At the A1 level, you don't need to use the word 犹豫 yet, as it's a bit complex. However, you can think of it as the feeling you have when you don't know if you want 'Apple A' or 'Apple B'. You are 'waiting' in your mind. If you see this word, just remember it means 'not sure' or 'waiting to decide'. It's like when you are at a restaurant and the waiter is waiting for you, but you are still looking at the menu. You are 犹豫-ing. At this level, focus on simpler words like '想' (want/think) and '不知道' (don't know). If you must express this idea, you can say '我还没想好' (I haven't thought it through yet), which is a simpler way to express the same feeling of hesitation.
At the A2 level, you might start seeing 犹豫 in simple stories or hearing it in movies. It is a verb that means 'to hesitate'. You can use it in very simple sentences like '不要犹豫' (Don't hesitate) or '他犹豫了' (He hesitated). It's useful for describing why someone is taking a long time to do something. For example, if your friend is slow to buy a ticket, you can ask them '你在犹豫什么?' (What are you hesitating about?). It's a step up from just saying 'I don't know'. It shows you understand that the person is thinking and having a hard time making a choice. Try to remember that it has two characters and both are pronounced in the second tone: yóu yù.
B1 is the level where you should actively start using 犹豫. You should be able to use it to describe your own feelings or the actions of others in various situations. You can now use it with time phrases, like '犹豫了很久' (hesitated for a long time). You should also learn the very common phrase '毫不犹豫' (without hesitation), which is great for describing quick decisions. At this level, you start to understand that 犹豫 is about a mental struggle. For example, '我犹豫要不要告诉他真相' (I am hesitating whether to tell him the truth). You are moving beyond simple physical actions to describing internal psychological states, which is a key part of the B1 level.
At the B2 level, you should be comfortable using 犹豫 in both formal and informal contexts. You should understand its nuances compared to words like 迟疑 (momentary hesitation) or 踌躇 (more formal hesitation). You can use the four-character idiom '犹豫不决' (indecisive) to describe someone's character or a difficult situation. You should also be able to use 犹豫 as a noun, for example, '他的犹豫让他错过了机会' (His hesitation made him miss the opportunity). At this level, you can use it to discuss more complex topics like business decisions, social issues, or deep personal feelings. You should also be aware of the '犭' (animal) radical in both characters and know the historical origin involving cautious animals.
At the C1 level, you use 犹豫 with precision and style. You can distinguish between 犹豫, 踌躇, and 徘徊 in literary contexts. You might use 犹豫 to analyze characters in a novel or to discuss the psychological barriers to decision-making in a professional essay. You are aware of the subtle difference in register; for instance, you know that 犹豫 is the standard term, while 踌躇 adds a layer of formal or literary elegance. You can use it in complex sentence structures, such as '在...与...之间犹豫不决' (wavering between... and...). Your usage of '毫不犹豫' should be natural and well-timed to emphasize a person's resolve. You also understand how 犹豫 can be used metaphorically in economic or political discussions to describe market or policy uncertainty.
At the C2 level, your understanding of 犹豫 is native-like. You can use it in all its forms, including rare literary pairings or classical references. You might use it to discuss the philosophical nature of choice and the inherent '犹豫' in human existence. You can play with the word in creative writing to evoke specific moods. You understand the historical evolution of the word from its animal-related origins to its modern abstract meaning. You can use it in high-level debates to critique a lack of decisiveness in leadership or to describe the delicate balance of a diplomatic negotiation. For you, 犹豫 is not just a vocabulary word but a versatile tool for expressing the complexities of the human mind and social interactions at the highest level of sophistication.

犹豫 in 30 Seconds

  • 犹豫 (yóuyù) is a common B1 verb meaning 'to hesitate'. It describes a mental pause caused by uncertainty.
  • It is often used in the idiom '犹豫不决' (indecisive) or with '毫不犹豫' (without hesitation).
  • The word is neutral but can describe a character flaw if someone hesitates too much in critical moments.
  • Both characters share the animal radical (犭), reflecting its ancient origin from suspicious animals.

The Chinese term 犹豫 (yóuyù) is a fundamental B1-level verb and noun that captures the psychological state of being in two minds. At its core, it describes a mental pause or a lack of decisiveness. Imagine standing at a crossroads, looking at two paths, and being unable to move because you are weighing the pros and cons or simply feeling nervous about the outcome. This is the essence of 犹豫. It is not just a physical stop; it is an internal struggle between conflicting desires or fears. In English, we translate this most commonly as "to hesitate," but the Chinese term carries a specific flavor of being "undecided" or "wavering." It is widely used in daily conversations, literature, and professional settings to describe the moment before a choice is made.

Common Usage
People use 犹豫 when they are shopping and can't decide which color to buy, when they are offered a new job but worry about the commute, or when they are about to confess their feelings to someone but feel shy.

