tool in a massive arsenal of social navigation language. You understand its historical roots in Ottoman Turkish and how the transition to Modern Turkish affected its usage. You can analyze its use in classical Turkish literature and modern poetry, where it might be used to evoke a specific social atmosphere. You are fully capable of using it in the most high-stakes environments, such as diplomatic settings or high-level academic debates, where every nuance of politeness counts. You also understand the sociolinguistic implications of choosing 'afedersiniz' over other alternatives in different Turkish-speaking regions (like Cyprus or Azerbaijan) and can adjust your register perfectly to the person you are speaking with.

afedersiniz 30秒了解

  • Used to say 'Excuse me' or 'Pardon' in Turkish.
  • Essential for polite social interactions and getting attention.
  • Formed from 'af' (pardon) and 'etmek' (to do) in the formal plural.
  • Appropriate for strangers, service staff, and formal settings.

The Turkish word afedersiniz is one of the most essential tools in any learner's toolkit. At its core, it is an interjection used to navigate social interactions with grace and respect. Derived from the Arabic word 'afw' (meaning pardon or forgiveness) and the Turkish auxiliary verb 'etmek' (to do or make), combined with the second-person plural/formal suffix '-siniz', it literally translates to 'you [plural/formal] make/do pardon.' In daily life, it serves as the equivalent of the English 'Excuse me' or 'Pardon me.' It is the ultimate social lubricant in Turkish culture, where hierarchy and politeness are deeply embedded in the language. Whether you are trying to squeeze through a crowded metro car in Istanbul, get the attention of a waiter in a busy meyhane, or interrupt a stranger to ask for the direction to the Blue Mosque, this word is your primary key.

Primary Function
To attract attention politely or to apologize for minor social transgressions like bumping into someone.

Understanding the nuance of afedersiniz requires looking at the Turkish 'Siz' (formal you) culture. Even though it is a single word, its plural ending automatically grants a level of respect to the listener. It is safer and more common than its shorter counterpart 'pardon,' which is also used but can sometimes feel slightly more casual or French-influenced. When you use this word, you are acknowledging the other person's space and time. It is not just about the meaning; it is about the social contract of Turkish hospitality and mutual respect. In a country where hospitality is a way of life, starting an interaction with a sincere 'afedersiniz' immediately signals that you are a person of 'terbiye' (good breeding or manners).

Afedersiniz, bu otobüs Beşiktaş'a gider mi? (Excuse me, does this bus go to Beşiktaş?)

Furthermore, the word has a rhythmic quality. The stress usually falls on the 'der' syllable, though in rapid speech, it can sometimes sound like 'afedersin' (informal) or even 'af'dersiniz'. However, as a learner, sticking to the full, clear pronunciation is always preferred. It is also important to note that while it can mean 'pardon,' it is rarely used for deep, emotional apologies. For those, you would use 'özür dilerim.' Think of afedersiniz as a way to clear the path—linguistically or physically—rather than a way to seek true forgiveness for a major mistake. It is the word of the street, the shop, and the office, used dozens of times a day by native speakers to maintain the flow of public life without causing offense.

Register
Neutral to Formal. It is appropriate for strangers, elders, and professional settings.

In summary, this word is a foundational block of Turkish communication. It reflects the Turkish value of 'nezaket' (politeness). By using it, you are not just asking a question; you are participating in a cultural ritual of politeness that dates back centuries, blending the linguistic structures of the Ottoman era with the modern needs of a bustling 21st-century society. It is the first word you should learn after 'merhaba' (hello) and 'teşekkür ederim' (thank you).

Using afedersiniz in a sentence is grammatically straightforward because it often acts as a standalone interjection or a sentence starter. It does not require complex conjugation changes based on the rest of the sentence because the word itself is already conjugated in the second-person plural. However, where you place it and what follows it can change the tone of your request. Most commonly, it is placed at the very beginning of a sentence to signal that a question or a request is coming. This gives the listener a split second to focus their attention on you before you deliver the actual content of your speech.

The 'Attention-Getter' Pattern
[Afedersiniz] + [Question/Request]. Example: Afedersiniz, bakar mısınız? (Excuse me, could you look here / could you help me?)

Another common use is as a 'buffer' when you have to interrupt someone or correct them. If someone is speaking and you need to jump in, saying 'afedersiniz' with a slightly rising intonation at the end acts as a polite 'I'm sorry to interrupt.' It is much more polite than simply starting your sentence. In written Turkish, particularly in formal emails or letters, it might be used less frequently than in spoken Turkish, as written language often employs more specific phrases like 'bilgilerinize sunarım' or 'müsaadenizle,' but it remains perfectly acceptable for a polite inquiry via text or informal email.

Afedersiniz, bir saniye bölebilir miyim? (Excuse me, may I interrupt for a second?)

