At the A1 level, you are just starting to learn how to point things out in Korean. You know '이' (i) means 'this' and '사람' (saram) means 'person'. You might have learned '이 사람' for 'this person'. However, Korean culture is very polite. Even at the beginning, it is good to know that '분' (bun) is the polite way to say 'person'. '이분들' (ibundeul) simply means 'these people' but in a way that shows you have good manners. You can use it when you are showing a picture of your teachers or when you see a group of adults you don't know. At this stage, just remember: '이분들' = 'These people (polite)'. Try to use it with the ending '-예요' (is/are), like '이분들은 선생님들이예요' (These people are teachers). It's a great way to sound more like a native speaker right from the start. You don't need to worry about complex grammar yet; just use it as a set phrase to refer to a group of adults or respected people near you. It helps you avoid sounding rude accidentally, which is a common fear for new learners. Think of it as the 'gold standard' for referring to others.
At the A2 level, you are expected to understand the basic honorific system. '이분들' is a key part of this. You should now understand that '이' is for proximity to the speaker. If you are standing next to a group of people, you use '이분들'. You should also start pairing this word with the correct particles. For example, '이분들이' (subject) or '이분들은' (topic). At A2, you are likely learning about different speech levels. You should know that '이분들' fits perfectly with the '해요체' (haeyo-che, the standard polite style). You might use it in a sentence like '이분들은 어디에서 오셨어요?' (Where did these people come from?). Notice the use of '오셨어요' instead of '왔어요'. The '-시-' in the verb matches the respect of '분' in '이분들'. This consistency is what A2 learners should strive for. You are moving beyond just 'knowing' the word to 'using' it correctly within a sentence structure. It's also the time to distinguish '이분들' from '이 사람들'. Use '이 사람들' for people your own age and '이분들' for anyone older or in a position of authority. This shows you are developing a 'cultural ear' for the language.
As a B1 learner, you should be comfortable using '이분들' in various social contexts, especially in professional or semi-formal situations. You are now learning more complex particles like '-께' (honorific 'to') and '-께서' (honorific subject marker). A B1 learner should be able to say '이분들께 선물을 드렸어요' (I gave a gift to these people) using the honorific '드렸다' instead of '주었다'. You are also starting to understand the nuance of when *not* to use '이분들'. For instance, in a personal diary or when talking very casually with a best friend about a group of strangers, you might opt for '이 사람들' to sound less stiff. However, in any situation where you are representing yourself or a company, '이분들' remains the standard. You should also be able to handle '이분들' in longer, more complex sentences with nested clauses, such as '제가 어제 만났던 이분들은 정말 친절하셨어요' (These people, whom I met yesterday, were really kind). At this level, your use of '이분들' should feel natural and integrated into the overall politeness of your speech, reflecting your growing fluency and cultural competence.
At the B2 level, you should understand the subtle rhetorical uses of '이분들'. It’s not just about politeness anymore; it’s about setting a specific tone. For example, in a debate or a formal presentation, using '이분들' can show that you are treating your subjects with academic or professional respect. You should also be aware of how '이분들' is used in written Korean versus spoken Korean. While '이분들' is common in speech, you might notice that formal texts use '이들' or '본인들' in different ways. A B2 learner should also be able to recognize the use of '이분들' in media and literature to characterize the speaker. If a character in a book uses '이분들' to refer to a group of poor workers, it might indicate the character's empathetic and respectful nature. You should be able to use the word in the passive voice or with causative constructions, like '이분들께 이 일을 맡기기로 했습니다' (I decided to entrust this work to these people). Your understanding of the word should now include its social 'weight' and how it helps maintain 'Chemyeon' (social face) for both the speaker and the people being referred to.
By the C1 level, your use of '이분들' should be indistinguishable from a native speaker's. You understand the deep-seated social hierarchies that dictate its use. You can effortlessly switch between '이분들', '그분들', and '저분들' based on the dynamic flow of a conversation. You also understand the historical and linguistic roots of '분' as an honorific counter. A C1 learner can use '이분들' in highly formal settings, such as giving a speech at a wedding or a funeral, where the choice of words is critical. You are also aware of the 'sarcastic honorific' – how using '이분들' in a certain tone can actually be a way of mocking someone who is acting above their station, though this is a very advanced nuance. You should be able to analyze the use of '이분들' in complex legal or political discourse, where referring to a group of citizens or officials with the correct level of respect is not just polite but necessary for the legitimacy of the speaker. Your mastery includes the ability to use '이분들' with the most formal verb endings (-나이다, -옵소서 in historical contexts or simply -습니다 in modern high formal) without any hesitation.
At the C2 level, you have a philosophical and linguistic mastery of honorifics like '이분들'. You can discuss the evolution of the word from Middle Korean to its modern usage. You understand how the use of '이분들' varies across different dialects and how it has changed in the modern, more egalitarian Korean society. You can navigate the most complex social situations, such as a multi-generational family gathering or a high-level diplomatic meeting, where the use of '이분들' must be balanced with other titles and honorifics (like -님, -선생님, etc.). You are capable of critiquing the use of honorifics in modern literature or film, noting where a writer has used '이분들' to create a specific atmosphere or to highlight a social conflict. For a C2 learner, '이분들' is not just a vocabulary item but a tiny window into the soul of the Korean language – a reflection of a culture that values the 'other' and the collective through the medium of respect. You use it with an innate sense of timing, tone, and social context that reflects a lifetime of learning or near-native immersion.

