At the A1 level, you don't need to use '颈椎' often. You should focus on '脖子' (bózi), which means 'neck.' However, you might see '颈椎' on signs in a pharmacy or a hospital. Think of it as the 'scientific name' for the neck bones. If you feel pain in your neck, you can just say '脖子疼' (bózi téng). But if you see '颈椎' in a book or on a poster, just remember it refers to that same area, specifically the bones inside. It's like learning the difference between 'tummy' and 'abdomen.' You use the simple one first, but you'll encounter the formal one eventually. At this stage, just recognize that '颈' (jǐng) is a formal way to say neck.
At the A2 level, '颈椎' becomes more useful because you are learning to talk about health and daily routines. Many people in China talk about '颈椎病' (jǐngzhuī bìng), which is neck pain from working too much. You might hear a friend say, '我的颈椎不太舒服' (My cervical spine is not very comfortable). This is a very common phrase for office workers and students. You should know that '颈' means neck and '椎' means vertebra. When you use this word, you are being more specific about your health than just using '脖子.' It's a great word to use when talking to a doctor or a pharmacist about needing a patch or a massage.
At the B1 level, you should be able to use '颈椎' in discussions about lifestyle and ergonomics. You can explain *why* someone's '颈椎' might hurt—perhaps because they look at their phone too much (低头族) or have poor posture. You can also start using it with specific verbs like '保护' (protect) or '放松' (relax). For example, '为了保护颈椎,我买了一个人体工学椅' (To protect my cervical spine, I bought an ergonomic chair). This shows a higher level of vocabulary and an understanding of modern health concerns in Chinese-speaking society. You'll also encounter it in advertisements for health products and pillows.
At the B2 level, '颈椎' is a standard part of your vocabulary for health, science, and workplace wellness. You should understand related medical terms like '颈椎病' (cervical spondylosis) and '生理曲度' (physiological curvature). You can discuss the long-term effects of sedentary behavior on the spine. You might read articles about how '颈椎' issues are affecting younger generations. At this level, you should distinguish clearly between '颈椎' (the bones), '颈部' (the region), and '脖子' (the casual term). You can use it in formal writing or presentations about health or office culture without hesitation.
At the C1 level, you use '颈椎' with precision in professional or academic contexts. You might discuss the anatomical structure of the '颈椎' (C1-C7) or the neurological implications of a '颈椎间盘突出' (cervical disc herniation). You understand the cultural nuances of '颈椎' health in Traditional Chinese Medicine (TCM), such as how it relates to 'Qi' and blood flow. You can critically engage with marketing claims about '颈椎' health products and understand the societal shift toward health consciousness. Your usage is indistinguishable from a native speaker, using the term in medical, corporate, and casual health-related conversations fluently.
At the C2 level, '颈椎' is just one part of your extensive anatomical and medical vocabulary. You can discuss complex surgical procedures involving the cervical spine, the evolutionary biology of the human neck, or the specific ergonomic standards for '颈椎' safety in industrial design. You can use the term metaphorically if needed, though it is rare. You are comfortable reading medical journals or technical manuals that use '颈椎' in high-level scientific contexts. You can also navigate the subtle linguistic shifts between formal medical discourse and colloquial health 'hacks' shared on social media, using the term appropriately in every niche.

颈椎 in 30 Seconds

  • 颈椎 (jǐngzhuī) is the formal Chinese term for the cervical spine or neck vertebrae.
  • It is commonly used in medical, health, and ergonomic contexts rather than casual conversation.
  • The phrase '颈椎病' (jǐngzhuī bìng) refers to neck-related health issues caused by poor posture.
  • Distinguish it from '脖子' (bózi), which is the everyday word for the entire neck area.

The term 颈椎 (jǐngzhuī) specifically refers to the cervical spine or the neck vertebrae in Chinese anatomy. While the word 脖子 (bózi) is the general, everyday term for 'neck,' 颈椎 is a more precise, medical, and formal term. It describes the seven bony segments that make up the upper portion of the spinal column. In modern China, this word has transcended the hospital walls and entered common parlance because of the prevalence of 'tech neck' or cervical spondylosis, known as 颈椎病 (jǐngzhuī bìng). When people say their 'jǐngzhuī' hurts, they are usually acknowledging that the underlying bone structure or the alignment of their neck is under stress, often due to long hours staring at smartphones or computer screens. This distinction is important: saying your 'bózi' hurts might just mean a muscle ache, but mentioning your 'jǐngzhuī' implies a deeper concern regarding posture and spinal health.