The word is composed of two characters: 犹 (yóu) and 豫 (yù). Interestingly, in ancient Chinese lore, both characters were said to represent animals known for their suspicious and cautious nature. The '犹' was a type of monkey-like creature that would climb up and down trees repeatedly, unable to decide whether to stay on the ground or in the canopy. The '豫' was an elephant-like creature that moved slowly and cautiously. Over time, these animal traits merged into a single word describing human indecision. This historical context helps learners understand why the word feels so heavy with the weight of overthinking.

面对这种好机会,你还在犹豫什么? (Facing such a good opportunity, what are you still hesitating about?)

In modern Mandarin, 犹豫 is often followed by a period of time, like "犹豫了很久" (hesitated for a long time) or "毫不犹豫" (without a moment's hesitation). The latter is an extremely common idiomatic expression used to show confidence and certainty. When someone says "我毫不犹豫地答应了" (I agreed without any hesitation), it suggests a high level of resolve and trust in the decision. Conversely, being described as a person who is "总是犹豫不决" (always hesitating and unable to decide) is often seen as a minor character flaw, suggesting a lack of leadership or courage.

Culturally, Chinese society often values careful consideration (三思而后行 - think thrice before acting), but 犹豫 represents the negative extreme where thinking prevents action. It is the bridge between thought and action that has become blocked. You will hear this word in movies when a hero is about to pull a trigger, in business meetings when a partner is unsure about a contract, and in romantic dramas when a character is standing outside their ex's door. It is a word that captures the very human experience of uncertainty and the fear of making the wrong choice.

Tone and Register
犹豫 is a neutral word. It is not inherently negative, but it often appears in contexts where a decision is required. It is formal enough for writing but common enough for casual speech.

犹豫了一下,还是没把实话说出来。(He hesitated for a moment and still didn't tell the truth.)

Using 犹豫 correctly requires understanding its grammatical flexibility. As a verb, it often stands alone or is followed by a complement of time. For example, "别犹豫" (Don't hesitate) is a complete imperative sentence frequently used to encourage someone to take immediate action. When you want to specify what someone is hesitating about, you can use the structure "对于...犹豫" or "在...方面犹豫," though it is more common to simply state the hesitation and then the action that was delayed.

Common Grammatical Patterns
1. 犹豫 + 了 + Time Duration: 犹豫了半天 (hesitated for a long time).
2. 毫不犹豫 + 地 + Verb: 毫不犹豫地拒绝 (refused without hesitation).
3. 犹豫不决 (idiom): He is indecisive.

One of the most important aspects of using 犹豫 is the adverbial modifier "毫不" (háo bù). This combination, "毫不犹豫" (without the slightest hesitation), is a staple of both written and spoken Chinese. It is used to describe heroic actions, quick reflexes, or firm beliefs. For instance, "看到孩子落水,他毫不犹豫地跳了下去" (Seeing the child fall into the water, he jumped in without a moment's hesitation). This contrast between 犹豫 and 毫不犹豫 allows learners to express a wide range of human behaviors regarding decision-making.

我正在犹豫要不要买这件衬衫。(I am hesitating over whether or not to buy this shirt.)

In more formal writing, 犹豫 can be paired with "踌躇" (chóuchú) to form "犹豫踌躇," though this is less common than the four-character idiom "犹豫不决" (yóu yù bù jué). This idiom literally means "hesitating and not deciding." It is used as an adjective to describe a person's character or a specific state of mind. For example, "他这人总是犹豫不决,很难成大事" (He is always indecisive; it's hard for him to achieve great things). This usage highlights that 犹豫 isn't just an action but can be a defining trait.

Another nuance is the use of "了一下" (le yí xià) after 犹豫. This indicates a brief pause. "他犹豫了一下,点点头" (He hesitated for a moment and nodded). This is very common in narrative writing to show a character's internal processing. By adding these small modifiers, you can change the intensity and duration of the hesitation, making your Chinese sound more natural and descriptive. Whether you are writing a story or having a conversation about plans, mastering these patterns will help you convey subtle emotions effectively.

Sentence Examples
- 你犹豫什么?快说啊! (What are you hesitating for? Speak up!)
- 面对困难,我们不能犹豫。 (Facing difficulties, we cannot hesitate.)

You will encounter 犹豫 in a variety of real-life scenarios in China. One of the most common places is in the retail environment. When a customer is looking at an expensive item, the salesperson might say, "如果您还在犹豫,可以先试穿一下" (If you are still hesitating, you can try it on first). In this context, the word identifies the customer's uncertainty and attempts to bridge the gap toward a sale. It’s a polite way to acknowledge that the person hasn't made up their mind yet without being overly pushy.

别再犹豫了,这是最后一次机会。(Stop hesitating, this is the last chance.)