이분들 in 30 Seconds

  • A polite, plural demonstrative pronoun meaning 'these people'.
  • Used for elders, superiors, or strangers to show respect.
  • Composed of 이 (this) + 분 (person - honorific) + 들 (plural).
  • Essential for maintaining proper social etiquette in Korean speech.

The Korean word 이분들 (ibundeul) is a plural demonstrative pronoun that translates to "these people" in English, but with a significant layer of politeness and respect. In the Korean language, which is deeply rooted in Confucian values and social hierarchy, how you refer to others is a direct reflection of your upbringing and your respect for the social order. The word is composed of three distinct parts: (i), meaning "this"; (bun), which is an honorific bound noun for a person; and (deul), the plural marker. Together, they create a term used to refer to a group of people who are physically near the speaker or have just been mentioned in a conversation, specifically when those people deserve a level of respect due to their age, social status, or the formality of the situation.

Morphological Breakdown
이 (This) + 분 (Honored Person) + 들 (Plural Marker) = These Respected People.
Social Function
It serves to elevate the subjects above the speaker or to maintain a professional distance in formal environments like business meetings or public speeches.

Using 이분들 is essential when you are in a professional setting, speaking to an elder, or referring to a group of strangers whom you wish to treat with dignity. It is the polite alternative to 이 사람들 (i saramdeul), which is more neutral and can sometimes feel too casual or even slightly dismissive depending on the tone. In a Korean context, failing to use the honorific when referring to seniors or superiors can be seen as a serious social faux pas, making 이분들 a vital tool for any learner aiming for A2 proficiency and beyond.

"이분들은 우리 회사의 새로운 파트너입니다." (These people are our company's new partners.)

When you use this word, you are signaling to your listener that you recognize the status of the people you are talking about. It isn't just about physical proximity; it's about psychological and social proximity. If you are standing next to a group of elderly tourists and want to ask someone to help them, you would say 이분들. If you are at a wedding and referring to the couple's parents standing nearby, you would use 이분들. It creates an aura of refinement and politeness in your speech that is highly valued in Korean culture.

Furthermore, 이분들 is often paired with honorific verbs and particles. You will rarely see 이분들 followed by the casual particle -이/가 if the rest of the sentence isn't also polite. Instead, you'll often see it with -께서 (the honorific subject marker), though -이/가 or -은/는 are acceptable in standard polite speech (Haeyo-che). Understanding this word is your first step into the complex but beautiful world of Korean honorifics, where language and social respect are inextricably linked.

To use 이분들 effectively, you must understand how it interacts with Korean particles and sentence endings. Since 이분들 is an honorific term, the rest of your sentence should ideally match this level of formality. If you use a very casual ending like -어/아 with 이분들, it can create a linguistic mismatch that sounds awkward or sarcastic to native speakers.

With Subject Markers
이분들이 (Standard Polite) or 이분들께서 (Highly Formal/Honorific). Use '께서' when you want to show maximum respect, such as when referring to professors or executives.
With Topic Markers
이분들은. This is used when introducing the group or comparing them to another group. "As for these people..."

Let's look at how the word changes based on its role in the sentence. If they are the object of an action, you use 이분들을. For example, "I invited these people" would be 제가 이분들을 초대했습니다. Notice the use of 초대했습니다 (formal ending) and (polite form of 'I'). This consistency is key. You are building a 'politeness ecosystem' within your sentence.

"이분들께 물어보세요." (Please ask these people.)

In the example above, -께 is the honorific version of the dative particle -에게 (to). When you are doing something for or to these people, using -께 further elevates the tone. This is common when giving gifts, asking questions, or showing the way. It demonstrates that you not only recognize who they are but also value the interaction you are having with them.

Another important aspect is the proximity. Like the English "these," 이분들 refers to people close to the speaker. If the people are close to the listener, you would use 그분들 (geubundeul). If they are far from both, you use 저분들 (jeobundeul). This tripartite system of demonstratives (i, geu, jeo) is a fundamental pillar of Korean grammar that applies to objects (이것, 그것, 저것) and places (여기, 거기, 저기) as well as people.

"혹시 이분들을 아십니까?" (Do you happen to know these people?)

In a business setting, you might use 이분들 when introducing a visiting team to your boss. "이분들은 미국에서 오신 엔지니어들입니다" (These people are engineers who came from America). Here, the honorific -신 in 오신 (who came) matches the respect implied by 이분들. This level of detail in Korean grammar ensures that the social harmony (Chemyeon or 'Face') is maintained throughout the interaction. By mastering 이분들, you are not just learning a word; you are learning how to navigate Korean social structures with grace.

You will encounter 이분들 in a variety of real-world scenarios, ranging from formal broadcasts to polite everyday interactions. One of the most common places is on Korean news programs or documentaries. When a reporter is interviewing a group of citizens or experts on the street, they will refer to them as 이분들 to show respect to the audience and the interviewees. It sets a professional tone for the segment.

