B2 conjunction

纵使

zòngshǐ

You'll often see 纵使 at the beginning of a clause. It introduces a situation, often one that's a bit challenging or unexpected. Think of it like saying "even if" or "even though" in English.

It highlights that despite this situation, something else will still happen, or a certain outcome remains true. It's a way to acknowledge a potential obstacle but then emphasize that it won't change the main point. So, when you see 纵使, get ready for a contrast between what's introduced and what follows.

When you want to express a concession or a hypothetical situation that doesn't change the outcome, you can use 纵使.

It's similar to "even if" or "even though" in English. You use it to introduce a condition or a fact that is contrary to what might be expected, but the main clause still holds true.

Think of it as setting up a scenario where despite something happening or being true, the main point remains.

When you want to express a concession or a hypothetical situation that doesn't change the main outcome, 纵使 is a great choice. It's similar to "even if" or "even though" in English, and it introduces a subordinate clause. You'll often see it used in more formal or literary contexts.

Think of it as setting up a contrast: "Even if X happens, Y will still be the case." The part after 纵使 presents a condition that, despite its potential, won't alter the subsequent statement. It emphasizes the strength or certainty of the main clause.

When you want to express a concession or a hypothetical situation that doesn't change the outcome, 纵使 is a good choice. It's similar to "even if" or "even though" in English. Think of it as introducing a condition that, despite its presence, won't alter the main point. For example, 纵使他很忙,他也会抽出时间来帮助你 (Even if he's very busy, he'll still make time to help you). It often implies that the following clause is still true regardless of the preceding one. You'll commonly see it paired with adverbs like 也 (yě) or 仍然 (réngrán) in the subsequent clause to emphasize this.

How Formal Is It?

Formal

"即便困难重重,我们也要坚持下去。 (Even if difficulties abound, we must persevere.)"

Neutral

"即使下雨,我也要去。 (Even if it rains, I'm still going.)"

Informal

"就算你生气,我也没办法。 (Even if you're angry, there's nothing I can do.)"

Child friendly

"就算天黑了,我们还要玩。 (Even if it's dark, we still want to play.)"

Slang

"哪怕不吃饭,我也要把这事儿办了。 (Even if I don't eat, I'll get this done.)"

Pronunciation Guide

UK /tsʊŋ⁵¹ ʂɨ³⁵/
US /tsʊŋ⁵¹ ʂɨ³⁵/
zòng
Common Errors
  • Mispronouncing the 's' in 'zòng' as 'z' or 'c'.
  • Failing to aspirate the 'zh' sound correctly in 'shǐ'.

Grammar to Know

Can introduce a hypothetical or concessive situation.

纵使他不同意,我也要去做。(Even if he doesn't agree, I will still do it.)

Often followed by 也 (yě) or 仍然 (réngrán) in the main clause to emphasize the outcome.

纵使困难重重,我们也要坚持下去。(Even though there are many difficulties, we still need to persevere.)

Can connect two clauses where the second clause expresses a result contrary to what might be expected from the first clause.

纵使下雨,我们也要出门。(Even if it rains, we still have to go out.)

Typically used in formal contexts or written Chinese, less common in everyday spoken language compared to 即使 (jíshǐ).

纵使前方荆棘密布,也要勇往直前。(Even if there are thorns ahead, we must bravely move forward.)

The subject of the two clauses can be the same or different.

纵使我很累,我也要完成这项任务。(Even if I'm tired, I still have to complete this task.)

How to Use It

纵使 (zòng shǐ) is a formal conjunction that means "even if" or "even though." It's often used in writing and formal speech. It emphasizes a concession or a hypothetical situation that doesn't prevent a certain outcome. You'll typically see it followed by a clause describing the situation, and then another clause describing the result.