In workplace settings, 犹豫 is used during decision-making processes. A manager might ask their team, "大家对这个方案还有什么犹豫吗?" (Does everyone still have any hesitations about this plan?). Here, it serves as an invitation for feedback and a way to surface hidden concerns. It implies that if there is 犹豫, there must be a reason—perhaps a risk that hasn't been addressed. Hearing this word in a meeting suggests a critical moment where consensus is being sought but hasn't been fully reached.

Social media and modern blogs often use 犹豫 when discussing life choices, such as career changes or moving to a new city. Titles like "该不该辞职?我犹豫了三个月" (Should I quit? I hesitated for three months) are common. In these digital spaces, 犹豫 reflects the anxiety of the younger generation facing a multitude of options. It’s a word that resonates with the "choice paralysis" often discussed in contemporary Chinese society. You'll also find it in lyrics of Mandopop songs, often describing the hesitation to say "I love you" or the hesitation before a breakup.

Lastly, in the context of education, teachers might use it to encourage students. If a student is slow to answer a question, the teacher might say, "不要犹豫,勇敢说出你的想法" (Don't hesitate, bravely speak your mind). This usage frames 犹豫 as an obstacle to learning and self-expression. By observing these different contexts, you can see that 犹豫 is deeply embedded in the way Chinese speakers discuss the tension between thinking and doing across all walks of life.

Real-world Scenarios
- Shopping: "还在犹豫买哪种颜色?"
- Work: "领导对这个项目有些犹豫。"
- Relationships: "他犹豫着要不要表白。"

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 犹豫 is using it as a direct translation for "hesitate" in physical contexts where it doesn't fit. In English, you might "hesitate" physically if you trip or stumble, but in Chinese, 犹豫 is strictly a mental process. If you want to describe a physical pause in speech or movement, a word like "停顿" (tíngdùn) or "迟疑" (chíyí) might be more appropriate. 犹豫 implies an internal debate, not just a physical interruption.

Mistake: Direct Object Usage
Incorrect: 我犹豫那个工作 (I hesitate that job).
Correct: 我对那个工作感到犹豫 (I feel hesitant about that job) or 我在犹豫要不要接那个工作 (I am hesitating over whether to take that job).

Another common error is confusing 犹豫 with 迟疑 (chíyí). While they are synonyms, 迟疑 usually refers to a very short, momentary pause, often in response to a specific stimulus. 犹豫 can describe a much longer, drawn-out state of indecision. For example, you might "迟疑" for a second before answering a phone call from an unknown number, but you "犹豫" for weeks about whether to buy a house. Using 犹豫 for a split-second pause can sometimes sound too heavy or dramatic for the situation.

错误:他犹豫地走在路上。(Wrong: He walked on the road hesitatingly - if meaning physical stumbling.)
正确:他心存犹豫地走在路上。(Correct: He walked on the road with hesitation in his heart.)

Learners also struggle with the placement of "不" (bù). You cannot simply say "不犹豫" to mean "not hesitating" in all contexts. While it is grammatically correct, it sounds much more natural to use "毫不犹豫" (háo bù yóu yù) or "没有犹豫" (méi yǒu yóu yù). Using "不犹豫" can feel a bit clipped or unnatural in fluent conversation. Additionally, avoid using 犹豫 as an adjective before a noun without the particle "的". You should say "犹豫的人" (a hesitant person), not "犹豫人".

Finally, be careful with the intensity. If someone is truly stuck and cannot move forward at all, 犹豫 might be too weak. In such cases, "陷入僵局" (xiàn rù jiāng jú - to fall into a deadlock) or "左右为难" (zuǒ yòu wéi nán - to be in a dilemma) might be better choices. Understanding the scale of indecision—from a slight pause (迟疑) to a mental debate (犹豫) to a full-blown dilemma (左右为难)—is key to reaching an advanced level of Chinese proficiency.

To truly master the concept of hesitation in Chinese, you need to know the alternatives to 犹豫 and when to use them. The most common synonym is 迟疑 (chíyí). As mentioned before, 迟疑 is usually shorter in duration. It’s the "wait, what?" moment. 犹豫 is the "should I or shouldn't I?" process. In literature, you might also encounter 踌躇 (chóuchú). This is a more formal and rhythmic word, often used to describe a character's physical pacing back and forth while they think. It has a more literary and slightly more sophisticated feel than the everyday 犹豫.

Comparison: 犹豫 vs. 迟疑
犹豫 (yóuyù): Broad usage, mental indecision, can last a long time.
迟疑 (chíyí): Often a brief, momentary delay in action or speech.

Another interesting alternative is 徘徊 (páihuái). While this literally means to pace back and forth or to loiter, it is frequently used metaphorically to describe someone who is "wavering" between two choices or levels. For instance, "他的成绩一直在及格线边缘徘徊" (His grades have been wavering around the passing line). Unlike 犹豫, which is purely about the decision-making process, 徘徊 suggests a lack of progress or a state of being stuck in a certain range. It creates a more vivid visual image of someone physically unable to move forward.

他在门口踌躇了半天,最终还是没有敲门。(He hesitated at the door for a long time and ultimately did not knock.)