In the Service Industry
Waiters or hotel staff referring to a group of guests. "이분들이 먼저 오셨어요" (These people arrived first).
In Corporate Environments
During meetings when referring to a specific department or a group of stakeholders present in the room.

In K-Dramas, you'll often hear this word used in scenes involving family introductions or formal parties. When a lead character introduces their friends to their parents, they might use 이분들 if the friends are established professionals or if the character wants to emphasize their importance. Conversely, if a character uses 이 사람들 instead of 이분들 for a group of elders, it's a clear signal in the script that the character is being rude, rebellious, or uneducated.

"이분들 덕분에 행사가 잘 끝났습니다." (Thanks to these people, the event ended well.)

Another frequent context is public speaking or MCing. If an MC is introducing a group of performers or guests on a talk show like 'Running Man' or 'Knowing Bros', they will use 이분들. Even in variety shows where the atmosphere is humorous, the underlying linguistic structure remains polite when referring to guests. You'll hear phrases like 이분들을 모셔보겠습니다 (Let's bring these people out/invite them in), where 모시다 is an honorific verb meaning 'to escort' or 'to invite'.

In religious settings, such as a church or temple, members often refer to each other or a group of visitors as 이분들. It fosters a sense of community and mutual respect. Similarly, in academic settings, a student referring to a group of visiting professors would exclusively use this term. It is a word that transcends mere description; it carries with it the weight of social etiquette and the speaker's own character. When you use 이분들 correctly, you are perceived as a 'chan-yang' (well-raised) individual who understands the nuances of Korean culture.

"이분들의 의견을 들어봅시다." (Let's listen to these people's opinions.)

Lastly, you will hear it in official announcements. At an airport or train station, if a group of passengers needs to be identified, the staff will use 이분들. It ensures that no one feels slighted by the language used. For a learner, hearing 이분들 is a cue that the conversation is following polite protocols, and you should respond in kind with your best polite verb endings.

One of the most common mistakes for English speakers is using 이분들 (ibundeul) when referring to their own friends or people younger than them in a casual setting. In English, "these people" is neutral, but in Korean, 이분들 is an honorific. If you refer to your younger brother and his friends as 이분들, it can sound sarcastic, as if you are mocking them by treating them like high-ranking officials. In that case, 이 사람들 (i saramdeul) or 얘네들 (yaenedeul - very casual) is more appropriate.

Mistake 1: Over-Honorification
Using '이분들' for children or your own younger siblings. It sounds like you are making fun of them or being overly stiff.
Mistake 2: Particle Mismatch
Using '이분들' with the casual subject marker '-가' in a sentence that ends with '-어'. For example, '이분들이 왔어' is a clash of styles. Use '이분들이 오셨어요' instead.

Another frequent error is confusing 이분들 with 그분들 (geubundeul). Remember that (i) always refers to something near the speaker. If you are talking about a group of people who are not in the room or are standing far away near the person you are talking to, you must use 그분들. Using 이분들 for people who aren't physically present can be confusing unless you've just introduced them in the conversation (like pointing to a photo).

Incorrect: "(Pointing to people far away) 이분들 누구예요?"
Correct: "저분들 누구예요?"

Learners also sometimes forget the plural marker . If you say 이분, you are referring to only one person. If there is a group, is grammatically necessary to avoid ambiguity. While Korean often drops plural markers for objects, it is much more strict about including them when referring to people, especially in polite contexts.

A subtle mistake is using 이분들 in a written essay where a more neutral or academic tone is required. In formal writing (like a newspaper article or a thesis), 이들 (ideul) or 이 사람들 is often preferred unless the writer wants to specifically show personal respect to the subjects. 이분들 carries a spoken, interpersonal warmth that might be out of place in a dry, objective report. Lastly, avoid using it for groups you are criticizing. If you are complaining about a group of people, using 이분들 creates a weird sarcastic tension. Use 이 사람들 to maintain a neutral distance when expressing a grievance.

To truly master 이분들, you need to know its neighbors in the Korean pronoun system. The most direct comparison is with 이 사람들 (i saramdeul). While both mean "these people," the difference lies entirely in the level of respect. 이 사람들 is the standard, neutral way to refer to a group. You use it for peers, people younger than you, or in general contexts where honorifics aren't required. Using 이분들 instead of 이 사람들 is like shifting from "these guys" to "these gentlemen and ladies."

이 사람들 (i saramdeul)
Neutral/Casual. Use for friends, colleagues of equal rank, or people younger than you.
그분들 (geubundeul)
Polite. Used for people near the listener or people already mentioned in the conversation who are not present.
저분들 (jeobundeul)
Polite. Used for people far from both the speaker and the listener.

Another alternative is 이들 (ideul). This is a more literary or formal written form of "these people." You will see it in novels, news reports, and academic papers. It is more concise than 이 사람들 and lacks the specific honorific nuance of 이분들. If you are writing a report about "these participants" in a study, 이들 is the perfect choice. It sounds objective and professional without being overly personal.

