A2 Collocation Neutral 6 min read

流鼻涕

liú bí tì

To have a runny nose

Literally: to flow + nose-mucus

In 15 Seconds

  • Standard way to say 'runny nose' in Chinese.
  • Combines 'to flow' with the noun for 'nasal mucus'.
  • Used for colds, allergies, and spicy food reactions.
  • Commonly paired with 'le' to show it just started.

Meaning

This phrase describes the physical act of having fluid drain from your nose, usually due to a cold, allergies, or even crying. It's a very common, everyday expression that is neither too clinical nor too gross—just a direct way to say your nose is acting like a leaky faucet.

Key Examples

3 of 11
1

Texting a friend to cancel plans

我不去聚会了,我一直在流鼻涕。

I'm not going to the party, my nose has been running non-stop.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Eating spicy hot pot with colleagues

这个火锅太辣了,我流鼻涕了。

This hot pot is too spicy, my nose is running.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

A mother talking to her toddler

宝贝,快拿纸,你流鼻涕了。

Baby, get a tissue quickly, your nose is running.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In Chinese culture, mentioning bodily functions like a runny nose is often treated with more pragmatism and less embarrassment than in some Western social circles. It's common for friends or even coworkers to point out `你流鼻涕了` as a helpful observation rather than a critique of your hygiene. This reflects a broader cultural focus on health and 'internal heat' (shanghuo) or 'cold air' (feng-han) entering the body. When you have a runny nose, it's a physical signal that your 'qi' might be out of balance, and people will likely advise you to drink more hot water immediately.

💡

The 'Le' Rule

Add `了` (le) after the phrase to sound more natural when it's happening right now: `我流鼻涕了`.

⚠️

Don't 'Have' It

Never say `我有鼻涕`. It sounds like you are collecting it as a possession. Always use `流` (flow).

In 15 Seconds

  • Standard way to say 'runny nose' in Chinese.
  • Combines 'to flow' with the noun for 'nasal mucus'.
  • Used for colds, allergies, and spicy food reactions.
  • Commonly paired with 'le' to show it just started.

What It Means

Ever walked into a freezing office after a 90-degree commute and felt that telltale drip? That’s exactly when you need to know how to say 流鼻涕. It’s one of those essential 'human condition' phrases that you’ll use more than you think, especially during flu season or when you've just conquered a bowl of extra-spicy Sichuan hot pot.

What It Means

At its heart, 流鼻涕 is a simple verb-object construction. (liú) means 'to flow' or 'to run,' like a river or a tap. 鼻涕 (bítì) is the noun for 'nasal mucus' or 'snot.' When you put them together, you get the standard, neutral way to say your nose is running. It’s not a medical term that would sound out of place at a bar, but it’s also not a 'gross' slang word that you’d be afraid to say to your boss. It’s the Goldilocks of sickness phrases—just right for almost every situation.

How To Use It

Using it is straightforward because it behaves like a normal verb. You can say 我流鼻涕了 (wǒ liú bítì le) to mean 'My nose has started running.' The at the end indicates a change in state—your nose was fine, and now it isn't. If it’s been happening for a while, you can add adverbs like 一直 (yīzhí) to say 我一直流鼻涕 (I’ve been having a runny nose non-stop). One quirky thing to remember is that in Chinese, you 'flow' snot, whereas in English, the 'nose' is the subject that 'runs.' Don't let that flip-flop confuse you; just remember that the fluid is the thing doing the flowing!

Real-Life Examples

Imagine you’re on a Zoom call and you realize you’re about to have a 'situation.' You might mute yourself and type in the chat: 抱歉,我有点感冒,一直在流鼻涕 (Sorry, I have a bit of a cold and keep having a runny nose). Or maybe you’re out on a first date at a trendy ramen shop. The spice hits, and suddenly you’re reaching for the napkins. You could laugh it off by saying, 这个太辣了,我竟然流鼻涕了 (This is so spicy, I’m actually getting a runny nose!). It’s also very common in parenting; you’ll hear parents on the playground constantly telling their kids, 快擦擦,你流鼻涕了 (Quick, wipe it, your nose is running).