Anatomical Context
In a medical setting, doctors use this to specify issues with the C1-C7 vertebrae, often discussing discs, nerves, and bone density.
Lifestyle Context
Office workers frequently complain about their 'jǐngzhuī' during breaks, leading to a massive market for ergonomic chairs and neck massagers in China.

长时间低头看手机对颈椎非常不好。 (Looking down at a phone for a long time is very bad for the cervical spine.)

Culturally, the health of the 颈椎 is a major topic in Traditional Chinese Medicine (TCM) and modern wellness. Many Chinese people believe that a stiff neck blocks the flow of 'Qi' to the head, leading to headaches and dizziness. Therefore, you will see many people performing neck circles in parks or using specific types of pillows designed to support the natural curve of the cervical spine. The word is ubiquitous in advertising for health products, from 'smart' pillows to medicinal patches (膏药). Understanding this word helps you navigate conversations about health, work-life balance, and aging in a Chinese context. It is not just a bone; it is a symbol of the physical toll of modern living.

医生建议我多做颈椎操。 (The doctor suggested I do more cervical spine exercises.)

Colloquial Usage
'我的颈椎要断了' (My neck is about to break) is a common hyperbole used by students and programmers to express extreme fatigue.

Furthermore, the term is used in safety instructions, such as those for car seats or sports equipment. Protecting the 颈椎 is considered paramount in contact sports or during high-impact activities. In summary, while 'bózi' is what you wear a scarf around, 'jǐngzhuī' is what you worry about when you've been working too hard at your desk. It is a bridge between biology and lifestyle, making it a crucial vocabulary item for anyone living or working in a Chinese-speaking environment.

这款枕头是专门为保护颈椎设计的。 (This pillow is specifically designed to protect the cervical spine.)

Using 颈椎 (jǐngzhuī) correctly involves understanding its role as a noun and its association with specific verbs and adjectives. Typically, it acts as the object of verbs like 保护 (bǎohù, to protect), 压迫 (yāpò, to compress/press), or 检查 (jiǎnchá, to check/examine). It can also be the subject of descriptive phrases indicating pain or stiffness. Unlike 'bózi,' you wouldn't usually say someone has a 'long jǐngzhuī' to describe their appearance; instead, you use it to discuss functional or structural health. For example, if a doctor is performing an X-ray, they are looking at the 颈椎, not the general neck area.

Verb + 颈椎
Common pairings include '放松颈椎' (relax the cervical spine) and '矫正颈椎' (correct/align the cervical spine).

你需要放松一下你的颈椎。 (You need to relax your cervical spine a bit.)

In grammatical structures, 颈椎 often appears in 'Noun + Noun' compounds. The most famous is 颈椎病 (jǐngzhuī bìng, cervical spondylosis). You might also hear 颈椎按摩器 (jǐngzhuī ànmóqì, cervical massager) or 颈椎支架 (jǐngzhuī zhījià, neck brace). When describing symptoms, you often use the structure 'Subject + 感到 (gǎndào) + 颈椎 + Adjective.' For instance, '我感到颈椎僵硬' (I feel my cervical spine is stiff). This sounds much more professional and specific than simply saying your neck hurts. It indicates that the stiffness is deep and related to the vertebrae.

Another frequent usage is in comparative sentences regarding health. '年轻人的颈椎问题越来越多' (Young people have more and more cervical spine problems). Here, 颈椎 modifies '问题' (problems). It is also common to see it in advice-giving sentences using '对...好/不好' (good/bad for...). '游泳对颈椎有好处' (Swimming is good for the cervical spine). This is a standard way to discuss the benefits or harms of various activities. By mastering these patterns, you can discuss physical well-being with precision, moving beyond basic A1/A2 descriptions of the body.

我的颈椎最近特别疼。 (My cervical spine has been especially painful lately.)

Formal Usage
In medical reports: '颈椎生理曲度变直' (The physiological curvature of the cervical spine has straightened).

Finally, remember that 颈椎 is almost always used in a health or functional context. If you are talking about beauty, like a 'swan neck,' you must use 脖子 or 颈部. If you are talking about a scarf or a necklace, use 脖子. Use 颈椎 when you are thinking like a doctor, an athlete, or a health-conscious office worker. This distinction will make your Chinese sound much more natural and sophisticated.