Comparison:
- 얘네들 (Casual/Impolite)
- 이 사람들 (Neutral)
- 이분들 (Polite/Honorific)

In very formal or archaic contexts, you might encounter 이 분네들 (i bunnedeul), though this is much less common in modern daily speech. On the other end of the spectrum, 얘네들 (yaenedeul) is a contraction of 이 아이들 (these children). While it literally means "these kids," it is used very commonly among friends to refer to their own peer group. However, using 얘네들 to refer to anyone older than you would be considered extremely rude.

Finally, consider the word 저희 (jeohui). While 이분들 refers to "them" (third person), 저희 is the humble first-person plural ("we/us"). Beginners often confuse these when they want to say "these people including me." In Korean, you don't use a demonstrative for your own group in that way; you simply use the humble "we." Understanding these distinctions helps you place 이분들 correctly within the map of Korean social relations.

How Formal Is It?

Fun Fact

While '분' is an honorific now, in very ancient Korean, the distinction between polite and neutral counters for people was less rigid than it is today.

Pronunciation Guide

UK /i.bun.dɯl/
US /i.bun.dəl/
Stress is generally even across syllables in Korean, but a slight emphasis may fall on the first syllable 'i' for clarity.
Rhymes With
그분들 (geubundeul) 저분들 (jeobundeul) 어른들 (eoreundeul) 사촌들 (sachondeul) 자손들 (jasondeul) 일꾼들 (ilkkundeul) 젊은들 (jeolmeundeul) 시민들 (simindeul)
Common Errors
  • Pronouncing 'bun' like English 'bun' (bread). It should be a more closed 'u' sound.
  • Making the 'd' in 'deul' too aspirated like a 't'. It should be a soft, unaspirated 'd'.
  • Pronouncing 'eu' like 'oo'. It is a flat vowel, keep your lips unrounded.
  • Dropping the final 'l' sound.
  • Pronouncing 'i' as a short 'i' like in 'bit'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize as it consists of common building blocks (i + bun + deul).

Writing 3/5

Requires knowledge of when to use the plural marker and how to attach particles.

Speaking 4/5

The difficulty lies in the social context—knowing exactly when it is required over '이 사람들'.

Listening 2/5

Clear pronunciation, usually easy to pick out in polite conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

이 (this) 사람 (person) 들 (plural marker) 분 (person - honorific) 선생님 (teacher)

Learn Next

그분들 (those people) 저분들 (those people over there) 성함 (name - honorific) 연세 (age - honorific) 진지 (meal - honorific)

Advanced

본인들 (themselves - formal) 각자 (each person) 일동 (all present) 귀하 (you - very formal/written)

Grammar to Know

Honorific Suffix -시-

이분들이 오**셨**어요. (These people came.)

Honorific Subject Marker -께서

이분들**께서** 말씀하셨습니다. (These people spoke.)

Honorific Dative -께

이분들**께** 드렸어요. (I gave it to these people.)

Plural Marker -들

이분**들** (These people) vs 이분 (This person)

Humble Verbs (e.g., 드리다 vs 주다)

이분들께 선물을 **드렸어요**. (I gave a gift to these people.)

Examples by Level

1

이분들은 제 선생님들이에요.

These people are my teachers.

Uses the standard polite ending '-에요'.

2

이분들은 누구예요?

Who are these people?

Asking a question about a group using the honorific '분'.

3

이분들은 한국 사람이에요.

These people are Korean.

Topic marker '-은' is used to define the group.

4

이분들은 제 부모님이에요.

These people are my parents.

Plural '들' is used even if it's just two people (parents).

5

이분들은 의사예요.

These people are doctors.

Professional titles often follow '이분들'.

6

이분들은 제 친구의 부모님이에요.

These people are my friend's parents.

Shows respect to the friend's family.

7

이분들은 여기 살아요.

These people live here.

Simple present tense with a polite subject.

8

이분들은 친절해요.

These people are kind.

Describing the character of the group politely.

1

이분들이 우리 마을을 도와주셨어요.

These people helped our village.

Uses the honorific past tense '-으셨어요'.

2

이분들께 인사를 하세요.

Please greet these people.

Uses the honorific 'to' particle '-께'.

3

이분들은 어디에서 오셨을까요?

Where might these people have come from?

Uses the speculative '-을까요' ending.

4

이분들이 드실 음식을 준비했어요.

I prepared food for these people to eat.

Uses the honorific verb '드시다' (to eat).

5

이분들 이름이 무엇입니까?

What are these people's names?

Formal '-입니까' ending.

6

이분들을 따라가면 됩니다.

You just need to follow these people.

Uses the object marker '-를'.

7

이분들은 우리 회사의 VIP입니다.

These people are our company's VIPs.

Formal '입니다' used in a business context.

8

이분들 덕분에 정말 즐거웠습니다.

Thanks to these people, I had a great time.

Uses '덕분에' (thanks to) which is common with respected people.

1

이분들께서 제안하신 내용은 매우 흥미롭습니다.

The content proposed by these people is very interesting.

Uses the highly formal subject marker '-께서'.

2

이분들의 노력이 없었다면 불가능했을 거예요.

It would have been impossible without these people's efforts.

Possessive '-의' combined with plural honorific.

3

이분들을 모시고 식당으로 가겠습니다.

I will take these people and go to the restaurant.

Uses the honorific '모시다' (to escort).

