سردی
سردی 30초 만에
- Sardi is the Urdu word for 'cold' (noun) and 'winter'. It is feminine and commonly used with the verb 'lagna' to describe feeling cold.
- Linguistically, it comes from Persian. It differs from 'Thanda' (adjective) which is used for objects like cold water or cold food.
- In daily life, Sardi refers to the season (November-February), a common cold (illness), or an emotional distance in a person's tone.
- Key phrases include 'Sardi lagna' (to feel cold) and 'Sardi parna' (to be cold weather). It is central to Urdu weather talk.
The Urdu word سردی (Sardi) is a fundamental noun in the Urdu language, primarily signifying the physical sensation of coldness, the state of the atmosphere when the temperature drops, or the winter season itself. Derived from the Persian root 'Sard' (cold), the addition of the 'i' suffix transforms the adjective into an abstract noun. This linguistic pattern is common in Urdu, where the 'Ya-e-Ma'roof' (the 'ee' sound at the end) often denotes a quality or a state of being. Understanding 'Sardi' requires more than just a dictionary definition; it involves understanding the sensory experience of the Indian subcontinent, where 'Sardi' is often a welcomed relief from the scorching 'Garmi' (heat), yet presents its own challenges in regions with limited infrastructure.
- Grammatical Gender
- Feminine (Muannas). This means all associated verbs and adjectives must agree with its feminine nature. For example, we say 'Sardi par rahi hai' (Cold is falling/occurring) rather than 'par raha hai'.
- Semantic Range
- It encompasses everything from a slight chill in the evening to the biting frost of the northern mountains. It is also used colloquially to refer to a common cold or flu-like symptoms.
In a cultural context, 'Sardi' is synonymous with specific imagery: heavy woollen shawls (chador), coal heaters (angeethi), and the consumption of 'dry fruits' like peanuts and walnuts. When an Urdu speaker says 'Sardi aa gayi hai' (Winter has arrived), they are not just commenting on the weather; they are signaling a shift in lifestyle, diet, and social gatherings. The word carries a certain 'Khush-gawar' (pleasant) connotation in the plains of Punjab and Sindh, where it brings a break from the humidity, but in the mountainous regions of Gilgit-Baltistan or Kashmir, it represents a harsh survival period.
آج کل بہت زیادہ سردی ہو رہی ہے۔ (Nowadays, it is becoming very cold.)
Linguistically, 'Sardi' is part of a binary pair with 'Garmi' (heat/summer). This duality is often used in Urdu literature to describe the ups and downs of life. A poet might use 'Sardi' to symbolize emotional detachment or the 'coldness' of a beloved's heart. Conversely, it can represent the cozy intimacy of a shared fire. The versatility of this word makes it one of the first fifty nouns any serious student of Urdu should master, as it appears in daily greetings, health discussions, and news bulletins alike.
مجھے سردی لگ رہی ہے، کمبل لاؤ۔ (I am feeling cold, bring a blanket.)
- Common Collocations
- Sardi lagna (to feel cold), Sardi parna (to be cold weather), Sakht sardi (extreme cold), Sardi ka mausam (winter season).
When discussing health, 'Sardi' takes on a clinical meaning. If someone says 'Usay sardi ho gayi hai', they mean 'He/She has caught a cold'. This usage is widespread and essential for navigating medical or family situations. The word is deeply embedded in the 'Gharelu Totkay' (home remedies) culture, where 'Sardi' is countered with Joshanda (herbal tea) or honey and ginger. Thus, 'Sardi' is not just a meteorological term; it is a holistic concept covering weather, season, emotion, and health.
Using the word 'Sardi' correctly in Urdu involves mastering its relationship with specific verbs. Unlike English, where you 'are' cold (an adjective), in Urdu, the cold 'affects' you or 'exists' around you. The most common verb used with 'Sardi' is lagna (to attach/to feel). When you want to say 'I am cold,' you say 'Mujhe sardi lag rahi hai.' Literally, this translates to 'To me, coldness is attaching.' This construction is vital for A1 and A2 learners to grasp, as it applies to many physical sensations in Urdu like hunger (bhook) and thirst (pyaas).
- Subject-Verb Agreement
- Since 'Sardi' is feminine, if it is the subject, the verb must end in 'i' or 'een'. Example: 'Sardi barh rahi hai' (The cold is increasing).