One interesting grammatical aspect is the informal version: 'afedersin.' By removing the '-iz' suffix, you make the word singular and informal. This is used with friends, family, or children. However, as a rule of thumb for learners, always use the plural 'afedersiniz' with anyone you don't know well. In Turkish, using the plural for a single person is the standard way to show respect (the T-V distinction). Even if you are talking to one person, 'afedersiniz' is the default. If you use 'afedersin' with a stranger, it might come across as slightly too bold or even rude, depending on your tone.

You can also use afedersiniz at the end of a sentence for a different effect, though this is less common. For example, 'Burası yasak, afedersiniz' (This place is forbidden, excuse me). Here, it acts as a retrospective apology for a rule being broken or a mistake being made. It softens the statement. However, 90% of the time, you will hear it at the start. It is also frequently paired with 'bir şey sorabilir miyim?' (can I ask something?) or 'yardımcı olabilir misiniz?' (can you be helpful/can you help?). Mastering these combinations will make your Turkish sound much more natural and native-like.

Common Pairing
Afedersiniz, zahmet olmazsa... (Excuse me, if it's no trouble...)

In conclusion, the word is versatile. It can be a question, an apology, an interruption, or a request for space. Its placement at the beginning of a sentence is a signal of social awareness. By learning to use it fluently, you demonstrate that you respect the social boundaries and hierarchical norms of the Turkish-speaking world.

If you spend even an hour in a Turkish city like Izmir, Ankara, or Istanbul, you will hear afedersiniz dozens of times. It is the soundtrack of public transit. Imagine the Istanbul Metrobus during rush hour; as people try to reach the doors, a chorus of 'afedersiniz' rings out as a polite way to ask people to move aside. It is much more effective and polite than pushing. In this context, it functions as a physical 'pardon me' to create space. You will also hear it in the 'pazar' (open-air market). While vendors shout their prices, customers use 'afedersiniz' to catch a busy seller's eye to ask for the price of tomatoes or to ask for a bag.

Afedersiniz, bu koltuk boş mu? (Excuse me, is this seat empty?)

In a restaurant setting, 'afedersiniz' is the standard way to call a waiter. While in some cultures it might be considered rude to call out, in Turkey, a polite 'afedersiniz' or 'bakar mısınız' is perfectly standard. It is often accompanied by a small hand gesture. It is also heard in professional environments. In an office, if you need to enter a colleague's room or interrupt a meeting, you would knock and say 'afedersiniz' before entering. It acknowledges that you are intruding on their time. Even in very formal settings, such as a university lecture or a government office, it remains the go-to phrase for polite inquiry.

You will also encounter this word in Turkish media. In TV dramas (dizis), characters use it to show their social status or level of education. A 'kibar' (polite/refined) character will use 'afedersiniz' frequently, whereas a more 'kaba' (rude/rough) character might omit it. In movies, it is often used for comedic effect when a character is trying to be overly polite in a chaotic situation. On the radio and news, presenters use it if they make a slip of the tongue or need to correct a piece of information they just shared. It acts as a quick linguistic reset button.

Common Location
Public Transportation: Used when boarding, alighting, or passing through a crowd.

Finally, you'll hear it in tourism hubs. Shopkeepers might use it to catch your attention, though they often switch to English. However, if you use it first, it often opens doors and creates a more friendly atmosphere. It shows that you have made an effort to learn the local etiquette. Whether you are in a high-end mall in Nişantaşı or a small tea house in a village, 'afedersiniz' is your passport to polite interaction. It is a word that transcends social class and geography, making it one of the most 'Turkish' words you can use.

Despite its simplicity, there are several common mistakes that learners (and even some native speakers) make with afedersiniz. The first is a spelling error. The word comes from 'af' (pardon), which in some forms doubles the 'f' (like 'affetmek' - to forgive). Because of this, many people write it as 'affedersiniz.' While this is technically rooted in the word's etymology, the Turkish Language Association (TDK) and modern usage generally prefer 'afedersiniz' with a single 'f'. Using two 'f's isn't a grave sin, but it can look a bit dated or overly formal in casual writing.

Spelling Confusion
Mistake: Writing 'affedersiniz' (with double F) in modern contexts. Correct: 'afedersiniz' is the standard modern spelling.

The second major mistake is using 'afedersiniz' when a deeper apology is required. If you break someone's phone, forget an important meeting, or hurt someone's feelings, 'afedersiniz' is too light. It sounds dismissive, as if you are only 'excusing yourself' rather than 'asking for forgiveness.' In these cases, you must use özür dilerim (I apologize/I beg your pardon). Think of it this way: 'afedersiniz' is for things that are not your fault or are minor social frictions; 'özür dilerim' is for when you are actually at fault.

Incorrect for major mistakes: Afedersiniz, arabanıza çarptım. (Excuse me, I hit your car.) -> Use 'Özür dilerim' instead!

Another mistake involves the 'Siz' vs 'Sen' distinction mentioned earlier. Learners often default to 'afedersin' (the informal version) because it is shorter. However, using the informal version with an elder, a boss, or a complete stranger can be perceived as 'laubali' (excessively familiar or disrespectful). In Turkish culture, maintaining a certain distance through language is a sign of respect. When in doubt, always add that extra '-iz' at the end. It is much better to be too formal than to be accidentally rude.

