没意思
没意思 in 30 Seconds
- Used to describe things that are boring or lack interest.
- Very common in spoken Chinese for daily complaints.
- Different from '无聊' (wúliáo), which describes feeling bored.
- Can also mean 'petty' or 'uncool' when describing behavior.
The term 没意思 (méi yìsi) is a cornerstone of colloquial Mandarin, primarily functioning as an adjective to describe something that lacks interest, significance, or enjoyment. At its most basic level, it is the direct negation of '意思' (yìsi), which can mean 'meaning' or 'interest.' When you say something is '没意思,' you are essentially saying it has 'no meaning' or 'no flavor.' This can apply to a wide range of situations, from a movie that fails to capture your attention to a social gathering that feels like a waste of time. It is important to distinguish between the literal 'meaningless' and the subjective 'boring.' While in English these are distinct concepts, in Chinese, '没意思' bridges that gap perfectly. It suggests that because something lacks a deeper purpose or engaging quality, it is inherently dull.
- Core Semantic Value
- The absence of intellectual or emotional stimulation in an object, event, or conversation.
这部电影真没意思,我快睡着了。(Zhè bù diànyǐng zhēn méi yìsi, wǒ kuài shuìzháo le.)
Beyond just being 'boring,' the phrase often carries a subtle nuance of disappointment. It implies an expectation of interest that was not met. For example, if you go to a party expecting to meet new people but find everyone staring at their phones, you would describe the party as '没意思.' It isn't just that nothing is happening; it's that the potential for 'meaning' or 'fun' is absent. In philosophical contexts, it can indeed mean 'meaningless' in a more nihilistic sense, though this is less common in daily speech. Most often, it is used to express a lack of engagement. It is a very 'flat' emotion—not necessarily negative or angry, but simply empty.
- Emotional Nuance
- It conveys a sense of apathy or a 'let-down' feeling regarding the quality of an experience.
天天做同样的工作,太没意思了。(Tiāntiān zuò tóngyàng de gōngzuò, tài méi yìsi le.)
In the context of interpersonal relationships, '没意思' can be quite sharp. If someone says '你这个人真没意思,' they aren't just saying you are boring; they are saying you lack personality, humor, or 'flavor.' It suggests that interacting with you provides no value or enjoyment. This highlights the word's versatility—it moves from describing external objects to internal character traits. It is a word that defines the 'void' in experience. Whether it's a book, a game, a lecture, or a person, if it doesn't spark a reaction or provide a reason for engagement, it is '没意思.'
要是你不去,那我去也没意思。(Yàoshi nǐ bú qù, nà wǒ qù yě méi yìsi.)
- Usage Frequency
- Extremely high in spoken Mandarin; it is the go-to phrase for expressing mild dissatisfaction with entertainment or social activities.
老是说这些旧话题,真没意思。(Lǎoshì shuō zhèxiē jiù huàtí, zhēn méi yìsi.)
没有竞争的比赛最没意思。(Méiyǒu jìngzhēng de bǐsài zuì méi yìsi.)
Using 没意思 correctly involves understanding its grammatical placement as a predicative adjective. It most commonly follows a subject and a degree adverb like '很' (hěn), '真' (zhēn), or '太...了' (tài...le). For instance, '这本小说很没意思' (This novel is very boring). Note that unlike English, you don't usually need the verb 'to be' (是) before it unless you are emphasizing a category or contrast. The structure is typically [Subject] + [Adverb] + 没意思. It can also be used as an attributive adjective before a noun, though this is slightly less common than its predicative use. You might say '没意思的电影' (a boring movie), but '这部电影没意思' is the more natural way to express the sentiment in conversation.
- Basic Structure
- [Activity/Object] + (很/真/太) + 没意思 (+ 了)
我觉得打扫房间很没意思。(Wǒ juéde dǎsǎo fángjiān hěn méi yìsi.)