Another important verb is parna (to fall). This is used to describe the occurrence of cold weather. 'Karachi mein sardi nahi parti' (It doesn't get cold in Karachi). Here, 'Sardi' acts as the atmospheric condition. If you want to describe the intensity of the cold, you use adjectives like 'sakht' (severe), 'halki' (light), or 'shadeed' (intense). Because 'Sardi' is feminine, these adjectives usually take the feminine form (though 'sakht' and 'shadeed' are invariant, 'halki' changes from 'halka').
اس سال سردی دیر سے آئی ہے۔ (This year, the cold/winter arrived late.)
In more complex sentences, 'Sardi' can be the object of a preposition. For instance, 'Sardi ki wajah se' (Because of the cold). Notice how the 'ka' (of) changes to 'ki' to match the feminine 'Sardi'. This is a common pitfall for English speakers. You might also hear 'Sardi se bachna' (To save oneself from the cold). This is often used in advice: 'Sardi se bacho!' (Stay safe from the cold!).
For advanced usage, 'Sardi' can be used metaphorically. 'Us ke lehjay mein sardi thi' (There was coldness in his tone). Here, 'Sardi' indicates a lack of warmth or friendliness. This mirrors the English usage but is used more sparingly and poetically in Urdu. In medical contexts, 'Sardi lag kar bukhar aana' (To have a fever with chills) is a standard phrase used when describing symptoms to a doctor. This variety of sentence patterns shows that 'Sardi' is a versatile tool in the Urdu speaker's repertoire, moving from simple weather reports to deep emotional descriptions.
بچوں کو سردی سے بچانا ضروری ہے۔ (It is necessary to protect children from the cold.)
- Sentence Structure Tip
- Remember the pattern: [Person] + [KO] + Sardi + [Verb]. Example: 'Mujhe sardi lag rahi hai' (I am feeling cold).
The word 'Sardi' is ubiquitous in the Urdu-speaking world, especially from November to February. If you are in a city like Lahore, Islamabad, or Delhi during these months, 'Sardi' will be the most frequent topic of small talk. In the morning, you will hear vendors selling 'Garam Anday' (hot eggs) or 'Mung-phali' (peanuts) shouting about how 'Sardi' has increased. It is the 'ice-breaker' of the Urdu language, ironically enough.
On television, news anchors frequently use the term during weather updates. You will hear phrases like 'Mulk bhar mein sardi ki lahar' (A cold wave across the country). This specific phrase 'Sardi ki lahar' is essential for anyone listening to Urdu media. Meteorologists will discuss the 'Sardi ki shiddat' (intensity of the cold) and how northern winds are bringing more 'Sardi' to the plains. This formal usage is a great way to hear the word pronounced clearly and in a structured context.
نیوز رپورٹ: 'آج رات سردی میں مزید اضافہ متوقع ہے۔' (News Report: 'Further increase in cold is expected tonight.')
In a domestic setting, 'Sardi' is a word of caution. Mothers and grandmothers are famous for their constant vigilance against 'Sardi'. You will hear 'Sardi lag jayegi!' (You will catch a cold!) if you step out without a sweater or drink cold water. This usage associates 'Sardi' with health and parental care. It is also found in the names of seasonal dishes; 'Sardiyon ki saughat' (The gift of winters) refers to special foods like Gajar ka Halwa or Sarson ka Saag that are only enjoyed when the 'Sardi' is at its peak.
In Urdu literature and Bollywood/Lollywood songs, 'Sardi' is used to set a mood. It creates an atmosphere of loneliness or romantic longing. Famous ghazals might mention the 'Sard raatein' (cold nights) to signify the pain of separation. Even in modern pop culture, memes about 'Sardi' and the struggle to get out of bed are extremely popular on social media platforms like Instagram and TikTok among Urdu speakers. Whether it's a high-brow literary discussion or a low-brow internet meme, 'Sardi' remains a central, evocative term.
گانے کے بول: 'اس سردی کے موسم میں، تنہائی کا عالم ہے۔' (Song lyrics: 'In this cold weather, there is a state of loneliness.')
- Where to Listen
- Listen to PTV News weather segments, FM radio morning shows in January, or family dramas (Soaps) where characters discuss the changing seasons.
One of the most frequent errors English speakers make when learning Urdu is confusing the noun 'Sardi' with the adjective 'Thanda'. In English, 'cold' serves as both a noun ('the cold') and an adjective ('it is cold' or 'cold water'). In Urdu, these are strictly separated. You must use Sardi for the weather or the general feeling of coldness, and Thanda (masculine) / Thandi (feminine) for objects. For example, saying 'Sardi pani' is incorrect; it must be 'Thanda pani'. Similarly, saying 'Mausam thanda hai' is grammatically okay but less natural than 'Sardi hai'.