Finally, some learners confuse 'afedersiniz' with 'pardon.' While they are often interchangeable, 'pardon' is specifically used for physical mishaps (like stepping on a foot) or when you didn't hear something. 'Afedersiniz' is broader and more 'Turkish.' Using only 'pardon' can make your Turkish sound a bit limited or overly reliant on loanwords. Mixing them appropriately—using 'afedersiniz' to start a conversation and 'pardon' for a quick physical apology—shows a higher level of linguistic competence.

Register Error
Using 'afedersin' (informal) with a police officer or a doctor. Always use 'afedersiniz' in these roles.

By avoiding these pitfalls, you will ensure that your use of 'afedersiniz' achieves its goal: making your interactions smoother and showing respect to the people you are communicating with.

While afedersiniz is the most common way to say 'excuse me,' Turkish offers a rich palette of alternatives depending on the specific context and the level of formality you wish to convey. Understanding these synonyms will help you understand native speakers better and allow you to vary your own speech. The most common alternative is pardon. Borrowed from French, it is used exactly like the English 'pardon.' It is particularly common for quick physical apologies (bumping into someone) or when you want someone to repeat what they said. It is slightly more modern and casual than 'afedersiniz.'

Comparison: Afedersiniz vs. Pardon
Afedersiniz is more formal and versatile for starting conversations. Pardon is better for quick physical apologies or asking for repetition.

Another very common phrase is kusura bakmayın. This literally translates to 'don't look at the flaw.' It is used when you have caused a minor inconvenience, like being a few minutes late, making a small mistake, or having to decline an invitation. It is more of an apology than 'afedersiniz' but less heavy than 'özür dilerim.' It is a very humble and polite way to acknowledge that you aren't perfect. For example, if you are searching for your wallet at a checkout and keeping people waiting, you would say 'kusura bakmayın' to the people behind you.

Kusura bakmayın, biraz geciktim. (Pardon me/Don't be offended, I'm a bit late.)

If your goal is specifically to get someone's attention, especially a service worker, you might use bakar mısınız? (literally: 'would you look?'). This is often used in restaurants or shops. While 'afedersiniz' also works, 'bakar mısınız' is more direct in its intent to start a service interaction. In very formal or old-fashioned contexts, you might hear müsaadenizle (with your permission). This is used when you want to leave a room or pass by someone. It is the height of formal politeness.

Alternative: Efendim?
Used when you didn't hear someone. It means 'Excuse me?' or 'Pardon?' in the sense of 'What did you say?'

Lastly, for very informal situations among friends, you might just say 'pardon' or 'afedersin.' But as you can see, the choice of word depends on what you are 'excusing.' Are you excusing your presence (afedersiniz), your flaws (kusura bakmayın), your need for attention (bakar mısınız), or your mistake (özür dilerim)? By choosing the right word, you show that you understand the social dynamics of the Turkish language.

How Formal Is It?

趣味小知识

In Ottoman Turkish, the word was often written with two 'f's (aff-) because the Arabic root 'afw' has a geminate (double) consonant in certain forms. Modern Turkish spelling has simplified this in 'afedersiniz,' though the verb 'affetmek' still retains the double 'f'.

发音指南

UK /af.e.deɾ.si.niz/
US /ɑː.fɛ.dɛɾ.si.nɪz/
The primary stress is on the third syllable: af-e-DER-si-niz.
押韵词
edersiniz gidersiniz bilirsiniz gelirsiniz seversiniz istersiniz dersiniz görürsünüz (near rhyme)
常见错误
  • Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
  • Stressing the first syllable 'A-federsiniz'.
  • Missing the 'i' sounds in 'siniz', making it sound like 'sniz'.
  • Doubling the 'f' sound too much.
  • Pronouncing 'e' as 'ay' like in 'pay' (it should be 'eh' like in 'pet').

难度评级

阅读 1/5

Very easy to recognize once you know the 'af' and 'etmek' roots.

写作 2/5

A bit tricky because of the single vs double 'f' and the '-siniz' ending.

口语 2/5

Requires correct intonation and tap 'r' to sound natural.

听力 1/5

Very easy to hear as it is usually spoken clearly at the start of sentences.

接下来学什么

前置知识

Merhaba Teşekkür ederim Lütfen Evet Hayır

接下来学习

Özür dilerim Kusura bakmayın Bakar mısınız? Müsaade Rica ederim

高级

Affetmek Mağfiret Nezaket kuralları Görgü kuralları Hitap şekilleri

需要掌握的语法

The T-V Distinction (Sen vs. Siz)

Using 'afedersiniz' (Siz) for respect vs 'afedersin' (Sen) for friends.

Auxiliary Verbs (Etmek)

The root 'af' combines with 'etmek' to form the verb 'affetmek'.

Aorist Tense (-er/-ar)

The 'eder' part is the simple present/aorist tense, used for general truths or habitual actions.