Common Mistakes

A common mistake is using 纵使 interchangeably with 即使 (jí shǐ). While both mean "even if," 纵使 is more formal and carries a stronger sense of concession or unlikelihood. Use 纵使 when you want to highlight a more significant or difficult hypothetical situation. Another mistake is forgetting that 纵使 is a conjunction, so it connects two clauses and should not be used as a standalone adverb.

Frequently Asked Questions

10 questions

Both 纵使 and 即使 mean 'even if' or 'even though.' However, 纵使 tends to emphasize a stronger concession, often implying a more extreme or unlikely condition. Think of it as 'even if by some remote chance' or 'even in the most unfavorable circumstances.' 即使 is more general and can be used in a wider range of hypothetical situations.

Yes, you can use 纵使 to talk about past events, but it still carries that sense of a strong, often hypothetical, concession about what might have happened or what was true. For example, 纵使他很努力,也未能成功 (Even though he worked very hard, he still didn't succeed.)

纵使 is generally considered more formal than 即使. You'll find it more often in written Chinese, literature, or formal speeches. In everyday spoken Chinese, 即使 is more common.

A common pattern is 纵使…也… (even if… still…), where (yě) emphasizes the outcome despite the concession. For example, 纵使下雨,我也要去 (Even if it rains, I'm still going.) You might also see it with other adverbs like (réng - still) or (hái - still/yet).

Absolutely! 纵使 often appears at the beginning of a clause or a sentence to introduce the concessive condition. For example, 纵使困难重重,我们也要坚持下去 (Even if there are many difficulties, we must persevere.)

Not necessarily. While it often appears in contexts where the outcome is contrary to what might be expected from the 'even if' condition (which can feel negative), it doesn't always imply a 'bad' outcome. It simply highlights a strong concession. For example, 纵使她很忙,她也会抽出时间帮你 (Even if she's very busy, she will still make time to help you.) Here, the outcome is positive.

Any verb or adjective that describes a state or action can follow 纵使. It depends on the condition you are trying to express. For example, 纵使贫穷 (even if poor), 纵使失败 (even if failed), 纵使努力 (even if working hard).

In very casual spoken Chinese, you might simply use 就算 (jiùsuàn) or 即使 (jíshǐ). While they are not exact replacements for the strong emphasis of 纵使, they serve a similar 'even if' function in everyday talk.

Focus on whether the situation you're describing is a strong or extreme concession. If you want to say 'even in the most challenging/unlikely scenario,' then 纵使 is a good choice. Always pair it with a consequence, usually introduced by (yě), (réng), or (hái).

No, 纵使 introduces a hypothetical condition or concession, not a question. It sets up a premise for a statement or conclusion. If you want to ask 'even if…?', you would typically use 即使…也…? or a different construction.

Test Yourself 60 questions

listening A1

Listen and understand 'hello'.

Correct! Not quite. Correct answer: 你好
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Listen and understand 'thank you'.

Correct! Not quite. Correct answer: 谢谢
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Listen and understand 'goodbye'.

Correct! Not quite. Correct answer: 再见
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

我爱中国

Focus: wǒ ài zhōng guó

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

你叫什么名字?

Focus: nǐ jiào shén me míng zi?

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

很高兴认识你

Focus: hěn gāo xìng rèn shi nǐ

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 我是学生

This sentence means 'I am a student.' The correct order is subject-verb-object.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 你好吗

This sentence means 'How are you?' It's a common greeting.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 他爱她

This sentence means 'He loves her.' The verb '爱' (love) comes between the subject and object.

multiple choice A2

Choose the correct translation: 'I like apples.'

Correct! Not quite. Correct answer: 我喜欢苹果。

This is a basic sentence expressing liking something in Chinese.

multiple choice A2

Which one means 'thank you'?

Correct! Not quite. Correct answer: 谢谢

'谢谢' (xièxie) is the common way to say 'thank you' in Chinese.

multiple choice A2

How do you say 'hello' in Chinese?

Correct! Not quite. Correct answer: 你好

'你好' (nǐ hǎo) is the most common greeting in Chinese.

true false A2

The sentence '我爱吃米饭' means 'I love to eat noodles.'