- Mistake 1: Gender Confusion
- Treating 'Sardi' as masculine. Many learners say 'Sardi aa gaya' (The cold has come - masc). The correct form is 'Sardi aa gayi' (fem). Always remember the 'i' ending usually signals a feminine noun in Urdu.
Another mistake involves the verb 'to feel'. Beginners often translate 'I am cold' literally as 'Main sardi hoon' (I am coldness). This sounds like you are the personification of winter! The correct construction is 'Mujhe sardi lag rahi hai' (Cold is attaching to me). This use of the dative 'Mujhe' (to me) instead of the nominative 'Main' (I) is a significant hurdle for western learners but is essential for sounding like a native speaker.
Incorrect: میں سردی ہوں۔ (Main sardi hoon.)
Correct: مجھے سردی لگ رہی ہے۔ (Mujhe sardi lag rahi hai.)
Learners also struggle with the difference between 'Sardi' and 'Thand'. While they are often interchangeable, 'Thand' is more informal and specifically refers to the sensation of a chill. 'Sardi' is more formal and also refers to the season. Using 'Sardi' in a very casual setting might sound a bit stiff, while using 'Thand' in a weather report might sound too colloquial. However, the most critical mistake is using 'Sardi' to describe a person's personality as 'cold' (unfriendly). In Urdu, we use 'Rookha' or 'Sard-mehar' for that. Calling someone 'Sardi' doesn't make sense.
Lastly, be careful with the plural. 'Sardiyan' refers to the winter season as a whole. If you say 'Mujhe sardiyan lag rahi hain,' it sounds like you are feeling multiple winters at once! Stick to the singular 'Sardi' for the sensation. Only use 'Sardiyan' when talking about the months of the year or the holidays. Mastering these nuances will prevent common 'Angrez' (foreigner) mistakes and make your Urdu sound much more fluid and natural.
- Summary of Errors
- 1. Using 'Sardi' for objects (use 'Thanda'). 2. Using 'Main' instead of 'Mujhe'. 3. Forgetting the feminine gender. 4. Misusing the plural 'Sardiyan'.
While 'Sardi' is the most common word for cold, Urdu is a rich language with several synonyms and related terms that offer different shades of meaning. Understanding these can help you describe the environment more precisely. The most direct alternative is ٹھنڈ (Thand). This is a native Prakrit-derived word, whereas 'Sardi' is Persian. 'Thand' is often used more for the physical sensation of a chill. For example, 'Hawa mein thand hai' (There is a chill in the air).
- Sardi vs. Thand
- 'Sardi' is broader, encompassing the season (winter) and the temperature. 'Thand' is more about the immediate feeling of coldness. Use 'Sardi' for 'Winter' and 'Thand' for 'a chill'.
Another beautiful word is خنکی (Khunki). This refers to a pleasant, refreshing coolness, usually felt in the early morning or late evening during the transition between seasons (like autumn or spring). You wouldn't use 'Khunki' for a harsh January night; it’s reserved for that 'crisp' air that feels good on the face. In literary Urdu, you might also encounter سرما (Sarma). This is the formal Persian word for winter. You will see it in compound words like 'Mausam-e-Sarma' (The season of winter) or in academic texts.
صبح سویرے ہوا میں ہلکی سی خنکی ہوتی ہے۔ (Early in the morning, there is a slight coolness in the air.)
For extreme cold, Urdu uses the word پالا (Paala). This specifically refers to frost or freezing temperatures. If someone says 'Aaj paala par raha hai,' they mean it is so cold that frost is forming on the ground. This is common in the agricultural heartlands of Punjab. Another related term is تھرتھراہٹ (Thartharahat), which means shivering. While not a synonym for cold, it is the physical result of 'Sardi' and often appears in the same sentence: 'Sardi se thartharahat ho rahi hai'.
Lastly, we have the adjective یخ (Yakh). This means 'ice-cold' or 'frozen'. It is often used as an intensifier. 'Yakh-basta' means completely frozen or ice-bound. If you want to say the water is 'freezing cold,' you can say 'Pani yakh hai'. This comes from the Persian 'Yakh' (ice). By knowing these alternatives—Thand, Khunki, Sarma, Paala, and Yakh—you can move beyond basic A1 Urdu and start expressing the specific nuances of the environment like a native speaker.
- Comparison Table
- Sardi: General/Season. Thand: Sensation/Chill. Khunki: Pleasant coolness. Paala: Frost/Freezing. Sarma: Formal/Winter.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient Persian medicine, 'Sard' was one of the four temperaments. Someone with a 'Sard' nature was thought to be phlegmatic or calm.