You will encounter the word 颈椎 (jǐngzhuī) in a variety of real-world settings in China. One of the most common places is the 办公室 (bàngōngshì, office). Chinese corporate culture often involves long hours, and conversations about health frequently revolve around the 'occupational hazards' of desk work. It's very common to hear colleagues recommend specific exercises or gadgets to each other to alleviate 颈椎 pressure. If you visit a 按摩店 (ànmó diàn, massage parlor), the technician will almost certainly ask if your 'jǐngzhuī' is tight. They might say, '你的颈椎很硬' (Your cervical spine is very hard/stiff), suggesting you need a deep tissue massage in that area.

师傅,帮我重点按一下颈椎。 (Master, please focus the massage on my cervical spine.)

Another major hub for this word is 广告 (guǎnggào, advertisements). Whether on the subway, on Douyin (TikTok), or on e-commerce sites like Taobao, you will see endless products targeting 颈椎 health. From 'smart' pillows that claim to track your sleep posture to portable electric pulse massagers that look like headphones, the marketing is relentless. These ads often use pseudo-scientific language, emphasizing how their product 'protects the 颈椎' or 'restores the natural curve.' Hearing this word in an ad usually signals a product aimed at white-collar workers or the elderly.

In 医院 (yīyuàn, hospitals) and clinics, especially in the 骨科 (gǔkē, orthopedics department) or 中医科 (zhōngyī kē, TCM department), this word is standard. Doctors will use it during consultations to explain symptoms like numbness in the hands or dizziness, which can be caused by cervical issues. You might hear, '我们需要拍个颈椎的片子' (We need to take an X-ray of your cervical spine). This is the most literal and clinical application of the word. Even in fitness centers, personal trainers will mention 颈椎 alignment when correcting your form during squats or overhead presses, ensuring you don't strain your neck.

Social Media
Search for #颈椎 on Xiaohongshu (Little Red Book) to find thousands of posts about stretches, lifestyle tips, and product reviews.

Finally, you'll hear it in 学校 (xuéxiào, schools). Teachers and parents often warn students about their posture. '坐直了,别坏了颈椎' (Sit up straight, don't ruin your cervical spine) is a common refrain. Because Chinese students spend so many hours studying, 颈椎 health is a concern from a very young age. This wide range of contexts—from the clinical to the commercial to the casual—makes 'jǐngzhuī' one of the most useful anatomical terms to know in modern Chinese society.

One of the most frequent errors English speakers make is using 颈椎 (jǐngzhuī) when they should use 脖子 (bózi). While both translate to 'neck' in many contexts, they are not interchangeable. 脖子 is the physical, external part of the body. You wear a necklace on your 脖子, not your 颈椎. You get a hickey on your 脖子, not your 颈椎. Using 颈椎 in these social or aesthetic contexts sounds bizarrely clinical, like saying 'I have a beautiful cervical spine' instead of 'I have a beautiful neck.'

Mistake: Aesthetic Context
Incorrect: 她的颈椎很细。 (Her cervical spine is very thin.)
Correct: 她的脖子很细。 (Her neck is very thin.)

不要说“我的颈椎很白”,要说“我的脖子很白”。 (Don't say 'my cervical spine is very white', say 'my neck is very white'.)

Another common mistake is confusing 颈椎 with 脊椎 (jǐzhuī, spine/backbone). 脊椎 refers to the entire spinal column from the neck down to the tailbone. While the 颈椎 is a *part* of the 脊椎, they are not the same. If you have lower back pain, you are talking about your 腰椎 (yāozhuī, lumbar spine) or 脊椎, but never your 颈椎. Learners often mix up the prefixes jǐng- (neck) and jǐ- (spine) because they sound somewhat similar to the untrained ear.

There is also a tendency to over-rely on the word 'pain' (tèng) without specifying the nature of the issue. While '颈椎疼' is correct, using more specific verbs like 僵硬 (jiāngyìng, stiff) or 麻木 (mámù, numb) provides a much clearer picture of the problem, which is usually what people mean when they discuss 颈椎 issues. Lastly, don't use '颈椎' to describe the neck of an animal in a culinary context. If you are ordering duck neck at a street stall, it is 鸭脖 (yā bó), not 鸭颈椎. The latter sounds like you are ordering a biological specimen for a lab!