Another frequent pattern is '觉得...没意思' (juéde... méi yìsi), meaning 'to feel/think that... is boring.' This is the standard way to express a personal opinion. Furthermore, it can be used in conditional sentences to express that an action is not worth doing if certain conditions aren't met. For example, '没有你,去哪儿都没意思' (Without you, going anywhere is meaningless/no fun). This usage elevates the word from a simple description of boredom to an expression of value and importance. It can also be used as a standalone exclamation. If someone suggests a plan that sounds dull, you can simply reply, '没意思!' to show your lack of interest, though be careful as this can sound quite blunt or rude depending on your tone.
- Comparative Usage
- A 比 B 还没意思 (A is even more boring than B).
这种游戏越玩越没意思。(Zhè zhǒng yóuxì yuè wán yuè méi yìsi.)
In more complex sentences, '没意思' can function as a resultative or descriptive complement, though this is rarer. You might see it in literature to describe a life or a period of time: '那段日子过得真没意思' (Those days were spent very meaninglessly). It is also worth noting that '没意思' can be used to describe people's actions that are considered petty or uncool. If someone is being overly pedantic or stingy in a social setting, a friend might say, '你这样做就没意思了' (Doing it this way is really uncool/lame). Here, it doesn't mean 'boring' but rather 'not in the right spirit' or 'lacking class.'
你老是提那件小事,真没意思。(Nǐ lǎoshì tí nà jiàn xiǎoshì, zhēn méi yìsi.)
如果大家都赢,那比赛就没意思了。(Rúguǒ dàjiā dōu yíng, nà bǐsài jiù méi yìsi le.)
You will encounter 没意思 in almost every facet of daily life in China. It is the quintessential expression of modern ennui. In the workplace, you'll hear it during lunch breaks when colleagues complain about repetitive tasks or long meetings that could have been emails. '这个会开得真没意思' (This meeting was so pointless/boring) is a common refrain. In schools, students use it constantly to describe subjects they find irrelevant or teachers who lack charisma. It is the voice of the uninspired. Because it is informal, it is rarely found in official documents or news broadcasts, but it dominates social media, TV dramas, and casual street talk.
- Social Media Context
- Often used in comments on videos or posts that are perceived as 'clickbait' or lacking substance.
这视频拍得太没意思了,浪费时间。(Zhè shìpín pāi de tài méi yìsi le, làngfèi shíjiān.)
In Chinese cinema and television, characters often use '没意思' to express a mid-life crisis or a lack of direction. A protagonist might look at their comfortable but stagnant life and sigh, '我觉得现在的生活挺没意思的' (I feel my current life is quite meaningless). It serves as a powerful linguistic tool for character development, signaling a need for change or a deep-seated dissatisfaction. You will also hear it in the gaming community. If a game is too easy, lacks a good story, or has a toxic community, players will quickly label it as '没意思.' It is the ultimate 'thumbs down' in the world of Chinese entertainment.
- Interpersonal Dynamics
- Used to criticize someone's lack of enthusiasm or their tendency to spoil the fun (a 'buzzkill').
你这人真没意思,连个玩笑都开不起。(Nǐ zhè rén zhēn méi yìsi, lián gè wánxiào dōu kāibùqǐ.)
In the context of dating, '没意思' is a common reason given for a breakup or for not pursuing a second date. It implies a lack of 'chemistry' (眼缘 - yǎnyuán) or shared interests. If a date consists of awkward silences or uninspired small talk, one might tell their friends later, '跟他聊天挺没意思的' (Chatting with him was quite boring/meaningless). It captures the essence of a failed connection. Finally, in competitive sports or games, if one side is vastly superior, spectators might leave early, muttering that the match is '没意思' because the outcome is already certain. It reflects the Chinese value of 'challenge' and 'engagement' in entertainment.
这种一边倒的比赛看著真没意思。(Zhè zhǒng yìbiāndǎo de bǐsài kànzhe zhēn méi yìsi.)
一个人喝酒最没意思了。(Yīgè rén hējiǔ zuì méi yìsi le.)