발음 가이드
- Pronouncing the 'd' too hard like in the English word 'Dirty'. It should be a soft Urdu 'Dal'.
- Making the 'r' too rhotic/heavy like in American English.
- Shortening the final 'i' so it sounds like 'Sard-ih' instead of 'Sard-ee'.
- Confusing it with 'Sardi' (the Hindi/Urdu word) and 'Sardine' (the fish) in rapid speech.
- Using a 'z' sound instead of 's' (Zardi), which means yellowness.
난이도
Very easy to read; common letters.
Needs practice with the 'Seen' and 'Re' connection.
Must master the dental 'd' and the 'lagna' verb structure.
Very common word, easy to identify in speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Dative Subject with Physical Sensations
Mujhe (to me) + Sardi + lag rahi hai.
Feminine Noun Agreement
Sardi 'ati' hai (comes), 'jati' hai (goes).
Noun to Adjective Conversion
Sard (Adj) -> Sardi (Noun).
Possessive Case with Feminine Nouns
Sardi 'ki' wajah (The reason of cold).
Pluralization of Abstract Nouns for Seasons
Sardi -> Sardiyan (Winters/Winter season).
수준별 예문
آج سردی ہے۔
Today is cold.
Simple Subject + Noun + Verb (Hai).
مجھے سردی لگ رہی ہے۔
I am feeling cold.
Use of 'Mujhe' (to me) + 'lag rahi hai' (is attaching).
سردی آ گئی۔
The cold has come.
Feminine verb agreement 'aa gayi'.
بہت سردی ہے!
It is very cold!
'Bohat' acts as an intensifier.
کیا آپ کو سردی لگ رہی ہے؟
Are you feeling cold?
Interrogative sentence with 'Kya'.
سردی نہیں ہے۔
It is not cold.
Negative sentence with 'nahi'.
چائے سردی میں اچھی ہے۔
Tea is good in the cold.
Use of 'mein' (in).
کمرے میں سردی ہے۔
It is cold in the room.
Locative use of 'mein'.
مجھے سردی ہو گئی ہے۔
I have caught a cold.
Using 'ho gayi' to mean 'to become' or 'to catch (illness)'.
سردیوں کی چھٹیاں کب ہیں؟
When are the winter holidays?
Plural 'Sardiyon' + 'ki' (possessive).
باہر ہلکی سردی ہے۔
There is a light chill outside.
Adjective 'halki' (light) agreeing with feminine 'Sardi'.
سردی کی وجہ سے سکول بند ہے۔
The school is closed due to the cold.
'Ki wajah se' (because of).
امی، مجھے سردی لگ رہی ہے، ہیٹر چلا دیں۔
Mom, I'm cold, turn on the heater.
Imperative 'chala dein' (turn on).
کراچی میں زیادہ سردی نہیں پڑتی۔
It doesn't get very cold in Karachi.
Use of 'parti' (falls/occurs) for weather.
سردی میں گرم کپڑے پہننا ضروری ہے۔
It is necessary to wear warm clothes in the cold.
Infinitive 'pehenna' (to wear).
رات کو سردی بڑھ جاتی ہے۔
The cold increases at night.
Compound verb 'barh jati hai' (goes on increasing).
شمالی علاقوں میں شدید سردی پڑ رہی ہے۔
Severe cold is occurring in the northern areas.
Adjective 'Shadeed' (intense/severe).
سردی سے بچنے کے لیے ہم نے لحاف نکال لیے ہیں۔
We have taken out the quilts to avoid the cold.
'Sardi se bachne ke liye' (In order to save from cold).
جیسے ہی سردی شروع ہوتی ہے، خشک میووں کی قیمت بڑھ جاتی ہے۔
As soon as winter starts, the price of dry fruits increases.
Correlative 'Jaise hi... waise hi'.
مجھے سردی کا موسم سب سے زیادہ پسند ہے۔
I like the winter season the most.
Superlative 'sab se zyada'.
سردی کی لہر نے پورے ملک کو اپنی لپیٹ میں لے لیا ہے۔
The cold wave has engulfed the entire country.
Idiomatic 'apni lapait mein lena' (to engulf).
اگر آپ کو سردی لگ رہی ہے تو تھوڑی سی کافی پی لیں۔
If you are feeling cold, then drink some coffee.
Conditional 'Agar... to'.