Personal Suffixes (-siniz)

The '-siniz' suffix indicates the second-person plural or formal singular.

Consonant Doubling in Arabic Roots

The word 'af' becomes 'aff-' when followed by a vowel-starting suffix in the verb 'affetmek'.

按水平分级的例句

1

Afedersiniz, saat kaç?

Excuse me, what time is it?

Simple use of the interjection to start a question.

2

Afedersiniz, burası neresi?

Excuse me, where is this place?

Used with a basic 'where' question.

3

Afedersiniz, ekmek var mı?

Excuse me, is there bread?

Used to get a shopkeeper's attention.

4

Afedersiniz, bu otobüs Taksim'e gider mi?

Excuse me, does this bus go to Taksim?

A very common survival phrase for travelers.

5

Afedersiniz, bakar mısınız?

Excuse me, could you look here?

Standard way to call a waiter.

6

Afedersiniz, geçebilir miyim?

Excuse me, may I pass?

Used for physical navigation.

7

Afedersiniz, bir kalem var mı?

Excuse me, is there a pen?

Polite request for an object.

8

Afedersiniz, adınız ne?

Excuse me, what is your name?

Polite way to start an introduction with a stranger.

1

Afedersiniz, bir şey sorabilir miyim?

Excuse me, can I ask something?

Standard polite opening for a query.

2

Afedersiniz, bu koltuk boş mu?

Excuse me, is this seat empty?

Asking for permission or information.

3

Afedersiniz, faturayı ödemek istiyorum.

Excuse me, I want to pay the bill.

Using the interjection before stating an intent.

4

Afedersiniz, burada sigara içmek yasak mı?

Excuse me, is smoking forbidden here?

Asking about rules/regulations.

5

Afedersiniz, anahtarımı unuttum.

Excuse me, I forgot my key.

Used to introduce a problem politely.

6

Afedersiniz, biraz yavaş konuşur musunuz?

Excuse me, could you speak a bit slowly?

Polite request for accommodation.

7

Afedersiniz, bu gömleğin mavisi var mı?

Excuse me, do you have this shirt in blue?

Shopping-related inquiry.

8

Afedersiniz, randevum saat kaçtaydı?

Excuse me, what time was my appointment?

Checking information in a professional setting.

1

Afedersiniz, az önce ne demiştiniz?

Excuse me, what had you just said?

Used to ask for repetition of a past statement.

2

Afedersiniz, lafınızı balla kesiyorum ama bir telefon geldi.

Excuse me, I'm interrupting you (sweetly), but a call came in.

Used with an idiom to soften an interruption.

3

Afedersiniz, sanırım bir yanlışlık oldu.

Excuse me, I think there has been a mistake.

Polite way to point out an error.

4

Afedersiniz, sizi beklettim mi?

Excuse me, did I keep you waiting?

Polite inquiry about a minor inconvenience caused.

5

Afedersiniz, bu ilacın yan etkisi var mı?

Excuse me, does this medicine have side effects?

Specific inquiry in a medical context.

6

Afedersiniz, yardımcı olabilir misiniz, cüzdanımı kaybettim.

Excuse me, can you help, I lost my wallet.

Used to initiate a request for help in an emergency.

7

Afedersiniz, buraya nasıl park edebilirim?

Excuse me, how can I park here?

Asking for instructions.

8

Afedersiniz, bu indirim hala geçerli mi?

Excuse me, is this discount still valid?

Checking the status of an offer.

1

Afedersiniz, bu konudaki görüşlerinizi merak ediyorum.

Excuse me, I'm curious about your views on this matter.

Formal way to invite someone to speak.

2

Afedersiniz, sunumunuzu bölmek istemezdim ama bir sorum var.

Excuse me, I wouldn't want to interrupt your presentation, but I have a question.

Polite interruption using conditional mood.

3

Afedersiniz, dosyadaki verilerde bir tutarsızlık fark ettim.

Excuse me, I noticed an inconsistency in the data in the file.

Formal professional observation.

4

Afedersiniz, bu formu nasıl doldurmam gerektiği konusunda emin değilim.

Excuse me, I'm not sure about how I should fill out this form.

Expressing uncertainty politely.

5

Afedersiniz, acaba müsait olduğunuzda görüşebilir miyiz?

Excuse me, I wonder if we could meet when you are available?

Requesting a meeting with a politeness marker 'acaba'.

6

Afedersiniz, bu raporu yarına kadar bitirmem mümkün görünmüyor.

Excuse me, it doesn't seem possible for me to finish this report by tomorrow.

Softening a negative update/refusal.

7

Afedersiniz, sizinle aynı fikirde olmadığımı belirtmek zorundayım.

Excuse me, I must state that I do not agree with you.

Polite disagreement in a formal setting.

8

Afedersiniz, bu etkinliğe katılım şartları nelerdir?

Excuse me, what are the participation requirements for this event?

Formal inquiry about conditions.