When To Use It

This is your go-to phrase for three main scenarios. First, the classic cold or flu. If you're calling in sick to work, this is a perfectly valid symptom to mention. Second, seasonal allergies. If you're walking through a park in spring and start sneezing and 'flowing,' this is the word. Third, the 'spicy food' effect. In China, eating spicy food often leads to a runny nose, and it's totally socially acceptable to mention it. It’s a very practical, functional phrase for daily survival.

When NOT To Use It

Don't use 流鼻涕 if your nose is actually bleeding. That’s a different 'flow' entirely: 流鼻血 (liú bíxuě). Also, if your nose is just 'stuffy' but nothing is actually coming out, you should use 鼻塞 (bísāi). Using the 'flowing' word when you're actually 'blocked' will lead to some very confused pharmacists when you try to buy medicine. Lastly, while it’s neutral, maybe don't use it as an Instagram caption for a high-fashion selfie unless you're going for a very specific, relatable 'sick-girl' aesthetic.

Common Mistakes

One of the biggest traps for English speakers is trying to use the verb 'to have.'

我有鼻涕 (wǒ yǒu bítì) 我流鼻涕 (wǒ liú bítì)

If you say 我有鼻涕, it sounds like you are physically possessing snot, perhaps in a jar or your pocket. It’s technically grammatically correct, but it sounds very strange. Stick to the 'flow' verb. Another mistake is forgetting the object and just saying 我流了. Flowed what? Water? Tears? Always keep the 鼻涕 attached unless the context is 100% clear from you holding a tissue to your face.

Similar Expressions

If you want to sound a bit more casual or regional, you might hear people in Northern China say 淌鼻涕 (tǎng bítì). is just another way of saying 'drip' or 'trickle.' If you’re at the doctor and want to be more specific, you could say 流清鼻涕 (liú qīng bítì) for clear snot, which usually implies a cold or allergies rather than a bacterial infection. It’s like being a snot sommelier—the color matters for the diagnosis!

Common Variations

Sometimes your nose isn't just running; it’s a marathon. You can say 流鼻涕流个不停 (liú bítì liú gè bù tíng) which means 'the runny nose won't stop.' You can also use it as a noun-phrase: 流鼻涕的症状 (the symptom of a runny nose). If you want to describe someone who always seems to have a cold (especially a kid), you might jokingly call them a 小鼻涕虫 (xiǎo bítì chóng), which literally means 'little snot worm'—the Chinese equivalent of 'snot-nosed brat,' but slightly more endearing.

Memory Trick

💡

Look at the character . The three dots on the left represent water. Think of those as the three drips falling from your nose onto your keyboard. For , the top part looks like a nose with a couple of nostrils, and the bottom part kind of looks like a face. For , you have those water dots again on the left, and the right side (little brother) can remind you that little brothers are always the ones with the messiest, 'flowing' noses. Water + Nose + Little Brother = A runny nose situation!

Quick FAQ

Is it rude to say this? No, it's a standard term. Can I use it for crying? Usually, we say 流眼泪 for tears, but if you’re crying so hard that your nose starts running (we’ve all been there), you can definitely say 我又掉眼泪又流鼻涕 (I'm both tearing up and having a runny nose). It adds that extra layer of 'ugly crying' realism. What about 'blowing your nose'? That’s a different verb: 擤鼻涕 (xǐng bítì). You it first, then you it to clean it up!

Usage Notes

The phrase is neutral and can be used with friends, family, and professionals. Remember to use 'liú' as the verb, and don't forget that it describes the liquid flowing, not the nose running physically.

💡

The 'Le' Rule

Add `了` (le) after the phrase to sound more natural when it's happening right now: `我流鼻涕了`.

⚠️

Don't 'Have' It

Never say `我有鼻涕`. It sounds like you are collecting it as a possession. Always use `流` (flow).

💬

The Hot Water Cure

If you tell a Chinese person you are `流鼻涕`, be prepared to be told `多喝热水` (drink more hot water). It's the universal remedy.

🎯

Ugly Crying

To describe really intense crying, use `一把鼻涕一把泪`, which means snot and tears are flowing together. It's very evocative!

Examples

11
#1 Texting a friend to cancel plans
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

我不去聚会了,我一直在流鼻涕。

I'm not going to the party, my nose has been running non-stop.

Using 'yīzhí' (always/constantly) emphasizes the severity.

