A2 Expression フォーマル

Làm ơn chờ một chút

Please wait a moment

意味

Asking someone to wait briefly.

🌍

文化的背景

Hanoians often value formal politeness highly. Using 'Làm ơn' is very well-received and marks you as a sophisticated speaker. Saigonese are often more casual. You might hear 'Chờ xíu' more often, but 'Làm ơn' is still used in professional settings. In Vietnamese offices, 'Làm ơn' is the standard way to pause a conversation. It shows you are not ignoring the person, just busy. Staff are trained to use 'Vui lòng' or 'Làm ơn'. If they don't use these, it can be seen as poor service.

💡

The 'Nhé' Trick

Add 'nhé' at the end to sound 10x more like a native speaker. 'Làm ơn chờ một chút nhé!'

⚠️

Don't over-use 'Làm ơn'

If you say it to your spouse or best friend, they might think you are mad at them for being too formal.

意味

Asking someone to wait briefly.

💡

The 'Nhé' Trick

Add 'nhé' at the end to sound 10x more like a native speaker. 'Làm ơn chờ một chút nhé!'

⚠️

Don't over-use 'Làm ơn'

If you say it to your spouse or best friend, they might think you are mad at them for being too formal.

🎯

Body Language

A slight nod of the head while saying this makes the request much more effective in Vietnam.

💬

The 'Ạ' Particle

If speaking to an elder, always add 'ạ' at the end: 'Làm ơn chờ một chút ạ.'

自分をテスト

Fill in the missing word to make the phrase polite.

Làm ___ chờ một chút.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ơn

'Làm ơn' is the fixed expression for 'please' in this context.

Which phrase is most appropriate for a waiter to say to a customer?

A waiter needs a customer to wait for a table.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Làm ơn chờ một chút.

This is the standard polite level for service staff.

Complete the dialogue.

A: Bạn có thể giúp tôi không? B: ________, tôi đang bận một chút.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Làm ơn chờ một chút

The speaker is busy and needs the other person to wait before they can help.

Match the phrase to the register.

1. Vui lòng đợi trong giây lát. 2. Chờ tí nhé.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Formal, 2-Informal

'Vui lòng' is formal/corporate; 'tí nhé' is casual/friendly.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word to make the phrase polite. Fill Blank A1

Làm ___ chờ một chút.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ơn

'Làm ơn' is the fixed expression for 'please' in this context.

Which phrase is most appropriate for a waiter to say to a customer? Choose A2

A waiter needs a customer to wait for a table.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Làm ơn chờ một chút.

This is the standard polite level for service staff.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Bạn có thể giúp tôi không? B: ________, tôi đang bận một chút.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Làm ơn chờ một chút

The speaker is busy and needs the other person to wait before they can help.

Match the phrase to the register. situation_matching B1

1. Vui lòng đợi trong giây lát. 2. Chờ tí nhé.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Formal, 2-Informal

'Vui lòng' is formal/corporate; 'tí nhé' is casual/friendly.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, 'Vui lòng' is used for formal requests, and 'Cho tôi' is used when ordering things.

They are 99% interchangeable. 'Chờ' is slightly more common in the North, 'Đợi' in the South.

Yes, but it's very blunt. It's like saying 'One minute!' instead of 'Please wait a minute.'

Usually anywhere from 30 seconds to 5 minutes. If it's longer, use 'một lát'.

Yes, very often. People often abbreviate it to 'cho chut' or 'doi ti'.

Yes, it is very appropriate for a student to say to a teacher.

Say 'Làm ơn chờ một lát' or 'Làm ơn đợi tôi một lúc'.

No, it is a natural Vietnamese expression, though its usage has increased due to Western influence.

Yes: 'Chờ một chút, làm ơn.' It sounds slightly more pleading.

No. 'Một chút' is for time/degree, 'một ít' is for physical quantity.

関連フレーズ

🔄

Vui lòng đợi

synonym

Please wait (more formal)

🔗

Chờ tí

informal

Wait a sec

🔗

Khoan đã

similar

Hold on / Not yet

🔄

Đợi một lát

synonym

Wait a moment

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!