1

Afedersiniz, acaba bu tutumunuzun etik sınırları zorladığının farkında mısınız?

Excuse me, I wonder if you are aware that this attitude of yours is pushing ethical boundaries?

Using politeness to deliver a sharp critique.

2

Afedersiniz, kelimelerinizi seçerken daha özenli olmanızı rica edeceğim.

Excuse me, I will request that you be more careful when choosing your words.

Setting a boundary with formal language.

3

Afedersiniz, bahsettiğiniz makalenin metodolojisinde ciddi boşluklar var.

Excuse me, there are serious gaps in the methodology of the article you mentioned.

Academic critique preceded by a politeness marker.

4

Afedersiniz, bu kararın uzun vadeli sonuçlarını yeterince değerlendirdik mi?

Excuse me, have we sufficiently evaluated the long-term consequences of this decision?

Strategic questioning in a high-level context.

5

Afedersiniz, müdahale etmek durumundayım çünkü konu mecrasından sapıyor.

Excuse me, I am in a position where I must intervene because the topic is deviating from its course.

Formal intervention in a structured conversation.

6

Afedersiniz, bu hassas konuda daha sağduyulu bir yaklaşım sergilemeliyiz.

Excuse me, we should exhibit a more common-sense approach on this sensitive issue.

Using 'afedersiniz' to introduce a collective suggestion.

7

Afedersiniz, az önceki ifadenizle tam olarak neyi kastetmiştiniz?

Excuse me, what exactly did you mean by your previous expression?

Seeking precise clarification in a formal setting.

8

Afedersiniz, bu noktada bir şerh düşmek istiyorum.

Excuse me, I would like to place a reservation/annotation at this point.

Using legal/formal terminology 'şerh düşmek'.

1

Afedersiniz, lakin bu tarihsel perspektiften yoksun bir çıkarım gibi görünüyor.

Excuse me, but this appears to be an inference devoid of historical perspective.

High-level intellectual critique.

2

Afedersiniz, zat-ı alinizin bu konudaki derin vukufiyetinden istifade etmek isteriz.

Excuse me, we would like to benefit from your excellency's deep insight into this matter.

Extremely formal, almost archaic honorifics used with 'afedersiniz'.

3

Afedersiniz, bu diplomatik krizin çözümünde sergilediğiniz tavır takdire şayandır.

Excuse me, the stance you exhibited in resolving this diplomatic crisis is worthy of praise.

Formal praise in a high-stakes environment.

4

Afedersiniz, lakin mevcut paradigmanın bu fenomenleri açıklamakta yetersiz kaldığı aşikardır.

Excuse me, but it is evident that the current paradigm remains insufficient in explaining these phenomena.

Scientific/Philosophical discourse.

5

Afedersiniz, bu hukuki mütalaanın temel dayanaklarını yeniden gözden geçirmemiz elzemdir.

Excuse me, it is essential that we reconsider the fundamental pillars of this legal opinion.

High-level legal consultation language.

6

Afedersiniz, bu edebi eserin sembolik katmanlarını deşifre etmek sabır gerektirir.

Excuse me, deciphering the symbolic layers of this literary work requires patience.

Literary analysis register.

7

Afedersiniz, toplumsal hafızadaki bu kırılmaları onarmak nesiller alacaktır.

Excuse me, repairing these fractures in social memory will take generations.

Sociological discourse.

8

Afedersiniz, lakin bu argümanınızın ontolojik temelleri sarsıntılı görünüyor.

Excuse me, but the ontological foundations of this argument of yours appear shaky.

Philosophical critique.

常见搭配

Afedersiniz, bakar mısınız?
Afedersiniz, bir saniye.
Afedersiniz, bölebilir miyim?
Afedersiniz, bir şey sorabilir miyim?
Çok afedersiniz.
Afedersiniz, zahmet olmazsa...
Afedersiniz, yanlış anladım.
Afedersiniz, burası boş mu?
Afedersiniz, geçebilir miyim?
Afedersiniz, yardım eder misiniz?

常用短语

Afedersiniz, saat kaç?

— The standard way to ask for the time from a stranger.

Afedersiniz, saatiniz var mı? Saat kaç?

Afedersiniz, bakar mısınız?

— The polite way to call a waiter or shop assistant.

Afedersiniz, bakar mısınız? Bir çay daha alabilir miyim?

Afedersiniz, bir dakika.

— Used to ask someone to wait for a moment.

Afedersiniz, bir dakika bekleyin lütfen.

Afedersiniz, anlamadım.

— Used when you don't understand what someone said.

Afedersiniz, ne dediğinizi tam olarak anlamadım.

Afedersiniz, burası neresi?

— Asking for the location or the name of a place.

Afedersiniz, burası İstiklal Caddesi mi?

Afedersiniz, yanlış numara.

— Used when you dial the wrong phone number.

Afedersiniz, yanlış numarayı aramışım.

Afedersiniz, bir şey soracaktım.

— A very common way to lead into a question.

Afedersiniz, bir şey soracaktım, buralarda eczane var mı?