4

이분들 사이에서 제가 가장 막내입니다.

Among these people, I am the youngest.

Uses '막내' to describe position relative to '이분들'.

5

이분들이 하시는 말씀을 잘 들어보세요.

Listen carefully to what these people are saying.

Uses '말씀' (honorific for speech) and '하시는' (honorific for doing).

6

이분들과 함께 일하게 되어서 영광입니다.

It is an honor to work with these people.

Uses '영광입니다' (it's an honor) to show high respect.

7

이분들이 어떤 결정을 내리실지 궁금합니다.

I am curious about what decision these people will make.

Uses the honorific future/intent marker '-실지'.

8

이분들을 위해 자리를 비워주세요.

Please vacate the seats for these people.

Uses '-를 위해' (for the sake of).

1

이분들이 겪으신 고난은 상상을 초월합니다.

The hardships these people experienced go beyond imagination.

Uses '겪으신' (experienced - honorific) and '상상을 초월하다' (transcend imagination).

2

이분들이야말로 진정한 이 시대의 영웅입니다.

These people are indeed the true heroes of this era.

Uses the emphatic particle '-이야말로'.

3

이분들께서는 지역 사회를 위해 헌신해 오셨습니다.

These people have been dedicating themselves to the local community.

Uses the present perfect honorific '-해 오셨습니다'.

4

이분들을 대할 때는 각별히 주의해야 합니다.

You must be extra careful when dealing with these people.

Uses '대할 때' (when dealing with/facing).

5

이분들의 전문 지식은 우리 프로젝트에 필수적입니다.

These people's expertise is essential to our project.

Formal vocabulary like '전문 지식' (expertise) and '필수적' (essential).

6

이분들이 보여주신 열정은 우리 모두를 감동시켰습니다.

The passion these people showed moved us all.

Causative '감동시켰습니다' (made us moved).

7

이분들 중 한 분이라도 반대하면 어렵습니다.

It will be difficult if even one of these people objects.

Uses '한 분이라도' (even just one person - honorific).

8

이분들이 남기신 업적은 후세에 길이 남을 것입니다.

The achievements left by these people will remain for generations to come.

Uses '남기신 업적' (achievements they left behind).

1

이분들이 견뎌온 세월의 무게를 우리는 가늠할 수 없습니다.

We cannot fathom the weight of the years these people have endured.

Uses literary words like '가늠하다' (fathom/gauge) and '견뎌온' (endured).

2

이분들께서 제기하신 의혹은 타당성이 충분해 보입니다.

The doubts raised by these people seem to have sufficient validity.

Highly formal/legalistic vocabulary: '제기하다', '의혹', '타당성'.

3

이분들을 단순히 피해자로만 규정해서는 안 됩니다.

We must not define these people simply as victims.

Uses '규정하다' (to define/stipulate) and '-해서는 안 된다' (must not).

4

이분들의 증언이 사건의 실마리를 푸는 데 결정적이었습니다.

These people's testimony was decisive in unraveling the case.

Metaphorical '실마리를 풀다' (unravel a clue/thread).

5

이분들이야말로 우리 사회의 근간을 이루는 분들입니다.

These people are the very ones who form the foundation of our society.

Uses '근간' (foundation/root) and '이루다' (to form).

6

이분들께 부여된 책임은 결코 가볍지 않습니다.

The responsibility assigned to these people is by no means light.

Uses '부여된' (assigned/bestowed) and '결코' (never/by no means).

7

이분들의 권익을 보호하기 위한 법적 장치가 필요합니다.

Legal mechanisms are needed to protect these people's rights and interests.

Uses '권익' (rights and interests) and '법적 장치' (legal mechanism).

8

이분들이 전하고자 하는 메시지에 귀를 기울여야 합니다.

We must lend an ear to the message these people want to convey.

Idiomatic '귀를 기울이다' (to listen carefully/lend an ear).

1

이분들이 견지해 온 신념은 시대를 앞서가는 것이었습니다.

The beliefs these people have maintained were ahead of their time.

Uses '견지하다' (to maintain/adhere to) a position or belief.

2

이분들께서 몸소 보여주신 희생정신은 만인의 귀감이 됩니다.

The spirit of sacrifice shown by these people personally serves as a model for everyone.

Uses '몸소' (personally/in person) and '귀감' (model/exemplar).

3

이분들의 행보가 향후 정국에 미칠 파장은 막대할 것으로 보입니다.

The impact that these people's actions will have on the future political situation appears to be immense.

Advanced political terminology: '행보', '정국', '파장', '막대하다'.

4

이분들이 처한 곤궁한 처지를 외면해서는 안 될 일입니다.

It is not something we should turn a blind eye to, the destitute situation these people are in.

Uses '곤궁한' (destitute) and '외면하다' (to look away/ignore).

5

이분들의 고결한 뜻을 기리기 위해 이 자리를 마련했습니다.

This occasion was arranged to honor the noble intentions of these people.

Uses '고결한' (noble) and '기리다' (to honor/commemorate).

6

이분들이 묵묵히 걸어온 길은 결코 헛되지 않았습니다.

The path these people have silently walked was by no means in vain.