If the hesitation is due to a difficult choice between two equally bad or equally good options, use 左右为难 (zuǒ yòu wéi nán). This idiom literally means "difficult on the left and difficult on the right." It conveys a stronger sense of being trapped than 犹豫 does. While 犹豫 might just be because you're nervous, 左右为难 implies that the situation itself is problematic. Similarly, 纠结 (jiūjié) is a very popular modern term used by young people. It describes a state of being "tangled up" in one's thoughts. If you are 纠结 about something, you are overthinking it to the point of frustration. It’s more informal and emotional than 犹豫.

Finally, for the opposite of 犹豫, you have words like 果断 (guǒduàn - decisive) and 坚决 (jiānjué - resolute). Knowing these antonyms is just as important as knowing the synonyms, as they often appear in the same contexts to provide contrast. A person might be "犹豫不决" in their personal life but "非常果断" in their professional life. By learning this cluster of related words, you can describe the entire spectrum of human decision-making with precision and nuance.

Synonym Summary
- 迟疑: Momentary pause.
- 踌躇: Literary/Formal hesitation.
- 徘徊: Pacing/Wavering.
- 纠结: Informal "tangled up" thoughts.

How Formal Is It?

Fun Fact

Ancient people observed that the '犹' animal would run up a tree when it heard a sound, then climb down, then up again, unable to decide if it was safe. The '豫' animal would constantly look back while walking. This behavior became the metaphor for human indecision.

Pronunciation Guide

UK yóu yù
US yóu yù
Both syllables are stressed, with the second syllable 'yù' carrying the falling tone emphasis.
Rhymes With
理由 (lǐyóu) 石油 (shíyóu) 教育 (jiàoyù) 富裕 (fùyù) 自由 (zìyóu) 机遇 (jīyù) 流域 (liúyù) 加油 (jiāyóu)
Common Errors
  • Pronouncing 'yóu' as 'yǒu' (3rd tone).
  • Pronouncing 'yù' as 'yū' (1st tone).
  • Confusing the 'ü' sound in 'yù' with a simple 'u' sound.
  • Failing to rise the pitch on the first syllable.
  • Mumbling the characters together without clear tonal separation.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Characters are somewhat complex to write but recognizable at B1 level.

Writing 4/5

The radicals and strokes in 豫 can be tricky for learners.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward as long as tones are correct.

Listening 3/5

Must be careful not to confuse with '由于' or '忧郁'.

What to Learn Next

Prerequisites

决定 知道 还是 如果

Learn Next

果断 选择 矛盾 考虑 机会

Advanced

踌躇 徘徊 左右为难 当机立断 瞻前顾后

Grammar to Know

Using 'le' for completion after 犹豫.

他犹豫了。

Adverbial construction with 'de' (地).

犹豫地走开了。

Using 'yào bú yào' as an object clause.

犹豫要不要去。

The 'háo bù' (毫不) negation for total absence.

毫不犹豫。

Using 'yì fān' (一番) for abstract processes.

经过一番犹豫。

Examples by Level

1

他不犹豫。

He does not hesitate.

Simple subject + negative + verb structure.

2

你犹豫吗?

Are you hesitating?

Simple question with 'ma'.

3

别犹豫。

Don't hesitate.

Imperative sentence using 'bié'.

4

我犹豫了。

I hesitated.

Verb + 'le' to indicate past action.

5

他在犹豫。

He is hesitating.

Using 'zài' to indicate continuous action.

6

我不犹豫。

I don't hesitate.

Negative 'bù' before the verb.

7

犹豫不好。

Hesitating is not good.

Using the verb as a subject.

8

为什么犹豫?

Why hesitate?

Simple 'wèishénme' question.

1

买这个还是买那个?他在犹豫。

Buy this one or that one? He is hesitating.

Using 'háishì' to show the choices causing hesitation.

2

你还在犹豫什么?快点!

What are you still hesitating about? Hurry up!

Adding 'shénme' to ask about the reason for hesitation.

3

我犹豫了一下,还是去了。

I hesitated for a moment, but I still went.

Using 'yíxià' to show a short duration.

4

他犹豫了很久才说话。

He hesitated for a long time before speaking.

Using 'le hěnjiǔ' and 'cái' to show delay.

5

面对好吃的,我不犹豫。

Facing delicious food, I don't hesitate.

Prepositional phrase 'miànduì...'.

6

她犹豫着要不要打电话。

She is hesitating whether to make a phone call.

Using 'zhe' to show the state of mind while considering an action.

7

请不要再犹豫了。

Please don't hesitate anymore.

Polite 'qǐng' + 'bié' + 'zài...le' pattern.

8

这种小事没必要犹豫。

There is no need to hesitate over such small matters.

Using 'méi bìyào' (no necessity).

1

他毫不犹豫地答应了我的请求。

He agreed to my request without a moment's hesitation.