Correct! Not quite. Correct answer: False

米饭 (mǐfàn) means 'rice', not 'noodles'. So the sentence means 'I love to eat rice.'

true false A2

In Chinese, '是' can be used to say 'yes'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

While there isn't a direct equivalent of 'yes' or 'no' in Chinese, '是' (shì) is often used to affirm or confirm, similar to 'yes'.

true false A2

The word for 'water' is '水'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

水 (shuǐ) indeed means 'water' in Chinese.

fill blank B1

___ 他很忙,他还是会抽出时间帮助我。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

这句话表达的是让步关系,意思是“即使他很忙,他还是会抽出时间帮助我。” 纵使最符合。

fill blank B1

___ 遇到困难,我们也不能放弃。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

这句话表达的是一种假设的让步,意思是“即使遇到困难,我们也不能放弃。” 纵使最符合。

fill blank B1

___ 天气不好,我们也得按时出门。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

这句话表达的是一种让步,意思是“即使天气不好,我们也得按时出门。” 纵使最符合。

fill blank B1

___ 失败了,也要从中学习经验。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

这句话表达的是一种假设的让步,意思是“即使失败了,也要从中学习经验。” 纵使最符合。

fill blank B1

___ 路途遥远,我也会去看你。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

这句话表达的是一种让步,意思是“即使路途遥远,我也会去看你。” 纵使最符合。

fill blank B1

___ 他不同意,我也会坚持我的决定。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

这句话表达的是一种假设的让步,意思是“即使他不同意,我也会坚持我的决定。” 纵使最符合。

writing B1

Write a sentence using '纵使' to say: 'Even if it rains tomorrow, we will still go hiking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

纵使明天会下雨,我们仍然会去爬山。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Use '纵使' to write a sentence expressing: 'Even though he is very busy, he still makes time for his family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

纵使他工作很忙,他也会抽出时间陪家人。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Write a sentence using '纵使' about overcoming difficulties, for example: 'Even if the task is difficult, we must complete it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

纵使这个任务很困难,我们也要完成它。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

根据这段话,他为什么每天都很认真地学习? (According to this passage, why does he study diligently every day?)

Read this passage:

纵使他知道这件事很难,他还是决定去尝试。他相信只要努力,就能成功。所以,他每天都很认真地学习。

根据这段话,他为什么每天都很认真地学习? (According to this passage, why does he study diligently every day?)

Correct! Not quite. Correct answer: 因为他知道这件事很难,所以要努力。

Passage says he knows it's hard but decides to try and believes effort leads to success, hence he studies diligently.

Correct! Not quite. Correct answer: 因为他知道这件事很难,所以要努力。

Passage says he knows it's hard but decides to try and believes effort leads to success, hence he studies diligently.

reading B1

说话人今天为什么想出去? (Why does the speaker want to go out today?)

Read this passage:

纵使今天天气不好,我还是想出去走走。我想去公园看看花,呼吸新鲜空气。也许下午天气会好起来。

说话人今天为什么想出去? (Why does the speaker want to go out today?)

Correct! Not quite. Correct answer: 因为想去公园看花和呼吸新鲜空气。

The speaker wants to go out to see flowers and breathe fresh air, despite the bad weather.

Correct! Not quite. Correct answer: 因为想去公园看花和呼吸新鲜空气。

The speaker wants to go out to see flowers and breathe fresh air, despite the bad weather.

reading B1

根据这段话,我们为什么要互相帮助? (According to this passage, why should we help each other?)

Read this passage:

纵使我们不是最好的朋友,我们也应该互相帮助。在生活中,每个人都需要帮助。帮助别人也是帮助自己。

根据这段话,我们为什么要互相帮助? (According to this passage, why should we help each other?)

Correct! Not quite. Correct answer: 因为每个人都需要帮助,帮助别人也是帮助自己。

The passage states that everyone needs help, and helping others also helps oneself.