The most frequent mistake learners make with 没意思 is confusing it with 无聊 (wúliáo). While both can be translated as 'boring,' they are used differently. '无聊' describes a person's internal state of being bored because they have nothing to do (e.g., '我很无聊' - I am bored). '没意思' describes the quality of an external object or activity (e.g., '这个游戏没意思' - This game is boring). You generally don't say '我很没意思' unless you are self-deprecatingly saying 'I am a boring person.' If you are sitting at home with nothing to do, use '无聊.' If you are watching a bad movie, use '没意思.'
- Confusion with '无聊'
- '无聊' = internal state (I feel bored). '没意思' = external quality (It is boring).
Incorrect: 我在家里很没意思。(I am boring at home.)
Correct: 我在家里很无聊。(I am bored at home.)
Another common error is the misuse of '意思' in its other meanings. Since '意思' can mean 'gift' or 'token of appreciation' (e.g., '小意思'), learners sometimes think '没意思' means 'no gift.' This is incorrect. Similarly, '意思' can mean 'intention.' While '没意思' can theoretically mean 'no intention,' in practice, it almost always defaults to 'boring' or 'meaningless.' If you want to say someone has no intention of doing something, you would use '没打算' (méi dǎsuàn) or '没意图' (méi yìtú). Using '没意思' in that context will lead to confusion.
- Word Order Errors
- Learners often try to put '没意思' before the noun without '的', which is grammatically incorrect. It must be '没意思的[Noun].'
Incorrect: 这是一个没意思电影。
Correct: 这是一个没意思的电影。(This is a boring movie.)
Lastly, be careful with the tone. '没意思' is quite subjective. If you say a gift someone gave you is '没意思,' it is extremely insulting, as it implies the gift is worthless or lacks thought. In English, you might say a gift is 'uninteresting,' but in Chinese, '没意思' carries a heavier weight of 'pointless.' Always consider the social context before using this word to describe something someone else has provided or suggested. It is better to use more specific or softer terms if you want to avoid offending people.
你这样说话就没意思了。(It's not cool for you to talk like that.)
老是玩手机,聚会真没意思。(Always playing on phones, the party is really boring.)
Understanding the synonyms and near-synonyms of 没意思 helps in choosing the right level of intensity and formality. The most common alternative is 无聊 (wúliáo), which we've discussed as being more about the state of boredom. However, '无聊' can also mean 'silly' or 'frivolous' when describing an action. Another close synonym is 没劲 (méijìn). This is very colloquial and literally means 'no strength' or 'no energy.' It is used when something lacks excitement or 'oomph.' If a party is '没劲,' it means it lacks vibe or energy. It is even more informal than '没意思.'
- Comparison: 没意思 vs. 没劲
- '没意思' is about lack of meaning/interest; '没劲' is about lack of energy/excitement.
这酒喝着没劲。(This alcohol has no kick/is weak.)
For more formal or literary contexts, you might use 乏味 (fáwèi). This literally means 'lacking taste' or 'insipid.' It is often used to describe writing, speeches, or a lifestyle that is dry and uninteresting. While '没意思' is common in speech, '乏味' is more likely to be found in a book review. Another formal term is 枯燥 (kūzào), which means 'dry' or 'monotonous.' This is specifically used for things like mathematics, technical manuals, or repetitive labor. If you say a lecture is '枯燥,' you are emphasizing its lack of variety and its 'dry' nature.
- Comparison: 没意思 vs. 枯燥
- '枯燥' is 'dry/monotonous' (often academic); '没意思' is 'uninteresting/pointless' (general).
理论学习往往比较枯燥。(Theoretical study is often quite dry.)
Finally, there is 平淡 (píngdàn), which means 'flat' or 'ordinary.' Unlike '没意思,' which is usually negative, '平淡' can sometimes be neutral or even positive, describing a peaceful, simple life (平淡的生活). However, when describing a story or a movie, '平淡' means it lacks climax or excitement. Understanding these distinctions allows you to be more precise. If a movie has no plot twists, it's '平淡.' If it's just bad and you want to leave, it's '没意思.' If the subject matter is too academic and hard to follow, it's '枯燥.'
故事情节太平淡,没有吸引力。(The plot is too flat and lacks attraction.)