Using the common adverbial 'háobù yóuyù de'.

2

我在犹豫要不要换一份工作。

I am hesitating over whether to change jobs.

Using 'yào bú yào' to present the choice.

3

经过一番犹豫,他决定说实话。

After some hesitation, he decided to tell the truth.

Using 'yì fān' as a measure word for the noun '犹豫'.

4

你对他还有什么犹豫的吗?

Do you still have any hesitations about him?

Using 'de' to turn 犹豫 into a noun-like object.

5

她犹豫不决,不知道该选哪一个。

She is indecisive and doesn't know which one to choose.

Introducing the idiom '犹豫不决'.

6

虽然有些犹豫,但他还是签了字。

Although he had some hesitations, he still signed.

Using 'suīrán... dànshì...' structure.

7

在这种关键时刻,不能有半点犹豫。

At such a critical moment, there can't be even a bit of hesitation.

Using 'bàn diǎn' to mean 'the slightest'.

8

他犹豫了一下,放下了手中的枪。

He hesitated for a moment and put down the gun in his hand.

Narrative sequence of actions.

1

面对如此诱人的条件,他竟然还在犹豫。

Facing such tempting conditions, he is actually still hesitating.

Using 'jìngrán' to express surprise.

2

犹豫不决是他在事业上最大的障碍。

Indecisiveness is his biggest obstacle in his career.

Using the idiom as a subject.

3

如果你还在犹豫,不妨听听专家的意见。

If you are still hesitating, you might as well listen to the expert's opinion.

Using 'bùfáng' (might as well).

4

他毫不犹豫地把所有的积蓄都捐了出去。

He donated all his savings without a moment's hesitation.

Strong adverbial use in a commendable context.

5

在生死关头,他没有任何犹豫地救了人。

In a life-or-death situation, he saved the person without any hesitation.

Using 'rènhé' for emphasis.

6

他的语气中透出一丝犹豫。

A hint of hesitation showed through his tone.

Using 'tòuchū' (to reveal/show through).

7

面对老板的询问,他显得有些犹豫。

Facing the boss's inquiry, he seemed a bit hesitant.

Using 'xiǎnde' (to appear/seem).

8

别为已经过去的事情而犹豫,向前看吧。

Don't hesitate (waver) over things that have already passed; look forward.

Using 'wèi...ér...' (because of...).

1

他在两个极端的方案之间犹豫不决,迟迟无法做出最终裁定。

He wavered between two extreme plans, unable to make a final ruling for a long time.

Complex sentence with 'zhījiān' and 'chíchí' (slowly/delayed).

2

这种犹豫的情绪在整个团队中蔓延开来。

This mood of hesitation spread throughout the entire team.

Using 'màyán' (to spread) with an abstract emotion.

3

他那毫不犹豫的果断态度赢得了大家的信任。

His decisive attitude, without a moment's hesitation, won everyone's trust.

Combining '毫不犹豫' with '果断' (decisive).

4

面对道德的抉择,他内心深处产生了一丝犹豫。

Facing a moral choice, a hint of hesitation arose in the depths of his heart.

Using 'nèixīn shēnchù' (deep in the heart).

5

政府在出台新政策时表现出的犹豫,引起了市场的不安。

The hesitation shown by the government when introducing new policies caused market unease.

Nominalized usage in a formal political/economic context.

6

他并没有因为风险而犹豫,反而更加坚定了自己的信念。

He did not hesitate because of the risk; on the contrary, it strengthened his beliefs.

Using 'bìng méiyǒu... fǎn'ér...' (not... but rather).

7

在长达数月的犹豫之后,他终于决定放弃这个项目。

After months of hesitation, he finally decided to give up on the project.

Using 'cháng dá' to emphasize the duration.

8

他那略显犹豫的眼神,出卖了他内心的不安。

His slightly hesitant eyes betrayed the unease in his heart.

Using 'lùe xiǎn' (slightly showing) and 'chūmài' (betray).

1

在历史的十字路口,任何细微的犹豫都可能导致截然不同的结局。

At the crossroads of history, any slight hesitation could lead to a completely different outcome.

High-level philosophical/historical commentary.

2

他那近乎病态的犹豫,源于童年时期缺乏安全感的经历。

His almost pathological hesitation stems from a lack of security in his childhood.

Using 'jìnhū bìngtài' (almost pathological) and 'yuányú' (stem from).

3

作者通过对主角犹豫心理的细腻描写,展现了人性中脆弱的一面。

Through the delicate description of the protagonist's hesitant psychology, the author reveals the fragile side of human nature.

Literary analysis structure.

4

面对排山倒海般的舆论压力,这位官员依然毫不犹豫地推行改革。

In the face of overwhelming public pressure, the official still pushed forward with reforms without hesitation.

Using vivid idioms like 'páishān dǎohǎi'.