Correct! Not quite. Correct answer: 因为每个人都需要帮助,帮助别人也是帮助自己。

The passage states that everyone needs help, and helping others also helps oneself.

multiple choice B2

Choose the correct sentence using “纵使”:

Correct! Not quite. Correct answer: A. 纵使下雨,我们也要去公园。

“纵使” means “even if” or “even though”. Option A correctly uses it to express a condition. The other options are grammatically incorrect or do not make sense in context.

multiple choice B2

Which of the following best completes the sentence: “____ 遇到困难,我们也不能放弃。”

Correct! Not quite. Correct answer: A. 纵使

“纵使” fits best here to mean “even if we encounter difficulties, we still cannot give up.” The other options do not convey the same meaning of concession.

multiple choice B2

Select the sentence where “纵使” is used appropriately to show a strong concession:

Correct! Not quite. Correct answer: A. 纵使他病了,也坚持完成了工作。

Option A shows a strong concession: 'Even though he was sick, he still insisted on finishing his work.' This highlights the determination despite a difficult condition. The other options either don't convey a strong enough concession or are a bit awkward.

true false B2

“纵使” can be used interchangeably with “虽然” in all contexts.

Correct! Not quite. Correct answer: False

False. While both express concession, “纵使” typically implies a stronger, more hypothetical, or more extreme condition compared to “虽然”. “纵使” often emphasizes that a certain outcome will still happen regardless of a difficult or unlikely situation.

true false B2

The sentence “纵使很晚了,他还在学习。” is grammatically correct and means “Even though it's very late, he is still studying.”

Correct! Not quite. Correct answer: True

True. This is a correct and natural usage of “纵使” to express concession regarding the time.

true false B2

You can use “纵使” to express a simple reason, like in “我喜欢它纵使因为它很漂亮。”

Correct! Not quite. Correct answer: False

False. “纵使” is used for concession ('even if', 'even though'), not to introduce a simple reason ('because'). The correct word here would be “因为” (because).

writing B2

Write a sentence using “纵使” to express that despite a challenge, you will still achieve something. (Even if it's difficult, I will finish it.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

纵使这项任务非常困难,我也会努力完成它。(Even if this task is very difficult, I will try my best to complete it.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Use “纵使” to describe a situation where someone continues to pursue a dream even though the odds are against them. (Even though he failed many times, he still didn't give up on his dream.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

纵使他失败了很多次,他仍然没有放弃自己的梦想。(Even though he failed many times, he still didn't give up on his dream.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Form a sentence using “纵使” to talk about a hypothetical difficult situation and a positive outcome. (Even if there are many challenges, we will eventually succeed.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

纵使前方有再多的挑战,我们最终也会成功。(Even if there are many challenges ahead, we will eventually succeed.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

根据这段话,这个人认为什么最重要?

Read this passage:

纵使工作再忙,他也会抽出时间陪伴家人。在他看来,家庭幸福比什么都重要。所以他总是尽量平衡工作和生活。

根据这段话,这个人认为什么最重要?

Correct! Not quite. Correct answer: 家庭幸福

文章明确指出“在他看来,家庭幸福比什么都重要”。

Correct! Not quite. Correct answer: 家庭幸福

文章明确指出“在他看来,家庭幸福比什么都重要”。

reading B2

这位女士对学习汉语的态度是怎样的?

Read this passage:

她学习汉语已经十年了。纵使过程中遇到过很多困难,她也从未想过放弃。她坚信只要坚持,就一定能学好。

这位女士对学习汉语的态度是怎样的?

Correct! Not quite. Correct answer: 非常坚持

文中提到“她也从未想过放弃”,表明她非常坚持。

Correct! Not quite. Correct answer: 非常坚持

文中提到“她也从未想过放弃”,表明她非常坚持。

reading B2

为什么他决定冒雨出门跑步?