Mistake: Culinary Context
Incorrect: 我想吃麻辣鸭颈椎。 (I want to eat spicy duck cervical spine.)
Correct: 我想吃麻辣鸭脖。 (I want to eat spicy duck neck.)

By avoiding these pitfalls, you'll ensure that your use of 颈椎 is appropriate, professional, and clear. It's a word that demands a specific context—health, anatomy, and ergonomics—and using it outside of those bounds is the hallmark of a learner who hasn't yet grasped the nuances of Chinese body-part vocabulary.

To truly master 颈椎 (jǐngzhuī), you must understand how it sits within a family of related terms. The most obvious alternative is 脖子 (bózi). As discussed, 脖子 is the informal, general term for the neck. If you have a sore muscle from sleeping funny, you'd likely say '脖子疼.' If you're talking about the bone structure or a chronic health issue, '颈椎' is the better choice. Think of 脖子 as 'neck' and 颈椎 as 'cervical spine.'

Comparison: 颈椎 vs. 脖子
颈椎: Medical, structural, refers to the vertebrae. Used in health discussions.
脖子: Casual, external, refers to the whole neck area. Used in daily life, fashion, and food.

Another related term is 颈部 (jǐngbù). This is a formal, semi-medical term that means 'the neck region.' It is broader than 颈椎 because it includes the skin, muscles, and thyroid, but it is more formal than 脖子. You will often see this on skincare products, such as 颈霜 (jǐngshuāng, neck cream). While you wouldn't apply cream to your 颈椎 (the bones), you do apply it to your 颈部 (the region). Understanding this hierarchy—from the anatomical 颈椎 to the regional 颈部 to the casual 脖子—is key to sounding native.

颈部按摩 (Neck region massage) vs. 颈椎矫正 (Cervical spine correction).

Then there are the other parts of the spine: 胸椎 (xiōngzhuī, thoracic spine/upper back) and 腰椎 (yāozhuī, lumbar spine/lower back). In the world of 'office diseases,' 颈椎 and 腰椎 are the two most talked-about areas. If someone says they have 'spine issues,' they might use the umbrella term 脊柱 (jǐzhù, spinal column) or 脊椎 (jǐzhuī, vertebrae). 脊柱 is the most formal, anatomical term for the entire structure. If you are reading a biology textbook, you'll see 脊柱; if you're complaining to a friend about your back, you'll say or .

Finally, consider 后脑勺 (hòunǎosháo, back of the head). Often, 颈椎 pain radiates up to the 后脑勺. Knowing these surrounding body parts allows you to describe your physical sensations with much greater detail. In a medical or massage context, being able to say 'The pain starts at my 颈椎 and goes up to my 后脑勺' will get you much better results than just pointing and saying 'here hurts.' Learning 颈椎 is your entry point into the sophisticated world of Chinese health and anatomical vocabulary.

Quick Reference
  • 脖子 (Bózi) - Casual Neck
  • 颈部 (Jǐngbù) - Formal Neck Region
  • 颈椎 (Jǐngzhuī) - Cervical Vertebrae
  • 腰椎 (Yāozhuī) - Lower Back Vertebrae

Examples by Level

1

我的脖子疼。

My neck hurts.

A1 level uses '脖子' for neck.

2

这是颈椎。

This is the cervical spine.

Simple 'Subject + is + Noun' structure.

3

他颈椎不舒服。

His cervical spine is uncomfortable.

Using '不舒服' to describe a body part's state.

4

医生看颈椎。

The doctor looks at the cervical spine.

Basic SVO structure.

5

颈椎在这里。

The cervical spine is here.

Locative '在这里'.

6

保护颈椎。

Protect the cervical spine.

Imperative or general advice.

7

我有颈椎病。

I have cervical spondylosis (neck problems).

Using '有' to indicate a condition.

8

颈椎很重要。

The cervical spine is very important.

Adjective '重要' modifying the noun.

1

你经常低头,对颈椎不好。

You often lower your head; it's bad for your cervical spine.

Pattern: 对...不好 (bad for...).

2

我买了一个颈椎按摩器。

I bought a cervical massager.

Compound noun: 颈椎 + 按摩器.

3

由于工作忙,他的颈椎出了问题。

Because of busy work, his cervical spine has problems.