没有挑战的生活真没意思。(A life without challenges is really meaningless.)
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Adjectives as predicates
Degree adverbs (很, 真, 太)
Conditional sentences (如果...就)
The 'de' (的) particle for attributes
Examples by Level
这个电影没意思。
This movie is boring.
Basic Subject + Adjective structure.
那本书很没意思。
That book is very boring.
Use '很' to link subject and adjective.
这个游戏没意思。
This game is not fun.
Commonly used for games and activities.
汉语课没意思吗?
Is the Chinese class boring?
Question form using '吗'.
我觉得没意思。
I think it's boring.
Using '觉得' to express opinion.
跑步没意思。
Running is boring.
Verb phrase as a subject.
这儿没意思,我们走吧。
It's boring here, let's go.
Using '这儿' as a subject.
天天吃面条,没意思。
Eating noodles every day is boring.
Describing a repetitive action.
我觉得这个电视节目太没意思了。
I think this TV show is too boring.
Using '太...了' for emphasis.
没有朋友,玩什么都没意思。
Without friends, playing anything is no fun.
Conditional structure '没有...都...'.
他是一个没意思的人。
He is a boring person.
Attributive use with '的'.
这个周末过得真没意思。
This weekend was really boring.
Describing a period of time.
我不喜欢这首歌,很没意思。
I don't like this song; it's very boring.
Giving a reason for dislike.
这种工作太没意思了,我想换一个。
This kind of work is too boring; I want to change.
Using '太...了' to express strong feeling.
老师说的话很没意思。
What the teacher said was very boring.
Describing speech.
我觉得一个人旅游没意思。
I think traveling alone is boring.
Expressing a preference.
如果你不参加,那这次比赛就没意思了。
If you don't participate, then this competition will be meaningless.
Conditional '如果...就...'.
老是谈论钱,真没意思。
Always talking about money is really boring.
Criticizing a topic of conversation.
我觉得这种生活方式挺没意思的。
I feel this lifestyle is quite meaningless.
Using '挺...的' for a moderate tone.
他说话总是那么没意思。
He always talks in such a boring way.
Describing a habitual action.
没有挑战的工作对我来说没意思。
Work without challenges is meaningless to me.
Using '对...来说' (to someone).
这个聚会一点儿也没意思。
This party isn't interesting at all.
Using '一点儿也(不/没)' for total negation.
我觉得你这样做挺没意思的。
I think it's quite uncool/petty of you to do this.
Using '没意思' to criticize behavior.
要是没有音乐,生活该多没意思啊!
If there were no music, how boring life would be!
Exclamatory conditional.
你总是斤斤计较,这样活着多没意思。
You're always nitpicking; living like this is so meaningless.
Using '多' for emphasis in a rhetorical question.
这种千篇一律的电影看多了就没意思了。
Watching too many of these cookie-cutter movies makes them boring.
Using '...多了就...' to show a result of excess.
他这人真没意思,开个玩笑都当真。
He's really no fun; he takes every joke seriously.
Describing a personality trait.
如果人生没有梦想,那和咸鱼有什么区别?真没意思。
If life has no dreams, what's the difference from a salted fish? It's so meaningless.
Philosophical usage.
你既然不想去,就别勉强,去了也没意思。
Since you don't want to go, don't force yourself; it won't be fun even if you go.
Using '也' to show a futile result.
这种毫无悬念的比赛,看下去也没意思。
There's no point in watching this match with no suspense.
Describing a lack of suspense.
老是重复别人的观点,我觉得挺没意思的。
Always repeating others' opinions is quite boring/unoriginal.
Criticizing lack of originality.
为了这点小利争来争去,真没意思。
Fighting over such a small profit is really petty/meaningless.
Expressing disdain for pettiness.
这种社交场合充满了虚伪的客套,我觉得索然无味,甚至有点没意思。
These social occasions are full of hypocritical pleasantries; I find them insipid, even a bit meaningless.
Comparing with '索然无味' (suǒrán wúwèi).