Afedersiniz, sizi bölüyorum.

— Used when interrupting someone's work or conversation.

Afedersiniz, sizi bölüyorum ama müdür bey sizi çağırıyor.

Afedersiniz, yardımcı olabilir misiniz?

— A general request for assistance.

Afedersiniz, bu adresi bulmama yardımcı olabilir misiniz?

Afedersiniz, geç kaldım.

— A polite way to apologize for being late (though 'kusura bakmayın' is also common).

Afedersiniz, trafik yüzünden biraz geç kaldım.

容易混淆的词

afedersiniz vs Özür dilerim

Use 'afedersiniz' for excuse me/attention; use 'özür dilerim' for 'I am sorry' (mistakes).

afedersiniz vs Pardon

'Pardon' is more for physical mishaps or asking for repetition; 'afedersiniz' is better for starting a conversation.

afedersiniz vs Efendim

'Efendim' means 'Sir/Madam' or 'Pardon?' (what did you say?); 'afedersiniz' means 'Excuse me'.

习语与表达

"Afedersiniz ama..."

— Used to introduce a polite disagreement or a correction.

Afedersiniz ama bu bilgi yanlış.

Neutral/Formal
"Çok afedersiniz"

— An intensified version of 'excuse me,' used when feeling more embarrassed.

Çok afedersiniz, isminizi unuttum.

Polite
"Afedersiniz, lafınızı balla kesiyorum"

— A traditional idiom meaning 'I am interrupting you sweetly/politely.'

Afedersiniz, lafınızı balla kesiyorum ama vaktimiz azalıyor.

Polite/Traditional
"Afedersin de..."

— Often used sarcastically or firmly in an argument (informal).

Afedersin de, sen kim oluyorsun?

Informal/Hostile
"Afedersiniz, bir maruzatım olacaktı"

— A very formal way to say 'I have a request/statement to make.'

Afedersiniz efendim, bir maruzatım olacaktı.

Formal
"Afedersiniz, yanlış kapı"

— Used when someone knocks on the wrong door or enters the wrong room.

Afedersiniz, yanlış kapıyı çalmışım.

Neutral
"Afedersiniz, ağzımdan kaçtı"

— Used when you say something you didn't mean to say.

Afedersiniz, o kelime ağzımdan kaçtı.

Neutral
"Afedersiniz, dalmışım"

— Used when you were daydreaming and didn't notice someone.

Afedersiniz, dalmışım, sizi duymadım.

Neutral
"Afedersiniz, sözünüzü geri alıyor musunuz?"

— A formal way to ask someone to retract a statement.

Afedersiniz, bu hakaretinizi geri alıyor musunuz?

Formal/Serious
"Afedersiniz, yerinizi aldım"

— Used when you accidentally took someone's seat or place.

Afedersiniz, burası sizin yeriniz miydi?

Neutral

容易混淆

afedersiniz vs Affetmek

It is the verb form of the same root.

'Affetmek' is the action of forgiving; 'afedersiniz' is the polite interjection.

Lütfen beni affet. vs Afedersiniz, bakabilir misiniz?

afedersiniz vs Kusura bakmayın

Both are used for minor apologies.

'Kusura bakmayın' is more humble and used for minor errors; 'afedersiniz' is more for social navigation.

Kusura bakmayın, geç kaldım.

afedersiniz vs Müsaade

Both are used to pass someone.

'Müsaade' means permission; 'afedersiniz' is the greeting used to get that permission.

Müsaade eder misiniz? (Will you permit me?)

afedersiniz vs Bakar mısınız

Both call for attention.

'Bakar mısınız' is a direct question; 'afedersiniz' is an introductory interjection.

Afedersiniz, bakar mısınız?

afedersiniz vs Affedersin

It's the same word but informal.

'Afedersin' is for friends (Singular/Informal); 'afedersiniz' is for strangers (Plural/Formal).

Afedersin kanka.

句型

A1

Afedersiniz, [Noun] nerede?

Afedersiniz, tuvalet nerede?

A1

Afedersiniz, [Noun] var mı?

Afedersiniz, su var mı?

A2

Afedersiniz, [Verb-bilir] miyim?

Afedersiniz, girebilir miyim?

A2

Afedersiniz, [Noun] [Adjective] mi?

Afedersiniz, bu masa boş mu?

B1

Afedersiniz, [Sentence] ama [Sentence].

Afedersiniz, sizi bölüyorum ama telefonunuz çalıyor.

B1

Afedersiniz, [Verb-dik]inizi duyamadım.

Afedersiniz, ne dediğinizi duyamadım.

B2

Afedersiniz, [Noun] hakkında bir sorum olacaktı.

Afedersiniz, proje hakkında bir sorum olacaktı.

C1

Afedersiniz, acaba [Sentence] mümkün mü?

Afedersiniz, acaba görüşmemizi yarına ertelemek mümkün mü?