Uses '묵묵히' (silently/wordlessly) and '헛되다' (to be in vain).

7

이분들 간의 긴밀한 협력이 이번 성과의 원동력이었습니다.

The close cooperation among these people was the driving force behind this achievement.

Uses '긴밀한' (close/intimate) and '원동력' (driving force).

8

이분들이 제언하는 바는 정책 수립에 있어 중차대한 비중을 차지합니다.

What these people suggest carries significant weight in policy formulation.

Uses '제언하다' (to suggest/propose) and '중차대하다' (of great importance).

Common Collocations

이분들 덕분에
이분들 중에서
이분들께 여쭤보다
이분들을 모시다
이분들과 함께
이분들의 의견
이분들이 계시다
이분들을 초대하다
이분들께 드리다
이분들이 오시다

Common Phrases

이분들은 누구십니까?

— A very formal way to ask 'Who are these people?'. Used in business or official meetings.

처음 뵙겠습니다. 이분들은 누구십니까?

이분들 말씀이 맞습니다.

— Used to agree with a group of respected people. 'What these people say is correct.'

제 생각도 같습니다. 이분들 말씀이 맞습니다.

이분들께 안내해 드려라.

— An instruction to guide a group. 'Provide guidance to these people.'

새로 오신 손님들입니다. 이분들께 안내해 드려라.

이분들을 잘 부탁드립니다.

— A common polite request. 'Please take good care of these people.'

우리 팀 신입사원들입니다. 이분들을 잘 부탁드립니다.

이분들 덕에 살았습니다.

— An emotional expression of gratitude. 'I lived (was saved) thanks to these people.'

사고 현장에서 이분들 덕에 살았습니다.

이분들이 주인공입니다.

— Used to highlight a group. 'These people are the main characters/heroes.'

오늘 행사의 이분들이 주인공입니다.

이분들 위주로 진행하세요.

— Business instruction. 'Proceed focusing on these people.'

고객님들이 오셨으니 이분들 위주로 진행하세요.

이분들하고 아는 사이예요?

— Asking about a relationship. 'Are you acquainted with these people?'

저기 서 계신 이분들하고 아는 사이예요?

이분들의 노고에 감사드립니다.

— Formal appreciation. 'I thank these people for their hard work and effort.'

프로젝트를 마치며 이분들의 노고에 감사드립니다.

이분들이 먼저입니다.

— Giving priority. 'These people are first.'

어르신들이니 이분들이 먼저입니다.

Often Confused With

이분들 vs 이 사람들

English speakers often use this when they should use '이분들'. '이 사람들' is neutral and can be rude if used for elders.

이분들 vs 그분들

Refers to people near the listener, while '이분들' is for people near the speaker.

이분들 vs 저희

Learners sometimes use '이분들' to include themselves, but '이분들' is always third-person (them).

Idioms & Expressions

"이분들 손에 달렸다"

— It depends on these people. Used when a group has the power to decide an outcome.

계약 성사 여부는 이분들 손에 달렸다.

Neutral/Formal
"이분들 눈 밖에 나다"

— To lose favor with these people. To be disliked by this group.

한 번 이분들 눈 밖에 나면 힘들어진다.

Idiomatic/Informal
"이분들 입김이 세다"

— These people have a lot of influence or power.

이사회에서 이분들 입김이 세다.

Colloquial
"이분들 장단에 맞추다"

— To go along with these people's rhythm or whims.

일단은 이분들 장단에 맞춰줍시다.

Idiomatic
"이분들이 판을 짜다"

— These people are the ones setting the stage or planning the whole thing.

이번 작전은 이분들이 판을 짰다.

Informal
"이분들 낯을 세워주다"

— To save face for these people or make them look good.

손님들 앞에서 이분들 낯을 세워줘야 한다.

Polite
"이분들 콧대를 꺾다"

— To humble these people or bring them down a notch (less respectful context).

언젠가 이분들 콧대를 꺾어줄 테다.

Aggressive/Informal
"이분들 뒤를 봐주다"

— To back these people up or support them from behind (sometimes secretly).

회장님이 이분들 뒤를 봐주고 계신다.

Neutral
"이분들 발끝에도 못 미치다"

— To not even come close to these people's level or ability.

제 실력은 이분들 발끝에도 못 미칩니다.

Humble/Polite
"이분들 덕에 밥 먹고 산다"

— To owe one's livelihood to these people.

우리 회사는 이분들 덕에 밥 먹고 산다.

Colloquial

Easily Confused

이분들 vs 여러분

Both refer to a group of people.

'여러분' is 'you all' (second person plural), whereas '이분들' is 'these people' (third person plural).

여러분, 안녕하세요! (Hello everyone!) vs 이분들은 제 동료들입니다. (These people are my colleagues.)

이분들 vs 이들

Both mean 'these people'.

'이들' is purely for writing (news, books). '이분들' is for speaking and shows respect.

이들은 산으로 갔다. (They went to the mountain - written) vs 이분들은 산에 가셨어요. (These people went to the mountain - spoken polite.)

이분들 vs 본인들

Both refer to a group of people being discussed.

'본인들' specifically means 'the people themselves' and is used in formal/legal contexts.