#2 Eating spicy hot pot with colleagues
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

这个火锅太辣了,我流鼻涕了。

This hot pot is too spicy, my nose is running.

A very common reaction in Sichuan restaurants.

#3 A mother talking to her toddler
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

宝贝,快拿纸,你流鼻涕了。

Baby, get a tissue quickly, your nose is running.

A typical daily parenting scenario.

#4 Instagram story caption while sick in bed
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

冬天的北京,除了冷就是流鼻涕。

Beijing in winter: if it's not the cold, it's a runny nose.

Using the phrase to describe a general seasonal vibe.

#5 At a pharmacy desk
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

请问有没有治流鼻涕的药?

Excuse me, is there any medicine for a runny nose?

Using the phrase to describe the symptom professionally.

#6 In a Zoom meeting (chat box)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

不好意思,我感冒了,一直在流鼻涕,所以我关了摄像头。

Sorry, I have a cold and a runny nose, so I turned off my camera.

Explaining a lack of video in a polite, modern way.

#7 Talking about spring allergies
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

我对花粉过敏,一到春天就流鼻涕。

I'm allergic to pollen; as soon as spring comes, my nose runs.

Linking the phrase to environmental causes.

Common mistake: using 'have' instead of 'flow' Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 我有鼻涕。 → ✓ 我流鼻涕。

I have snot (Incorrect) → My nose is running (Correct).

Learners often try to translate 'I have a runny nose' literally, which sounds odd in Chinese.

Common mistake: wrong verb for the symptom Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 我的鼻子跑了。 → ✓ 我流鼻涕了。

My nose ran away (Incorrect) → I have a runny nose (Correct).

Translating 'my nose is running' literally results in the nose physically escaping.

#10 Describing an embarrassing moment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

最尴尬的是在面试的时候流鼻涕了。

The most embarrassing thing was having a runny nose during the interview.

Reflecting on a social 'fail'.

#11 A funny observation about a pet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

看,那只狗狗感冒了,它在流鼻涕!

Look, that dog has a cold, its nose is running!

Applying the phrase to animals in a cute way.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct verb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

In Chinese, we use the verb 'liú' (to flow) specifically with 'bítì' (snot) to describe a runny nose.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

English says 'the nose runs' (pǎo), but Chinese says 'the snot flows' (liú bítì). Using 'pǎo' makes it sound like your nose ran away!

Translate this sentence into Chinese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Combine 'yuēhuì' (date) with 'liú bítì' (runny nose) and 'gāngà' (embarrassing) for a natural sentence.

Which sentence is the most natural way to say your nose is running?

Choose the most natural option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我流鼻涕了。

Adding 'le' at the end makes it sound more natural as it indicates the current state of your nose.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Formality & Context Spectrum

Medical

Rhinitis / Nasal discharge

鼻腔分泌物增多

Neutral

Standard daily term

流鼻涕

Informal

Talking to kids/slang

淌鼻涕

Slang

Teasing a friend

小鼻涕虫

When does it happen?

流鼻涕
❄️

Winter Morning

冬天出门总会流鼻涕

🌶️

Spicy Food

吃麻辣火锅流鼻涕

🌸

Spring Allergies

花粉过敏一直流鼻涕

😭

Heavy Crying

哭得流鼻涕了

🏢

Office AC

空调太冷流鼻涕

Nose Conditions Compared

Action
流鼻涕 Runny nose
擤鼻涕 Blow nose
Condition
鼻塞 Stuffy nose
流鼻血 Nosebleed

Snot Lexicon

🧪

Types of Snot

  • 清鼻涕 (Clear)
  • 浓鼻涕 (Thick)
  • 黄鼻涕 (Yellow)
🧻

Related Objects

  • 纸巾 (Tissue)
  • 感冒药 (Cold Med)
  • 口罩 (Mask)

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct verb. Fill Blank beginner

因为感冒,我今天一直___鼻涕。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

In Chinese, we use the verb 'liú' (to flow) specifically with 'bítì' (snot) to describe a runny nose.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Find and fix the mistake:

我昨天感冒了,我的鼻子一直在跑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我昨天感冒了,我一直在流鼻涕。

English says 'the nose runs' (pǎo), but Chinese says 'the snot flows' (liú bítì). Using 'pǎo' makes it sound like your nose ran away!