5

这种在利益与良知之间的犹豫,构成了整部剧作的情感核心。

This hesitation between interest and conscience constitutes the emotional core of the entire drama.

Abstract noun usage in cultural criticism.

6

与其在犹豫中虚度光阴,不如放手一搏,去追求自己的梦想。

Instead of wasting time in hesitation, it's better to give it your all and pursue your dreams.

Using 'yǔqí... bùrú...' (instead of... it's better to...).

7

他在处理复杂国际关系时所表现出的犹豫,被批评者视为软弱。

The hesitation he showed in handling complex international relations was seen by critics as weakness.

Formal political reporting structure.

8

他那深思熟虑后的犹豫,并非因为胆怯,而是出于对责任的敬畏。

His hesitation after careful consideration was not due to cowardice but out of awe for responsibility.

Sophisticated contrast using 'bìng fēi... érshì...'.

Synonyms

迟疑 踌躇 彷徨 三心二意

Common Collocations

毫不犹豫
犹豫不决
犹豫了很久
一丝犹豫
产生犹豫
别犹豫
有些犹豫
感到犹豫
犹豫片刻
消除犹豫

Common Phrases

还在犹豫

— Still hesitating. Used to describe someone who hasn't made a decision yet.

你还在犹豫什么?

不需要犹豫

— No need to hesitate. Used to encourage quick action.

这件事不需要犹豫。

犹豫再三

— To hesitate again and again. To think very carefully and repeatedly.

他犹豫再三,还是拒绝了。

不再犹豫

— No longer hesitating. Showing that a decision has finally been made.

我不再犹豫,决定出发。

犹豫的一瞬

— A moment of hesitation. A very brief pause in thought.

就在犹豫的一瞬,机会消失了。

心存犹豫

— To have hesitation in one's heart. To feel uncertain internally.

他心存犹豫,不敢前行。

犹豫的时间

— Time spent hesitating. The period of indecision.

给他们一点犹豫的时间。

产生犹豫感

— To develop a sense of hesitation.

这种不确定性让人产生犹豫感。

没有任何犹豫

— Without any hesitation. Absolute certainty.

他没有任何犹豫地跳了下去。

犹豫不前

— To hesitate and not move forward. Stuck in place due to indecision.

面对困难,不能犹豫不前。

Often Confused With

犹豫 vs 由于 (yóuyú)

Same pronunciation but different characters. Means 'due to' or 'because of'.

犹豫 vs 忧郁 (yōuyù)

Different first tone (yōu). Means 'melancholy' or 'depressed'.

犹豫 vs 有鱼 (yǒu yú)

Means 'to have fish'. Tones are 3rd and 2nd.

Idioms & Expressions

"犹豫不决"

— Hesitating and unable to make a decision. The most common idiom for 'indecisiveness'.

他在选专业的事上犹豫不决。

Neutral
"当机立断"

— To make a prompt decision at the right moment. The opposite of 犹豫.

队长当机立断,决定撤退。

Commendatory
"优柔寡断"

— Soft and indecisive. A negative description of a person's character.

他性格优柔寡断,不适合当领导。

Derogatory
"举棋不定"

— To hold a chess piece and not know where to move it. Metaphor for indecision.

面对这两份合约,他举棋不定。

Literary
"三思而后行"

— Think three times before acting. Encourages careful thought, which is the 'good' side of pausing.

做大事要三思而后行。

Neutral
"踌躇不前"

— To hesitate and not move forward. Often used in formal or literary contexts.

在困难面前,我们决不能踌躇不前。

Formal
"畏首畏尾"

— To be afraid of the head and the tail. Overly cautious and hesitant due to fear.

不要畏首畏尾,大胆去干吧!

Derogatory
"瞻前顾后"

— To look forward and backward. To be over-cautious and hesitate by considering too many factors.

他办事总是瞻前顾后,效率很低。

Neutral/Negative
"迟疑不决"

— Similar to 犹豫不决, focusing on the delay (迟) in making a decision.

他在答复中表现得迟疑不决。

Neutral
"果断处置"

— To handle a matter decisively. The positive action taken when one does not 犹豫.

警方果断处置了这起突发事件。

Formal

Easily Confused

犹豫 vs 迟疑

Both mean hesitate.

迟疑 is usually a very short, reflexive pause. 犹豫 is a longer mental process of weighing options.

他迟疑了一下才接电话。(Short) / 他犹豫了一个月才决定买房。(Long)

犹豫 vs 踌躇

Both mean hesitate.

踌躇 is more formal and often implies physical movement (pacing) while thinking. 犹豫 is more general.

他在大门口踌躇着。

犹豫 vs 纠结

Young people use it for hesitation.

纠结 implies being 'tangled up' or stressed by overthinking. 犹豫 is more neutral.

我今天穿哪件衣服好呢?真纠结。

犹豫 vs 徘徊

Both involve a lack of decision.

徘徊 literally means pacing. It suggests a state of wavering back and forth rather than just a pause.