词族

名词

Af (Forgiveness/Pardon)
Affetme (The act of forgiving)

动词

Affetmek (To forgive)
Af dilemek (To ask for forgiveness)

形容词

Affedici (Forgiving)
Affolunmuş (Forgiven)

相关

Özür (Apology)
Pardon (Pardon)
Nezaket (Politeness)
Müsaade (Permission)
Rica (Request)

如何使用

frequency

Extremely high in daily spoken Turkish.

常见错误
  • Using 'afedersiniz' for a serious mistake. Özür dilerim.

    'Afedersiniz' is too light for serious errors like breaking something or hurting someone. It sounds dismissive in those cases.

  • Using 'afedersin' with an elder or boss. Afedersiniz.

    The singular 'afedersin' is informal. In Turkish culture, you must use the plural/formal 'Siz' register with superiors and elders.

  • Spelling it as 'afedersiniz' with two 'f's in a casual text. afedersiniz

    While 'affedersiniz' is an older variant, 'afedersiniz' with one 'f' is the standard modern spelling.

  • Stressing the first syllable: A-federsiniz. afe-DER-siniz

    Turkish stress usually falls towards the end of the word. Stressing the beginning sounds unnatural.

  • Using 'afedersiniz' instead of 'efendim' to ask for repetition. Efendim?

    If you didn't hear someone, 'Efendim?' is the standard way to say 'Pardon?'. 'Afedersiniz' can be used, but it's less common for this specific purpose.

小贴士

Use it often

In Turkey, you can almost never be 'too polite.' Using 'afedersiniz' frequently with strangers will always be seen as a positive trait.

The Tapped R

The 'r' in 'afedersiniz' is a single tap, not a rolling 'r' and not a swallowed English 'r'. Practice tapping your tongue once against the roof of your mouth.

The Siz Rule

Even if you are talking to one person, use the '-siniz' ending. It is the standard way to show respect to anyone you don't know personally.

Navigating Crowds

In busy cities like Istanbul, 'afedersiniz' is your best friend. It is much more effective than pushing.

Afedersiniz vs. Pardon

Use 'afedersiniz' to start a conversation; use 'pardon' for a quick apology after a minor physical bump.

Workplace Etiquette

When entering a colleague's office, always knock and say 'afedersiniz' before you start speaking.

Listen for Tone

Native speakers use 'afedersiniz' with different tones. A rising tone is usually a question; a flat tone is usually an apology.

Spelling

Stick to 'afedersiniz' with one 'f'. It's the modern, TDK-approved spelling.

Pairing

Learn 'afedersiniz' along with 'bakar mısınız'. Together, they are the most useful phrase in any Turkish restaurant.

Not for deep apologies

If you really messed up, don't say 'afedersiniz.' It will sound like you don't care. Use 'özür dilerim' instead.

记住它

记忆技巧

Think of 'A-FED-ER-SINIZ'. 'A' person 'FED' an 'ER' (soldier) 'SINIZ' (since) they were polite. Or simply: 'A-FE-DER' sounds like 'A-FAIR-DEAL'—it's a fair deal to be polite!

视觉联想

Imagine yourself in a crowded Istanbul bazaar. To move through the crowd of people wearing colorful scarves and holding tea, you have to say 'afedersiniz' like a magic spell that opens a path.

Word Web

Af Affetmek Pardon Nezaket Siz Politeness Excuse me Interruption

挑战

Try to use 'afedersiniz' at least five times today: once to ask for the time, once to ask for directions, once to call a waiter, once to pass someone, and once to start a conversation.

词源

The word is a compound of the Arabic noun 'afw' (عفو), meaning pardon, forgiveness, or amnesty, and the Turkish auxiliary verb 'etmek' (to do). It was integrated into Turkish during the Ottoman period when Arabic and Persian vocabulary heavily influenced the language. The conjugation 'edersiniz' is the aorist (simple present) form in the second-person plural/formal.

原始含义: You [plural/formal] grant pardon.

Turkic (with Arabic root)

文化背景

Always use the '-siniz' (plural) form with anyone older than you or in a position of authority. Using the informal 'afedersin' can be seen as rude.

It is exactly equivalent to 'Excuse me' in English, used in the same contexts (attention-getting and minor apologies).

Commonly heard in Turkish 'Yeşilçam' movies when a humble protagonist meets a wealthy character. Used frequently in modern Turkish TV series (Dizis) to establish character hierarchy. A staple of Turkish stand-up comedy when mimicking interactions between different social classes.

在生活中练习

真实语境

Public Transport

  • Afedersiniz, inecek var.
  • Afedersiniz, geçebilir miyim?
  • Afedersiniz, burası boş mu?
  • Afedersiniz, kapıyı açar mısınız?

Restaurant/Cafe

  • Afedersiniz, bakar mısınız?
  • Afedersiniz, hesap lütfen.
  • Afedersiniz, bir su alabilir miyim?
  • Afedersiniz, menü nerede?