سردی کی وجہ سے گیس کا پریشر کم ہو گیا ہے۔
The gas pressure has decreased due to the cold.
Technical/Daily life context.
بچوں کو سردی سے بچانا بہت ضروری ہے۔
Protecting children from the cold is very important.
Gerundive 'Bachana' (protecting).
سردی کی شدت میں اضافے کے باعث تعلیمی اداروں میں چھٹیوں کا اعلان کر دیا گیا۔
Due to the increase in the intensity of cold, holidays were announced in educational institutions.
Formal 'ke ba'is' (due to) and passive 'kar diya gaya'.
مری میں برف باری کے بعد سردی کی لہر مزید گہری ہو گئی ہے۔
After the snowfall in Murree, the cold wave has deepened further.
Compound adjective 'mazid gahri' (deeper still).
سردی کے آتے ہی غریب لوگوں کی مشکلات میں اضافہ ہو جاتا ہے۔
As soon as winter arrives, the difficulties of poor people increase.
Social commentary context.
اس بار سردی پچھلے سال کی نسبت بہت زیادہ ہے۔
This time the cold is much more compared to last year.
'ki nisbat' (compared to).
سردی کی شاموں میں دوستوں کے ساتھ گپ شپ کا اپنا ہی مزہ ہے۔
Chatting with friends on cold evenings has its own pleasure.
Idiomatic 'apna hi maza' (a unique pleasure).
کیا آپ کو لگتا ہے کہ گلوبل وارمنگ کی وجہ سے سردی کم ہو رہی ہے؟
Do you think that the cold is decreasing due to global warming?
Complex interrogative.
سردی کے موسم میں مچھلی کا استعمال بڑھ جاتا ہے۔
The consumption of fish increases in the winter season.
Passive/General truth.
سردی کی وجہ سے ہاتھ پاؤں سن ہو رہے ہیں۔
Hands and feet are becoming numb due to the cold.
Idiomatic 'sun hona' (to be numb).
شاعر نے سردی کو تنہائی اور ہجر کی علامت کے طور پر استعمال کیا ہے۔
The poet has used coldness as a symbol of loneliness and separation.
Literary analysis vocabulary.
اس کے لہجے کی سردی نے مجھے خاموش رہنے پر مجبور کر دیا۔
The coldness of his tone forced me to remain silent.
Metaphorical use of 'Sardi'.
سردی کی اس طویل رات میں یادوں کا ہجوم ہے۔
In this long night of cold, there is a crowd of memories.
Poetic imagery.
سردی کی لہر نے نظامِ زندگی کو درہم برہم کر کے رکھ دیا ہے۔
The cold wave has completely disrupted the system of life.
Idiomatic 'dirham barham karna' (to disrupt).
جدید دور کی مادی ترقی نے انسانی رشتوں میں ایک عجیب سی سردی پیدا کر دی ہے۔
Modern material progress has created a strange coldness in human relationships.
Abstract philosophical usage.
سردی کی ٹھٹھرتی ہوئی صبح میں وہ کام پر نکل کھڑا ہوا۔
In the shivering morning of winter, he set out for work.
Participle 'thitharti hui' (shivering).
سردی کی شدت کے باوجود اس کے عزم میں کوئی کمی نہیں آئی۔
Despite the intensity of the cold, there was no decrease in his resolve.
'Ke bawajood' (despite).
بزمِ یار میں وہ پہلی سی گرمجوشی نہیں تھی، بس ایک سردی سی چھائی ہوئی تھی۔
In the gathering of friends, there wasn't the former warmth; just a coldness prevailed.
Contrast between 'Garmi' and 'Sardi'.
سردی کی اس لرزہ خیز لہر نے تاریخ کے تمام ریکارڈ توڑ ڈالے ہیں۔
This spine-chilling wave of cold has broken all historical records.
Advanced adjective 'larza-khaiz' (trembling/chilling).
کلامِ غالب میں سردی اور گرمی کے استعارے انسانی نفسیات کی عکاسی کرتے ہیں۔
In Ghalib's poetry, the metaphors of cold and heat reflect human psychology.
Academic literary criticism.
سردی کی اس یخ بستہ فضا میں سانس لینا بھی دشوار معلوم ہوتا ہے۔
In this ice-bound atmosphere of cold, even breathing seems difficult.
Persianate compound 'yakh-basta' (ice-bound).
سردی کا یہ عالم ہے کہ خون رگوں میں منجمد ہوتا محسوس ہوتا ہے۔
The state of the cold is such that blood feels like it is freezing in the veins.
Hyperbolic literary expression.