Read this passage:

纵使外面下着大雨,他还是决定出门跑步。他认为天气不是阻碍他锻炼的理由。他总是保持积极的生活态度。

为什么他决定冒雨出门跑步?

Correct! Not quite. Correct answer: 他认为天气不是锻炼的障碍

文章中明确说明“他认为天气不是阻碍他锻炼的理由”。

Correct! Not quite. Correct answer: 他认为天气不是锻炼的障碍

文章中明确说明“他认为天气不是阻碍他锻炼的理由”。

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 纵使他知道很难,也不会放弃。

The conjunction 纵使 introduces a concessive clause, meaning 'even if' or 'even though'.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 纵使工作再忙,她也会抽出时间学习。

This sentence means 'Even if work is busy, she will still make time to study.' 纵使 is used to emphasize the concession.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 纵使他们有分歧,也能找到解决办法。

Here, 纵使 indicates 'even though they have disagreements, they can still find solutions.'

fill blank C2

___ 他有再多的钱,也买不到真正的幸福。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

“纵使” (zòngshǐ) means 'even if' or 'even though', indicating a concession. Here, it conveys that despite having a lot of money, he cannot buy true happiness.

fill blank C2

___ 困难重重,我们也要坚持到底。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

“纵使” (zòngshǐ) is used here to emphasize that even in the face of many difficulties, the speaker insists on persevering.

fill blank C2

她决定要完成这个项目,___ 有人反对。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

“纵使” (zòngshǐ) fits perfectly here, showing that she will complete the project 'even if' there is opposition.

fill blank C2

___ 天气再恶劣,飞行员也必须完成任务。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

“纵使” (zòngshǐ) conveys the idea of 'even though' the weather is bad, the pilot still has to complete the mission.

fill blank C2

他不会改变自己的立场,___ 承受巨大压力。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

“纵使” (zòngshǐ) is used to express that he will not change his stance 'even if' he faces immense pressure.

fill blank C2

___ 过去的事情再美好,也回不到从前了。

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使

“纵使” (zòngshǐ) means 'even if' or 'even though'. Here, it highlights that even if past events were beautiful, one cannot return to them.

multiple choice C2

Which sentence correctly uses 纵使 (zòngshǐ)?

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使他很忙,但还是抽空帮我。

纵使 (zòngshǐ) typically introduces a hypothetical or concessive clause at the beginning of the sentence or clause.

multiple choice C2

Choose the best equivalent for 'Even if she doesn't agree, I will still proceed.'

Correct! Not quite. Correct answer: 纵使她不同意,我也会继续进行。

纵使 (zòngshǐ) usually begins the concessive clause, emphasizing the hypothetical situation.

multiple choice C2

In which sentence can 纵使 (zòngshǐ) be replaced by 即使 (jíshǐ) without significant change in meaning?

Correct! Not quite. Correct answer: 以上所有选项。

In many contexts, 纵使 (zòngshǐ) and 即使 (jíshǐ) are interchangeable, both conveying the meaning of 'even if/though' in a concessive sense.

true false C2

The sentence '纵使风雨兼程,我们也要按时抵达。' means 'Even if we travel through wind and rain, we must arrive on time.'

Correct! Not quite. Correct answer: True

The sentence correctly uses 纵使 (zòngshǐ) to express a concession, meaning 'even if' or 'even though'.

true false C2

You can use 纵使 (zòngshǐ) at the end of a sentence to emphasize a strong concession.

Correct! Not quite. Correct answer: False

纵使 (zòngshǐ) typically appears at the beginning of the concessive clause or sentence, not at the end.

true false C2

The sentence '纵使他有再多钱,也不能买到健康。' is grammatically correct and means 'Even if he has a lot of money, he can't buy health.'

Correct! Not quite. Correct answer: True

This sentence is grammatically correct and effectively uses 纵使 (zòngshǐ) to express a concessive clause.

/ 60 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!