Phrase: 出了问题 (developed a problem).

4

这个枕头对颈椎有好处。

This pillow is good for the cervical spine.

Pattern: 对...有好处 (good for...).

5

每天做颈椎操可以缓解疼痛。

Doing neck exercises every day can relieve pain.

Gerund-like use: 做...操.

6

如果你颈椎疼,就去按摩吧。

If your cervical spine hurts, go get a massage.

If-then structure: 如果...就...

7

年轻人也应该注意保护颈椎。

Young people should also pay attention to protecting their cervical spine.

Auxiliary verb '应该' (should).

8

我的颈椎最近特别僵硬。

My cervical spine has been especially stiff lately.

Adjective '僵硬' (stiff).

1

长时间保持一个姿势,颈椎会很累。

Maintaining one posture for a long time will make the cervical spine very tired.

Condition: 长时间保持一个姿势.

2

医生建议我换一个硬一点的枕头来支撑颈椎。

The doctor suggested I change to a slightly harder pillow to support my cervical spine.

Purpose clause: 来支撑颈椎.

3

现代人的颈椎问题大多是由手机引起的。

Modern people's cervical spine problems are mostly caused by mobile phones.

Passive/Causal structure: 是由...引起的.

4

这种运动能够有效锻炼颈椎周围的肌肉。

This type of exercise can effectively train the muscles around the cervical spine.

Adverbial '有效' (effectively).

5

如果颈椎压迫了神经,手会感到发麻。

If the cervical spine compresses the nerves, the hands will feel numb.

Complex condition: 压迫了神经.

6

很多白领都患有不同程度的颈椎病。

Many white-collar workers suffer from varying degrees of cervical spondylosis.

Phrase: 患有... (suffer from).

7

适当的休息是缓解颈椎压力的最好办法。

Proper rest is the best way to relieve cervical spine pressure.

Superlative: 最好办法.

8

检查结果显示,他的颈椎生理曲度变直了。

The test results show that the physiological curvature of his cervical spine has straightened.

Formal result phrase: 结果显示.

1

颈椎的健康直接影响到大脑的供血情况。

The health of the cervical spine directly affects the blood supply to the brain.

Direct influence: 直接影响到.

2

由于颈椎间盘突出,他不得不接受物理治疗。

Due to a cervical disc herniation, he had to undergo physical therapy.

Preposition '由于' (due to) + '不得不' (have no choice but to).

3

专家指出,长期低头会导致颈椎提前退化。

Experts point out that long-term head-lowering leads to premature degeneration of the cervical spine.

Formal '指出' (point out) and '导致' (lead to).

4

预防颈椎病的关键在于纠正不良的坐姿。

The key to preventing cervical spondylosis lies in correcting poor sitting posture.

Structure: ...的关键在于... (the key to... lies in...).

5

医生在手术中非常小心地避开了颈椎神经。

The doctor very carefully avoided the cervical nerves during the surgery.

Adverbial modifier: 非常小心地.

6

随着年龄的增长,颈椎的磨损是不可避免的。

With increasing age, the wear and tear of the cervical spine is inevitable.

Structure: 随着... (with/as...).

7

这款办公椅的设计符合颈椎的自然曲线。

The design of this office chair conforms to the natural curve of the cervical spine.

Verb '符合' (to conform/match).

8

颈椎病引起的眩晕常常被误诊为其他疾病。

Dizziness caused by cervical spondylosis is often misdiagnosed as other diseases.

Passive '被误诊为' (misdiagnosed as).

1

颈椎作为支撑头部的重要结构,其稳定性至关重要。

As an important structure supporting the head, the stability of the cervical spine is crucial.

Formal structure: ...作为... (as...).

2

在瑜伽练习中,应避免过度挤压颈椎以防受伤。

In yoga practice, one should avoid excessive compression of the cervical spine to prevent injury.

Purpose clause: 以防... (to prevent...).

3

该研究探讨了生活习惯与颈椎健康之间的相关性。

This study explored the correlation between lifestyle habits and cervical health.

Formal '探讨' (explore) and '相关性' (correlation).

4

他因为颈椎受损而被迫放弃了职业运动员生涯。

He was forced to give up his professional athletic career due to cervical spine damage.

Structure: 因为...而... (because... thus...).

5

中医认为,颈椎问题往往与经络不通有关。

TCM believes that cervical spine problems are often related to blocked meridians.