سیاسی سردی نے دونوں ممالک کے تعلقات کو تعطل کا شکار کر دیا ہے۔
The political coldness has left the relations between both countries in a stalemate.
Political metaphor.
سردی کی اس بے رحم لہر نے بے گھر افراد کی زندگیوں کو داؤ پر لگا دیا ہے۔
This merciless wave of cold has put the lives of homeless individuals at stake.
Ethical/Social discourse.
سردی کی رت میں آگ کے گرد بیٹھ کر قصہ گوئی کی روایت دم توڑ رہی ہے۔
The tradition of storytelling while sitting around a fire in the winter season is dying out.
Cultural nostalgia.
سردی کے اس لامتناہی سلسلے نے قحط زدہ علاقوں میں مصائب کی نئی داستانیں رقم کی ہیں۔
This endless series of cold has written new stories of suffering in famine-stricken areas.
High-level prose/Journalism.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Thanda is an adjective for things (water, food). Sardi is a noun for weather/feeling.
Zardi means yellowness or the yolk of an egg. Sounds similar but very different.
Sard is the adjective 'cold'. Sardi is the noun 'coldness'.
관용어 및 표현
— To be cold-hearted or indifferent towards someone.
Woh apne doston se sard-mehar ho gaya.
Formal— To cool down (emotionally) or to become lifeless/dead.
Gusse ke baad woh sard pad gaya.
Neutral— To sigh deeply out of sorrow or grief.
Woh raat bhar sard aahein bharta raha.
Poetic— Cold war (political or personal tension without open conflict).
Dono bhaiyon mein sard jang jari hai.
Formal— To put something on the back burner or to ignore a project/issue.
Hukumat ne is maslay ko sard khanay mein daal diya.
Formal— To be extremely cold (blood freezing).
Aisi sardi thi ke khoon jam jaye.
Informal/Hyperbolic— To experience the ups and downs (hot and cold) of life.
Us ne zindagi ke bohat sard-o-garam chakhe hain.
Literary— Afflicted or suffering greatly from the cold.
Sardi ka mara parinda gir gaya.
Neutral— To show indifference or lack of interest.
Mehmanon ko sard-mehri nahi dikhani chahiye.
Formal혼동하기 쉬운
Both mean cold.
Thand is more about the sensation of a chill; Sardi is the season and the general state.
Hawa mein thand hai vs Sardi ka mausam.
Both refer to coldness.
Khunki is a pleasant, mild coolness; Sardi can be harsh or neutral.
Subah ki khunki vs Raat ki sardi.
Both related to being sick.
Zukam is specifically a runny nose/congestion; Sardi is the general feeling of being cold or the cause.
Mujhe zukam hai vs Mujhe sardi lag rahi hai.
Both mean cold weather.
Paala specifically means frost or freezing temperatures.
Bahar paala par raha hai.
Contains the root 'Sard'.
It describes a person's personality as cold/unfriendly, not the weather.
Woh bohat sard-mehar hai.
문장 패턴
Aaj [Noun] hai.
Aaj sardi hai.
[Pronoun-KO] [Noun] lag rahi hai.
Mujhe sardi lag rahi hai.
[Noun] barh rahi hai.
Sardi barh rahi hai.
[Noun] ki chuttiyan.
Sardiyon ki chuttiyan.
[Noun] ki wajah se [Result].
Sardi ki wajah se school band hai.
[Noun] ki shiddat mein [Noun].
Sardi ki shiddat mein izafa.
[Noun] ki [Adjective] lahar.
Sardi ki shadeed lahar.
[Noun] ka [Abstract Noun].
Sardi ka aalam.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high during winter months; moderate during other seasons.
-
Main sardi hoon.
→
Mujhe sardi lag rahi hai.
In Urdu, you don't 'be' cold; you 'feel' it.
-
Sardi pani.
→
Thanda pani.
Use 'Thanda' (adjective) for objects, not 'Sardi' (noun).
-
Sardi aa gaya.
→
Sardi aa gayi.
Sardi is feminine; the verb must agree.
-
Bohat sard hai aaj.
→
Bohat sardi hai aaj.
You need the noun 'Sardi' to describe the weather state.
-
Mujhe sardiyan lag rahi hain.
→
Mujhe sardi lag rahi hai.
Use the singular for the sensation of feeling cold.
팁
Verb Agreement
Always remember Sardi is feminine. 'Sardi barh rahi hai' is correct, not 'barh raha hai'.
The Tea Connection
When someone mentions 'Sardi', the immediate cultural response is to offer 'Chai' (tea).