Translate this sentence into Chinese. Translate advanced

It's so embarrassing to have a runny nose on a date.

Hints: 约会 (yuēhuì) = date, 尴尬 (gāngà) = embarrassing

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 约会的时候流鼻涕太尴尬了。

Combine 'yuēhuì' (date) with 'liú bítì' (runny nose) and 'gāngà' (embarrassing) for a natural sentence.

Which sentence is the most natural way to say your nose is running? Choose beginner

Choose the most natural option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我流鼻涕了。

Adding 'le' at the end makes it sound more natural as it indicates the current state of your nose.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

18 questions

Not at all. In Chinese, it's a very standard, neutral way to describe a symptom. It's no more gross than saying 'I have a cough' or 'I have a headache' in English-speaking cultures.

Yes, you can! If your pet has a cold and their nose is running, you can say 我家狗狗在流鼻涕. It works for any animal that has a nose and can get a cold.

感冒 (gǎnmào) means the cold itself (the illness), while 流鼻涕 is just one specific symptom. You can have a cold without a runny nose, and you can have a runny nose without a cold (like from spicy food).

You can simply ask 你流鼻涕了吗? (Are you having a runny nose?). It's a common way to show concern if you see someone sniffing or reaching for tissues frequently.

Doctors might use terms like 流涕 (liútì), which is just a shortened version. But in 99% of cases, even in a professional medical setting, saying 流鼻涕 is perfectly acceptable.

In Chinese logic, fluid 'flows' (liú), so it's more literal. The English idea of a nose 'running' like an athlete is actually the weird one if you think about it from a cross-linguistic perspective!

Absolutely. It's the most common way to describe the effect of pollen or dust. You would say 我对过敏,所以流鼻涕 (I'm allergic, so my nose is running).

You can add 有一点 (a little bit) before it: 我有一点流鼻涕. This softens the symptom and makes it sound less severe, which is common if you're just starting to feel sick.

Yes, children often have runny noses when they cry. Parents often use this phrase to tell them to clean up: 别哭了,看你流鼻涕流的! (Stop crying, look at your runny nose!).

The noun for snot is 鼻涕 (bítì). If you're talking about the substance itself rather than the action of it flowing, you just use that word alone, like 擦鼻涕 (wipe the snot).

Yes, it's a synonym. also means 'to flow' or 'to drip.' It's more common in northern Chinese dialects and sounds a bit more informal and colorful than the standard .

That is 鼻塞 (bísāi). It's important to distinguish them because the medicine you'd need for a 'flow' is often different from the medicine for a 'blockage' or stuffiness.

In China, it's generally seen as helpful. You might say 你流鼻涕了,给你纸巾 (Your nose is running, here is a tissue). It's an act of kindness rather than calling them out.

It's a symptom, so it implies you are sick, but it's better to be specific. If you want to say you're sick in general, use 我不舒服 (I don't feel well) or 我感冒了 (I have a cold).

You can call them a 鼻涕虫 (bítì chóng), which literally means 'snot worm.' It's used for kids who always have a runny nose or for someone who is a bit of a crybaby.

You use (cā). So, 'wipe your nose' is 擦鼻涕. If you're blowing it into a tissue, use the specific verb (xǐng), as in 擤鼻涕.

Both and have the 'water' radical (three dots) on the left. This is a great visual reminder that the phrase involves liquid or fluid flowing out of the body.

If you actually have a cold during the interview, it's better to mention it as an apology for sniffing. 抱歉,我有点流鼻涕 is a very polite and professional way to handle the situation.

Related Phrases

🔗

擤鼻涕

related topic

To blow one's nose

This is the action you take to solve the problem of having a runny nose.

↔️

鼻塞

antonym

Stuffy nose / Nasal congestion

It's the opposite condition where no fluid flows because the nose is blocked.

🔗

流鼻血

related topic

Nosebleed

It uses the same 'flow' verb but involves blood instead of mucus.

🔗

感冒

related topic

Common cold

A runny nose is the most frequent and recognizable symptom of a cold.

🔗

纸巾

related topic

Tissue / Paper towel

The essential tool you need when you are experiencing this phrase.

🔗

打喷嚏

related topic

To sneeze

Sneezing and having a runny nose almost always happen together during allergy season.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!