TCM terminology: 经络不通.

6

通过微创手术可以有效治疗严重的颈椎管狭窄。

Serious cervical spinal stenosis can be effectively treated through minimally invasive surgery.

Medical term: 颈椎管狭窄 (spinal stenosis).

7

长期伏案工作的人群是颈椎病的高发群体。

People who work at a desk for long periods are a high-incidence group for cervical spondylosis.

Compound noun: 高发群体 (high-incidence group).

8

我们需要从生物力学的角度重新审视颈椎的保护策略。

We need to re-examine cervical protection strategies from a biomechanical perspective.

Formal '从...的角度' (from the perspective of...).

1

颈椎第一、二节(寰椎与枢椎)的特殊构造实现了头部的多向转动。

The special structure of the first and second cervical vertebrae (atlas and axis) enables the multi-directional rotation of the head.

Scientific naming: 寰椎 (atlas) and 枢椎 (axis).

2

在极端的物理冲击下,颈椎的脆弱性可能导致致命的后果。

Under extreme physical impact, the vulnerability of the cervical spine can lead to fatal consequences.

Abstract noun '脆弱性' (vulnerability).

3

该论文深入分析了颈椎退行性病变的分子机制。

The paper provides an in-depth analysis of the molecular mechanisms of cervical degenerative disease.

Academic '深入分析' (in-depth analysis).

4

人类颈椎的演化过程体现了直立行走对骨骼结构的重塑。

The evolutionary process of the human cervical spine reflects the reshaping of skeletal structure by bipedalism.

High-level verb '体现' (reflect/embody).

5

磁共振成像技术为颈椎疾病的精准诊断提供了可能。

MRI technology has made precise diagnosis of cervical spine diseases possible.

Formal '为...提供了可能' (made... possible).

6

跨学科的合作有助于开发出更符合人体机能的颈椎植入物。

Interdisciplinary collaboration helps develop cervical implants that better conform to human functions.

Term: 植入物 (implant).

7

颈椎神经根受压的临床表现具有高度的复杂性与个体差异。

The clinical manifestations of cervical nerve root compression exhibit high complexity and individual differences.

Academic phrasing: 具有...的复杂性.

8

在现代人体工程学语境下,颈椎保护已上升为一种社会公共卫生议题。

In the context of modern ergonomics, cervical protection has escalated into a social public health issue.

Structure: ...已上升为... (has escalated/risen to...).

Common Collocations

保护颈椎
颈椎僵硬
颈椎按摩
颈椎受损
颈椎曲度
颈椎手术
颈椎牵引
放松颈椎
颈椎负担
颈椎检查

Common Phrases

颈椎病

— Cervical spondylosis. A general term for neck problems.

他是程序员,所以患有严重的颈椎病。

颈椎枕

— Cervical pillow. A pillow designed to support the neck.

我换了颈椎枕后,睡眠质量提高了。

颈椎操

— Neck exercises. A series of movements to relax the neck.

广播里正在教大家做颈椎操。

颈椎挂件

— Neck pendant/brace. Sometimes used for supportive devices.

他脖子上戴着一个颈椎支撑挂件。

颈椎劳损

— Cervical strain. Overuse of the neck muscles and bones.

长期加班导致了他的颈椎劳损。

颈椎不适

— Cervical discomfort. A polite way to say your neck hurts.

如果您感到颈椎不适,请及时就医。

颈椎管

— Cervical canal. The space in the vertebrae for the spinal cord.

检查发现他的颈椎管有些狭窄。

颈椎片子

— Cervical X-ray/MRI film. The physical image of the neck bones.

医生正在看他刚拍的颈椎片子。

颈椎贴

— Cervical patch. A medicinal plaster for neck pain.

这种颈椎贴对缓解疼痛很有效。

颈椎健康

— Cervical health. The overall state of one's neck spine.

我们应该关注青少年的颈椎健康。

Idioms & Expressions

"望其项背"

— To see someone's back (to be able to catch up). Usually used in the negative.

他的成就之高,令他人难以望其项背。

Literary
"昂首挺胸"

— Head held high and chest out. Shows confidence.

运动员们昂首挺胸地走进了体育场。

Common
"低头认罪"

— To bow one's head and admit guilt.

在证据面前,他只能低头认罪。

Formal
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!