본인들이 직접 서명해야 합니다. (They themselves must sign.)

이분들 vs 식구들

Both can refer to a group of people.

'식구들' specifically means 'family members' or 'household members'.

우리 식구들은 다 건강해요. (My family members are all healthy.)

이분들 vs 일행

Used to refer to a group accompanying someone.

'일행' is a noun meaning 'party/group', whereas '이분들' is a pronoun.

일행이 몇 분이세요? (How many are in your party?) vs 이분들이 제 일행입니다. (These people are my party/group.)

Sentence Patterns

A1

이분들은 [Noun]이에요/예요.

이분들은 제 친구들이에요.

A2

이분들이 [Verb]-으셨어요.

이분들이 전화를 하셨어요.

B1

이분들께 [Noun]을/를 드렸어요.

이분들께 과일을 드렸어요.

B2

이분들이야말로 [Noun]입니다.

이분들이야말로 진정한 전문가입니다.

C1

이분들의 [Noun]이/가 [Adjective]-습니다.

이분들의 헌신이 정말 대단합니다.

C2

이분들께서 [Verb]-시는 바와 같이...

이분들께서 말씀하시는 바와 같이 계획을 수정하겠습니다.

A2

이분들 중에서 [Noun]이/가 누구예요?

이분들 중에서 팀장이 누구예요?

B1

이분들을 위해 [Verb]-어/아 주세요.

이분들을 위해 문을 열어 주세요.

Word Family

Nouns

분 (person - honorific)
사람 (person - neutral)
인간 (human/mankind)

Related

이분 (this person - polite)
이 사람들 (these people - neutral)
그분들 (those people near you)
저분들 (those people over there)
여러분 (everyone/you all)

How to Use It

frequency

Very common in daily polite conversation, business, and media.

Common Mistakes
  • Using '이분들' for yourself and your friends. 저희 (jeohui)

    You should never use honorifics to refer to yourself. It's like calling yourself 'The Great Me'.

  • Using '이분들' with casual endings like '-어'. 이분들이 오셨어요.

    The politeness level must be consistent throughout the sentence.

  • Confusing '이분들' with '여러분'. 여러분 (for 'you all'), 이분들 (for 'these people').

    '여러분' is second person, '이분들' is third person. Don't use '이분들' to address the audience directly.

  • Using '이분들' for people standing far away. 저분들 (jeobundeul)

    '이' (i) is only for people close to the speaker.

  • Using '이분들' for animals or objects. 이것들 (objects) / 이 아이들 (animals - sometimes).

    '분' is an honorific exclusively for human beings.

Tips

Match the Verb

Always pair '이분들' with honorific verb endings like '-으세요' or '-습니다' to avoid a politeness clash.

Default to Polite

If you are unsure whether to use '이 사람들' or '이분들', always choose '이분들'. It's better to be too polite than rude.

Hand Gestures

When saying '이분들', use an open palm to point toward the group rather than a single finger, which can be seen as aggressive.

Identify the 'Bun'

Train your ear to hear the difference between 'bun' (person) and 'ban' (half/class) or 'bon' (origin).

Email Etiquette

In professional emails, use '이분들' to refer to a group of clients or colleagues to maintain a high level of professionalism.

Introductions

Use '이분들' when introducing a group of people to someone of higher or equal status.

The 'I-Geu-Jeo' Rule

Remember the distance rule: I (near me), Geu (near you/mentioned), Jeo (far from both).

The 'Eu' Vowel

Practice the 'eu' in 'deul'. It's a horizontal mouth shape, almost like a slight smile.

Corporate Use

In meetings, '이분들' is the standard way to refer to 'the team' or 'the representatives' present.

Observe Natives

Watch how native speakers use '이분들' in dramas. You'll see it used mostly for elders or in formal settings.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'I' (me) pointing at a 'BUN' (a tasty treat) shared by a 'DEUL' (dual/plural) group. 'I-BUN-DEUL' = 'These people (with the buns)'.

Visual Association

Imagine a group of elderly people standing right next to you at a bus stop. You point to them respectfully while talking to a friend.

Word Web

이 (This) 분 (Person-Hon) 들 (Plural) 이분 (This person) 그분들 (Those people) 저분들 (Those people yonder) 여러분 (You all) 분들 (People-Hon)

Challenge

Try to use '이분들' in a sentence today while showing a photo of your family or favorite celebrities to someone.

Word Origin

Composed of the proximal demonstrative '이' (i), the honorific counter/noun '분' (bun), and the plural suffix '들' (deul).

Original meaning: The word '분' originally derived from a Hanja (Chinese character) meaning 'part' or 'division', but in Korean, it evolved into a bound noun used to count or refer to people with respect.

Koreanic.

Cultural Context

Never use '이분들' for your own children, younger siblings, or students if you are the teacher, as it sounds unnatural or mocking.

English speakers often struggle because 'these people' can sound slightly rude or distancing in English (e.g., 'What's wrong with these people?'). In Korean, '이분들' is the opposite—it is warm and respectful.

Commonly used by MCs on 'Running Man' when introducing guests. Frequent in historical dramas (Sageuk) when commoners refer to officials. Used in K-pop interviews when idols refer to their staff or senior artists.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gatherings

  • 이분들은 우리 큰아버지 가족이에요.
  • 이분들께 인사드려.
  • 이분들 식사 챙겨드려라.
  • 이분들이 우리 집 손님이야.