Sard vs Sardi
Sard is the adjective, Sardi is the noun. 'Sard hawa' (cold wind) vs 'Sardi ka mausam' (season of cold).
The Soft 'D'
Keep your tongue against your upper teeth for the 'd' in Sardi to sound native.
Don't use with 'Main'
Never say 'Main sardi hoon'. Always use 'Mujhe sardi lag rahi hai'.
Seen, not Sheen
The word starts with 'Seen' (s), not 'Sheen' (sh). 'Shardi' is incorrect.
Sardi Khana
This literally means 'eating cold', but it idiomatically means 'catching a cold'.
Winter Months
In Pakistan, 'Sardi' usually peaks in January. Use the word most during this time.
Formal Contexts
In news or books, look for 'Mausam-e-Sarma' as a synonym for 'Sardi'.
Rhyme Time
Rhyme it with 'Wardi' (Uniform). Imagine a soldier in a 'Wardi' feeling 'Sardi'.
암기하기
기억법
Think of a 'Sardi' (Sardine) in a freezer. It's very 'Sardi' (cold) in there!
시각적 연상
Imagine a person wrapped in a thick woollen shawl (Sardi) holding a steaming cup of tea.
Word Web
챌린지
Try to use 'Sardi' in three different ways today: weather, feeling, and illness.
어원
Derived from the Persian word 'Sard' (سرد), which itself traces back to Proto-Indo-European roots meaning 'cold'. The 'i' suffix is an Urdu/Persian nominalizer.
원래 의미: Coldness, chill, or the quality of being low in temperature.
Indo-Aryan / Indo-Iranian.문화적 맥락
Be mindful that for the poor in South Asia, 'Sardi' is a time of great hardship due to lack of shelter and heating.
English speakers often say 'I am cold,' but in Urdu, you must say 'Cold is affecting me.' The concept of 'Sardi' as a season is more defined than 'winter' in some temperate zones.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Weather Talk
- Aaj sardi hai.
- Sardi barh gayi hai.
- Bahar sardi hai?
- Sardi kab khatam hogi?
Health
- Mujhe sardi ho gayi hai.
- Sardi ki dawa.
- Sardi aur zukam.
- Sardi se bukhar.
Clothing
- Sardi ke kapre.
- Sweater pehno.
- Kambal le lo.
- Sardi se bacho.
Travel
- Wahan sardi hogi.
- Sardi ka safar.
- Sardi ki chuttiyan.
- Sardi mein muree.
Food
- Sardi ki saughat.
- Garam chai.
- Sardi mein soup.
- Dry fruit aur sardi.
대화 시작하기
"Kya aap ko sardi pasand hai ya garmi? (Do you like cold or heat?)"
"Aaj sardi ki shiddat kafi zyada hai, hai na? (The intensity of cold is quite high today, isn't it?)"
"Aap sardi se bachne ke liye kya karte hain? (What do you do to save yourself from the cold?)"
"Sardiyon ki chuttiyon mein aap ka kya plan hai? (What is your plan for the winter holidays?)"
"Kya aap ke shehar mein sardi parti hai? (Does it get cold in your city?)"
일기 주제
Describe your favorite winter memory using the word 'Sardi' at least five times.
Write about how the 'Sardi' in your country is different from the 'Sardi' in Pakistan.
Do you prefer the 'Sardi' of the mountains or the 'Sardi' of the plains? Why?
Write a short dialogue between two friends complaining about the 'Sardi'.
Reflect on a time you caught a 'Sardi' (cold) and how you felt.
자주 묻는 질문
10 질문You say 'Mujhe sardi ho gayi hai'. This uses the verb 'ho jana' (to become/happen).
It is feminine. For example, 'Sardi aa gayi' (The cold has come).
Sardi is a noun (the cold), while Thanda is an adjective (cold). Use 'Sardi' for weather and 'Thanda' for objects like 'Thanda pani' (cold water).
Usually no. To call someone cold-hearted, use 'Sard-mehar'. Calling someone 'Sardi' doesn't make sense in Urdu.
It literally means 'Pink Cold'. It's a poetic term for the very pleasant, mild cold at the start of the winter season.
The plural is 'Sardiyan' (سردیاں), which is mostly used to refer to the winter season or winter holidays.
We usually use 'parna' (to fall) or 'hona' (to be). For example: 'Sardi par rahi hai'.
You can say 'Bohat sakht sardi hai' or 'Yakh-basta sardi hai'.
The opposite is 'Garmi' (heat/summer).