如果艺术只是为了迎合大众,那艺术本身就变得没意思了。
If art is only to cater to the masses, then art itself becomes meaningless.
Abstract philosophical discussion.
他那番话虽然辞藻华丽,但内容空洞,听起来挺没意思的。
Although his speech was flowery, the content was hollow and quite boring to listen to.
Contrasting form and substance.
这种尔虞我诈的职场斗争,让我觉得生活真没意思。
This kind of backstabbing workplace struggle makes me feel that life is truly meaningless.
Using '没意思' to express existential dread.
在绝对的力量面前,任何技巧都显得苍白无力,这让比赛变得很没意思。
In the face of absolute power, any skill appears pale and weak, making the match very uninteresting.
Sophisticated descriptive structure.
他这人太古板,一点幽默感都没有,相处起来确实没意思。
He is too stiff and lacks any sense of humor; it's indeed boring to spend time with him.
Describing interpersonal compatibility.
与其在这些琐事上浪费时间,不如去做点更有意义的事,纠结这些真没意思。
Rather than wasting time on these trifles, it's better to do something more meaningful; dwelling on this is really pointless.
Using '与其...不如...' structure.
网络上那些博人眼球的低俗内容,看多了只会让人觉得空虚没意思。
Those lowbrow contents on the internet meant to grab attention only make people feel empty and bored after a while.
Social critique.
当一切都被精确计算,生活便失去了偶然的惊喜,变得机械而没意思。
When everything is precisely calculated, life loses accidental surprises and becomes mechanical and meaningless.
High-level abstract reflection.
这种解构主义的探讨如果脱离了人文关怀,就只会沦为一场没意思的文字游戏。
If deconstructive discussions are detached from humanistic care, they will only degenerate into a meaningless word game.
Academic/Critical usage.
在永恒的寂静面前,人类的喧嚣显得如此渺小且没意思。
In the face of eternal silence, human clamor appears so small and meaningless.
Existential/Poetic usage.
他试图通过不断的感官刺激来逃避内心的空虚,但这只会让他觉得生活更加没意思。
He tries to escape inner emptiness through constant sensory stimulation, but this only makes him feel life is even more meaningless.
Psychological depth.
如果一段感情只剩下责任而没有了共鸣,那维持下去确实挺没意思的。
If a relationship only has responsibility left and no resonance, then maintaining it is indeed quite meaningless.
Nuanced relationship analysis.
这种刻意营造的悲剧效果,反而让观众觉得虚假、没意思。
This deliberately created tragic effect instead makes the audience feel it's fake and boring.
Aesthetic criticism.
在这个信息爆炸的时代,深度思考的缺失使得许多讨论都变得极其没意思。
In this era of information explosion, the lack of deep thinking makes many discussions extremely meaningless.
Contemporary social commentary.
他那副愤世嫉俗的样子,看久了也觉得挺没意思的,并没有什么建设性。
His cynical attitude becomes quite boring after a while; it's not constructive at all.
Critique of personality and attitude.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
Word Family
Related
How to Use It
Can mean 'petty' in social contexts.
Extremely common.
Tips
Avoid 'is'
Don't use 'shì' (是) before 'méi yìsi'. Just say 'hěn méi yìsi'.
Opposite
The direct opposite is 'yǒu yìsi' (interesting).
Social Cue
If someone says 'méi yìsi' about a plan, they really don't want to go.
Neutral Tone
The 'si' in 'yìsi' is usually a neutral tone.
Emphasis
Use 'zhēn' (真) for 'really' to sound more native.
Adjective Marker
Always use 'de' (的) when 'méi yìsi' comes before a noun.
Context
Listen for what is being described to know if it means 'boring' or 'petty'.
Repetition
Use 'yuè... yuè...' to say something is getting more and more boring.
vs 无聊
Remember: Object = 没意思, Person's feeling = 无聊.
Northern Style
Try saying 'méi yìsir' for a local flavor.
Memorize It
Word Origin
Combination of '没' (not have) and '意思' (meaning/interest).
Cultural Context
Be careful using it with elders or superiors as it can sound dismissive.