Business Meetings

  • 이분들은 본사에서 오신 분들입니다.
  • 이분들의 의견을 들어보겠습니다.
  • 이분들께 자료를 전달해 주세요.
  • 이분들이 이번 프로젝트 담당자입니다.

Public Introductions

  • 오늘의 초대 손님, 이분들을 모십니다!
  • 이분들은 정말 훌륭한 일을 하셨습니다.
  • 이분들께 큰 박수 부탁드립니다.
  • 이분들의 활약을 기대해 주세요.

Service / Hospitality

  • 이분들이 주문하신 메뉴입니다.
  • 이분들 먼저 안내해 드릴게요.
  • 이분들께 필요한 게 있으신가요?
  • 이분들 자리는 여기입니다.

Asking for Information

  • 혹시 이분들을 아시나요?
  • 이분들이 어디로 가셨는지 아세요?
  • 이분들 성함이 어떻게 되나요?
  • 이분들 연락처를 알 수 있을까요?

Conversation Starters

"이분들은 어떻게 알게 되셨어요? (How did you come to know these people?)"

"이분들이 하시는 일이 무엇인지 아세요? (Do you know what kind of work these people do?)"

"이분들하고 같이 점심 먹으러 갈까요? (Shall we go have lunch with these people?)"

"이분들 인상이 정말 좋으시지 않나요? (Don't these people have a really good impression/look?)"

"이분들이 추천해주신 책을 읽어보셨어요? (Have you read the book these people recommended?)"

Journal Prompts

오늘 만난 이분들에 대해 느낀 점을 써보세요. (Write about your impressions of the people you met today.)

이분들이 나에게 준 도움에 대해 감사 일기를 써보세요. (Write a gratitude journal about the help these people gave you.)

이분들과 함께 보낸 시간 중 가장 기억에 남는 것은 무엇인가요? (What is the most memorable moment from the time spent with these people?)

이분들의 전문성을 본받고 싶은 점이 있다면 무엇인가요? (What aspects of these people's expertise would you like to emulate?)

이분들이 우리 사회에 어떤 기여를 하고 있다고 생각하나요? (What contribution do you think these people are making to our society?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. Using '이분들' for friends sounds overly formal or even sarcastic. Use '이 사람들' or '얘네들' (if you are very close) instead. However, if you are introducing your friends to your parents, you might use '이분들' to show your parents that your friends are respectable people.

Korean pronouns like '이분들' are gender-neutral. They can refer to a group of men, women, or a mixed group. Context will tell you the gender if it's important.

'께서' is the honorific version of the subject marker '-이/가'. So '이분들께서' is more formal than '이분들이'. You would use '께서' in very formal speeches or when referring to people of very high status like a CEO or a grandmother.

Yes, '들' indicates plural, which in Korean starts from two people. It is very common to refer to a couple or two parents as '이분들'.

Use '이분들' when the people are close to you (the speaker). Use '그분들' if they are near the person you are talking to, or if they are not present but you are discussing them.

Yes, but mostly in letters, emails, or scripts. In news reports or academic writing, '이들' or '이 사람들' is more common as they are more objective.

No, '분' is strictly for humans. Referring to animals with '분' would be very strange, unless you are in a fairytale where animals are personified as royalty.

You add the possessive particle '-의' to get '이분들의'. For example, '이분들의 가방' (These people's bags).

Not at all. It is a standard part of modern Korean honorifics and is used daily by people of all ages to show respect.

If you say '이분', you are referring to only one person ('this person'). If you are pointing at a group, it will be grammatically incorrect and confusing.

Test Yourself 190 questions

writing

Translate to Korean: 'These people are my teachers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Please give this to these people.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Who are these people?' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Thanks to these people, I am happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I met these people yesterday.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'These people live in Korea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I am working with these people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Please listen to these people's opinions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'These people are very kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Where did these people go?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'These people are the heroes of our town.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I want to help these people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'What are these people's names?' (Honorific)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'These people arrived first.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I brought these people here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'These people are my company's guests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I am curious about these people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'These people are famous doctors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I learned Korean from these people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'These people are indeed great.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 이분들 (i-bun-deul)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are my parents.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Who are these people?' (Polite)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Thanks to these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please ask these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are doctors.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are kind.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What are their names?' (Honorific)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people came from Seoul.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am with these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are famous.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Give it to these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are our guests.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I respect these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are busy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are experts.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please take care of these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'These people are correct.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am happy because of these people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '이분들께서 오셨습니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the particle: '이분들께 선물을 드려요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '이분들이 식사하세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the topic: '이분들은 일본에서 왔어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number of people implied: '이분들'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the formality: '이분들이야말로...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the possessive: '이분들의 가방입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: '이분들을 만나러 갑니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: '이분들 덕분에...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the question: '이분들은 누구세요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the honorific subject: '이분들께서...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: '이분들이 여기 계세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: '이분들이 어제 오셨어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the emotion: '이분들 덕분에 기뻐요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the instruction: '이분들께 물어보세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!