Street/Directions

  • Afedersiniz, metro nerede?
  • Afedersiniz, bir şey sorabilir miyim?
  • Afedersiniz, burası Sultanahmet mi?
  • Afedersiniz, eczane arıyorum.

Office/Work

  • Afedersiniz, vaktiniz var mı?
  • Afedersiniz, bir saniye bölebilir miyim?
  • Afedersiniz, toplantı başladı mı?
  • Afedersiniz, dosya burada mı?

Shopping

  • Afedersiniz, bunun fiyatı ne kadar?
  • Afedersiniz, başka rengi var mı?
  • Afedersiniz, kredi kartı geçiyor mu?
  • Afedersiniz, poşet alabilir miyim?

对话开场白

"Afedersiniz, bu şehirde turistim, bana yardım edebilir misiniz?"

"Afedersiniz, buralarda güzel bir yemek yenecek yer var mı?"

"Afedersiniz, bugün hava çok güzel değil mi?"

"Afedersiniz, bu kitap sizin mi?"

"Afedersiniz, vapur saatlerini biliyor musunuz?"

日记主题

Write about a time you had to say 'afedersiniz' to a stranger in a foreign country.

List five situations today where you could have used 'afedersiniz' to be more polite.

Compare the word 'afedersiniz' with its English equivalent 'Excuse me.' Are there any differences?

Imagine you are in a crowded Istanbul market. Write a short dialogue using 'afedersiniz' three times.

How does using polite language like 'afedersiniz' change how people treat you in Turkey?

常见问题

10 个问题

Modern Turkish spelling uses one 'f' ('afedersiniz'). However, you will often see 'affedersiniz' with two 'f's in older books or formal documents. For learners, 'afedersiniz' is the safest and most standard choice.

Yes, but 'pardon' or 'özür dilerim' is more common for physical accidents. If it was a very small bump, 'afedersiniz' is fine. If it hurt them, say 'özür dilerim'.

Generally, yes. 'Afedersiniz' is more traditionally polite and 'Turkish,' while 'pardon' is a loanword that feels a bit more casual and rapid.

The most polite way is to catch their eye and say 'Afedersiniz, bakar mısınız?'. Avoid snapping your fingers or shouting 'Garson!' which is considered very rude.

'Afedersiniz' is 'Excuse me' (getting attention or minor social friction). 'Özür dilerim' is 'I apologize' (for a mistake or causing harm).

It is not rude if used with friends or children. However, using it with a stranger, an elder, or a superior is considered disrespectful because it ignores the formal 'Siz' register.

Yes, it is common in the body of an email when you are asking a question or interrupting someone's schedule, like 'Afedersiniz, bir sorum olacaktı...'

'Af' means pardon, forgiveness, or amnesty. It is a noun derived from Arabic.

Say 'Afedersiniz, geçebilir miyim?' while moving gently. People will usually make way for you.

The word itself is already in the second-person plural form (-siniz), which is used for both a group of people and as a formal singular.

自我测试 192 个问题

writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, where is the station?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, what time is it?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, is this seat empty?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, can you help me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I have a question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I am looking for the museum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I didn't understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, can I ask something?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, may I pass?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, is there a pharmacy near here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I forgot my phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, wait a minute please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I am lost.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I want to pay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, where is the exit?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, do you speak English?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I'm sorry to interrupt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, I made a mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, is this the right bus?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Turkish: 'Excuse me, can you repeat that?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask for the time politely?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you call a waiter in a restaurant?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask to pass through a crowd?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask if a seat is empty?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask for directions to the metro?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you tell someone they dropped their wallet?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask someone to speak more slowly?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask to borrow a pen?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask if credit cards are accepted?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you apologize for being late?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you start a question to a stranger?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you apologize for a small bump?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask for the check in a cafe?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask where the toilet is?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask for the price of something?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you interrupt a meeting politely?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you say 'Excuse me, I have an appointment'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you say 'Excuse me, I'm looking for a hotel'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you say 'Excuse me, is this the right way?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you say 'Excuse me, I'm a tourist'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the word: [Audio: Afedersiniz]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the speaker using the formal or informal version? [Audio: Afedersin]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the speaker using the formal or informal version? [Audio: Afedersiniz]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the speaker asking for? [Audio: Afedersiniz, saat kaç?]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the speaker asking for? [Audio: Afedersiniz, hesap lütfen.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the speaker asking for? [Audio: Afedersiniz, metro nerede?]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the tone of the speaker? [Audio: Afedersiniz! (Angry)]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the tone of the speaker? [Audio: Afedersiniz... (Polite)]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word: [Audio: Pardon]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word: [Audio: Kusura bakmayın]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What does the speaker want to do? [Audio: Afedersiniz, geçebilir miyim?]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What does the speaker want to do? [Audio: Afedersiniz, bakar mısınız?]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What does the speaker want to do? [Audio: Afedersiniz, bir şey sorabilir miyim?]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the missing word: [Audio: ______, burası boş mu?]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the missing word: [Audio: ______, bakar mısınız?]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 192 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!