Commonly 'méi yìsir' in Beijing.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"你觉得这部电影没意思吗?"
"要是周末没事干,真没意思。"
"你为什么觉得这个游戏没意思?"
"没有好吃的,聚会也没意思。"
"你觉得天天上班没意思吗?"
Journal Prompts
写一件你觉得没意思的事情。
如果你觉得生活没意思,你会做什么?
为什么有些电影虽然很有名,但你觉得没意思?
描述一个没意思的人。
你觉得什么样的聚会最没意思?
Frequently Asked Questions
10 questionsYou can, but it means 'I am a boring person,' not 'I am bored.' To say 'I am bored,' use '我很无聊'.
It can be. Saying a gift or a friend's suggestion is '没意思' is quite blunt. Use it carefully.
'没劲' is more colloquial and implies a lack of energy or excitement, while '没意思' is more general.
Yes, especially in philosophical or serious contexts, but 'boring' is the more common daily usage.
You would usually say '不太有意思' (not very interesting) instead of '不太没意思'.
Yes, '乏味' (fáwèi) or '枯燥' (kūzào) are more formal.
Usually no. For food, use '不好吃' or '没味道' (tasteless).
In a simple sentence like '这没意思,' it's okay, but '很没意思' sounds more natural.
It means 'You are really no fun' or 'You are a buzzkill'.
It's fine for informal writing or dialogue, but avoid it in formal essays.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '没意思' to describe a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '觉得' and '没意思'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '太...了' and '没意思'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没有...没意思'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没意思' to describe a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '越...越没意思'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '一点儿也没意思'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没意思' to criticize someone's behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没意思' to describe a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没意思' in a philosophical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a boring day using '没意思'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two things using '没意思'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' to describe a repetitive action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' to describe a social event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' to describe a book you didn't like.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' to express disappointment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' in a dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' to describe a lack of challenge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' to describe a dry lecture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '没意思' to describe a petty argument.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This movie is boring' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think it's boring' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So boring!' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a boring person' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Without you, it's no fun' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This game is getting boring' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not fun to eat alone' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's not cool of you to say' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The meeting was pointless' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Life is meaningless without dreams' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'er' sound: 'méi yìsir'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express mild boredom about a book.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Decline an invitation politely using '没意思'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Criticize a repetitive task.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on a one-sided game.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not interesting at all' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel this lifestyle is boring' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be so petty' using '没意思'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What he said was boring' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to change jobs because it's boring' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '这部电影真没意思。'
Listen and write: '我觉得没意思。'
Listen and write: '太没意思了!'
Listen and write: '没有你,没意思。'
Listen and write: '他是一个没意思的人。'
Listen and write: '这个游戏越玩越没意思。'
Listen and write: '你这样说真没意思。'
Listen and write: '一点儿也没意思。'
Listen and write: '生活真没意思。'
Listen and write: '去也没意思。'
Listen and identify the tone of 'si'.
Listen and translate: 'Zhè bù diànyǐng zhēn méi yìsi.'
Listen and translate: 'Wǒ juéde dǎqiú méi yìsi.'
Listen and translate: 'Méiyǒu nǐ, qù nǎr dōu méi yìsi.'
Listen and translate: 'Nǐ zhè rén zhēn méi yìsi.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
没意思 (méi yìsi) is your go-to word for 'boring' or 'meaningless.' Use it to describe uninteresting movies, books, or activities. For example: '这个电影没意思' (This movie is boring).
- Used to describe things that are boring or lack interest.
- Very common in spoken Chinese for daily complaints.
- Different from '无聊' (wúliáo), which describes feeling bored.
- Can also mean 'petty' or 'uncool' when describing behavior.
Avoid 'is'
Don't use 'shì' (是) before 'méi yìsi'. Just say 'hěn méi yìsi'.
Opposite
The direct opposite is 'yǒu yìsi' (interesting).
Social Cue
If someone says 'méi yìsi' about a plan, they really don't want to go.
Neutral Tone
The 'si' in 'yìsi' is usually a neutral tone.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.