他在及格线边缘徘徊。

犹豫 vs 顾虑

Both involve thinking before acting.

顾虑 means 'concerns' or 'misgivings' that lead to hesitation. It is the *reason* for the 犹豫.

他有很多顾虑,所以很犹豫。

Sentence Patterns

A2

别犹豫了。

别犹豫了,快买吧。

B1

犹豫要不要 + Verb

我在犹豫要不要去参加派对。

B1

毫不犹豫地 + Verb

他毫不犹豫地跳进了水里。

B1

犹豫了 + Duration

我犹豫了三天才决定。

B2

对...感到犹豫

她对搬家这件事感到犹豫。

B2

性格 + 犹豫不决

他的性格总是犹豫不决。

C1

在...与...之间犹豫

他在亲情与法律之间犹豫着。

C2

经过一番犹豫之后

经过一番犹豫之后,他终于开口了。

Word Family

Nouns

犹豫感 (yóuyùgǎn) - sense of hesitation
犹豫期 (yóuyùqī) - cooling-off period (as in insurance or contracts)

Verbs

犹豫 (yóuyù) - to hesitate

Adjectives

犹豫的 (yóuyù de) - hesitant
犹豫不决的 (yóuyù bùjué de) - indecisive

Related

迟疑 (chíyí)
踌躇 (chóuchú)
果断 (guǒduàn)
决定 (juédìng)
怀疑 (huáiyí)

How to Use It

frequency

Highly common in both spoken and written Chinese.

Common Mistakes
  • Using 犹豫 as a physical pause. 使用 '停顿' 或 '迟疑'。

    犹豫 is a mental process. You can't '犹豫' because you tripped; you '犹豫' because you're thinking.

  • Using a direct object like '犹豫这个决定'。 对这个决定感到犹豫。

    犹豫 is an intransitive verb. It needs a preposition like '对' or '在...方面' to connect to an object.

  • Confusing 犹豫 (yóuyù) with 由于 (yóuyú)。 Check the tones and characters.

    由于 means 'because of'. It's a very common mistake for beginners to mix these up in listening.

  • Misspelling 豫 by omitting the animal radical. Ensure the 犭 is present on both characters.

    Both characters in 犹豫 are related to animals, so they both share the 犭 radical.

  • Saying '不犹豫' instead of '毫不犹豫' in formal writing. 使用 '毫不犹豫'。

    '毫不犹豫' is the standard idiomatic way to say 'without hesitation'. '不犹豫' sounds too simple.

Tips

The Suspicious Duo

Remember the monkey (犹) and elephant (豫) who couldn't decide which way to go. Both characters have the animal radical 犭.

Adverbial Form

Always use '毫不' with '犹豫' to sound like a native speaker when describing quick actions.

Rising and Falling

The tones are 2nd and 4th. Think of it as your voice rising in a question (yóu) and then falling in a firm stop (yù).

Stroke Order

Pay special attention to the right side of 豫. It's complex, so practice it several times.

Verb + Complement

Remember that 犹豫 often takes time complements like '很久' or '片刻'.

Idiom Power

Master '犹豫不决' first, as it's the most common four-character phrase using this word.

Register Check

Use '纠结' with friends and '犹豫' in more formal or neutral writing.

Homophone Alert

Don't confuse '犹豫' with '由于' (because of). One is about a choice, the other is about a reason.

Face and Hesitation

Understand that in China, hesitation can sometimes be a polite way to decline an offer without saying 'no' directly.

Natural Flow

Use '犹豫了一下' as a filler in your stories to make them sound more authentic.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a suspicious monkey (犹) and a slow elephant (豫) standing at a crossroads. They both keep stopping and looking around. That's 'yóuyù'!

Visual Association

Picture a 'Loading' icon on a computer screen. The computer is 'hesitating' before showing the result.

Word Web

犹豫 不决 迟疑 决定 果断 机会 错过 思考

Challenge

Try to use '毫不犹豫' in a sentence about something you love doing, like '我毫不犹豫地吃了那个披萨'.

Word Origin

The term 犹豫 originates from ancient Chinese texts like the 'Shuowen Jiezi'. It originally combined the names of two animals known for their suspicious nature.

Original meaning: Suspicious animals. '犹' (yóu) was a suspicious monkey-like creature, and '豫' (yù) was a cautious elephant-like animal.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Calling someone '犹豫不决' can be a mild criticism of their leadership or strength of character.

In English, 'hesitation' is often a neutral physical or mental pause. In Chinese, 犹豫 leans slightly more towards the mental state of indecision.