Yes, very often! It symbolizes loneliness, separation, or the coldness of a beloved.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'Sardi' and 'Heater'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am feeling very cold today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about winter in your city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Sardiyon ki chuttiyan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'Gulabi Sardi' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cold wave has arrived in Pakistan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between a mother and a child about wearing a sweater.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Sarma' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because of the cold, I cannot go outside.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five adjectives that can describe 'Sardi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tea is a gift of winter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between Sardi and Thanda in Urdu.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sard-mehar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Catching a cold is easy in this weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem line about 'Sardi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The intensity of cold will increase tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Paala' in a sentence about agriculture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like cold weather more than hot weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Yakh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stay safe from the cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Sardi' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am feeling cold' in Urdu.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that it is very cold outside.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they like winter.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Winter holidays' in Urdu.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn a child they will catch a cold.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the current weather using 'Sardi'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like or dislike winter.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'Shadeed' with 'Sardi'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cold wave has come'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a winter food you like.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When will the cold end?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have caught a cold.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Khunki' in a sentence about the morning.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The water is ice-cold.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'Sard-o-garam' of life.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to turn on the heater.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Winter nights are long.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Sard-mehar' to describe a character.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The intensity of cold is increasing.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify 'Sardi' in a sentence.
Is the speaker saying they are cold or hot?
Identify the adjective used with Sardi.
What season is the speaker talking about?
Does the speaker like the weather?
Identify the remedy mentioned for Sardi.
Is the speaker talking about weather or illness?
Where is the sardi occurring?
What is the intensity mentioned?
Identify the formal synonym used.
Is the speaker shivering?
What is the cause of the school closure?
Identify the object mentioned.
What is the speaker's tone about the cold?
Identify the metaphorical use.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'سردی' (Sardi) is a versatile feminine noun meaning 'cold' or 'winter'. Remember: you don't 'be' cold in Urdu; you 'feel' it using the verb 'lagna'. Example: 'Mujhe sardi lag rahi hai' (I am feeling cold).
- Sardi is the Urdu word for 'cold' (noun) and 'winter'. It is feminine and commonly used with the verb 'lagna' to describe feeling cold.
- Linguistically, it comes from Persian. It differs from 'Thanda' (adjective) which is used for objects like cold water or cold food.
- In daily life, Sardi refers to the season (November-February), a common cold (illness), or an emotional distance in a person's tone.
- Key phrases include 'Sardi lagna' (to feel cold) and 'Sardi parna' (to be cold weather). It is central to Urdu weather talk.
Verb Agreement
Always remember Sardi is feminine. 'Sardi barh rahi hai' is correct, not 'barh raha hai'.
The Tea Connection
When someone mentions 'Sardi', the immediate cultural response is to offer 'Chai' (tea).
Sard vs Sardi
Sard is the adjective, Sardi is the noun. 'Sard hawa' (cold wind) vs 'Sardi ka mausam' (season of cold).
The Soft 'D'
Keep your tongue against your upper teeth for the 'd' in Sardi to sound native.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
nature 관련 단어
بکری
A1염소 (암컷). 우유와 고기를 위해 기르는 흔한 가축입니다. 염소가 풀을 먹어요 (Yeomso-ga pul-eul meogeoyo).
سمندر
A1바다 또는 대양. 우르두어에서 'Samandar'는 넓은 소금물 지역을 뜻하는 남성 명사입니다.
بیج
A1'beej'는 씨앗을 의미합니다. 나는 정원에 씨앗을 심었습니다.
اندھیرا
A1어둠 또는 빛이 없는 상태. 밤이나 불이 꺼진 방을 묘사할 때 사용됩니다. '방이 어둡다'는 'Kamre mein andhera hai'라고 합니다.
پھول
A1꽃은 씨앗을 생산하는 식물의 화려하고 종종 향기로운 부분입니다. 그것은 아름다운 자연물입니다.
پرندہ
A1새(<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>parinda</mark>)는 일반적으로 날 수 있는 깃털과 날개를 가진 동물입니다. 저는 공원에서 아름다운 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>parinda</mark>를 보았습니다.
اڑنا
A1날다. 새가 하늘을 높이 날고 있습니다.
ہاتھی
A1코끼리(Hathi)는 코가 길고 귀가 큰 거대한 동물입니다. 우르두어에서 코끼리는 힘과 위엄을 상징합니다.
جانور
A1동물. 움직이고 느낄 수 있는, 인간이나 식물이 아닌 생물. 우르두어로는 'Janwar'라고 합니다.
کتا
A1Dog