Sekiro: Shadows Die Twice - '犹豫就会败北' (Hesitation is defeat). Beyond (Band) - The song '不再犹豫' (No Longer Hesitate). Classical literature often uses '踌躇' for poetic hesitation.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping

  • 价格太高,我还在犹豫。
  • 别犹豫了,这件很适合你。
  • 对这款产品有犹豫。
  • 犹豫买哪个颜色。

Career

  • 犹豫要不要辞职。
  • 面对新机会,他有些犹豫。
  • 毫不犹豫地接受了挑战。
  • 在职业规划上犹豫不决。

Relationships

  • 犹豫是否要表白。
  • 他的犹豫让她很伤心。
  • 没有任何犹豫地选择了她。
  • 在分手边缘犹豫。

Emergency

  • 情况紧急,不容犹豫。
  • 他犹豫的一瞬,敌人逃走了。
  • 毫不犹豫地报了警。
  • 在生死关头,他没有犹豫。

Business

  • 投资人对这个项目感到犹豫。
  • 消除客户的犹豫感。
  • 犹豫不决会错失商机。
  • 经过长期犹豫后决定撤资。

Conversation Starters

"如果你中了一百万,你会毫不犹豫地辞职吗?"

"你买东西的时候会经常犹豫不决吗?"

"在做重大决定之前,你通常会犹豫多久?"

"你觉得犹豫是谨慎的表现,还是软弱的表现?"

"有没有什么事情是你当初犹豫了,现在却很后悔的?"

Journal Prompts

写一次你毫不犹豫地帮助别人的经历。

描述一个让你感到犹豫不决的困难选择。

你认为如何才能克服犹豫不决的性格?

如果你面对一个改变人生的机会,你会犹豫吗?为什么?

谈谈你对‘犹豫就会败北’这句话的理解。

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 犹豫 can function as a noun. For example, '经过一番犹豫' (After some hesitation). In this context, it refers to the state of hesitating.

It is generally neutral, but often carries a slightly negative connotation because it implies a lack of decisiveness. However, it can also imply being careful and thoughtful.

犹豫 is a longer-term mental indecision. 迟疑 is a short, momentary delay in action or speech. You 犹豫 about a career, but you 迟疑 before answering a tricky question.

The most common and natural way is '毫不犹豫' (háobù yóuyù). You can also say '没有犹豫'.

No, that would be '卡' (kǎ) or '延迟' (yánchí). 犹豫 is strictly for human (or animal-like) psychological processes.

It is an idiom that means 'to hesitate and be unable to decide'. It describes a state of being stuck in indecision.

No. The 'yù' in 犹豫 is 豫 (elephant radical), while 'yù' in 预习 is 预 (page/head radical). They are different characters with different meanings.

You can say: '我还在犹豫要不要买这件衣服' (I am still hesitating whether to buy this piece of clothing).

Yes, but it's more natural to say '我不犹豫了' (I'm not hesitating anymore) or '我毫不犹豫' (I don't hesitate at all).

The most direct opposites are '果断' (decisive) or '当机立断' (to decide promptly).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '毫不犹豫' to describe a decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am hesitating whether to go to China.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue where one person is '犹豫不决' and the other says '别犹豫'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you felt hesitant about something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom '犹豫不决' in a sentence about a career choice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His hesitation made him miss the best opportunity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '犹豫' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '犹豫' to describe a character in a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't hesitate, speak your mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '犹豫' and '由于' to show you know the difference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the character 豫 in terms of its radicals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '犹豫' to describe a customer at a store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I didn't hesitate for a moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a leader who is NOT hesitant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What are you still hesitating about?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '犹豫' and '时间'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He hesitated for a moment and then nodded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about moral hesitation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop dawdling and don't hesitate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '犹豫' in a sentence about a difficult exam question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't hesitate' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hesitated for a long time' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '犹豫不决' with correct tones.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He agreed without hesitation' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What are you hesitating about?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the meaning of '犹豫' in simple Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '犹豫' in a sentence about food.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't hesitate, just do it!' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '毫不犹豫' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm not hesitating anymore' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A hint of hesitation' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '犹豫' in a sentence about travel.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hesitation leads to defeat' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'After some hesitation' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He hesitated for a moment' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why are you still hesitating?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is no need to hesitate' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '犹豫' in a sentence about a job.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is an indecisive person' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without any hesitation' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'yóuyù'. Is it 'because of' or 'hesitate'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '别犹豫了,快走吧!' What is the speaker telling the listener to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '他毫不犹豫地答应了。' Did he say yes or no?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the tone of 'yù' in '犹豫'. Is it high or falling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '由于下雨,我没去。' Is this word '犹豫'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他犹豫不决地看着菜单。' What is he looking at?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '一丝犹豫闪过他的眼底。' Where did the hesitation show?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '别再犹豫了。' How many syllables are in the first word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种关键时刻,不能犹豫。' Is it okay to hesitate now?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他在犹豫买哪种。' What is he doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '毫不犹豫。' Does this mean 'a lot of hesitation'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '犹豫了很久。' Did it take a short or long time?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他显得有些犹豫。' How does he look?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '经过一番犹豫。' What happened before the decision?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '不要犹豫,说吧。' What should the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Related Content

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!