At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary and sentence structures. They are unlikely to encounter or need words like 赴约, which implies a level of formality and specific context related to appointments and commitments. A1 vocabulary typically focuses on greetings, introductions, common objects, and simple actions.
A2 learners can understand frequently used expressions related to immediate needs and familiar topics. While they might start to understand the concept of 'meeting' or 'appointment' in simpler terms, the specific verb 赴约, with its formal connotations, is generally beyond the scope of A2. They would more likely use simpler phrases for making arrangements.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. 赴约 starts to become relevant here, especially in understanding written texts or more formal spoken contexts. Learners might begin to recognize it and understand its meaning in context, particularly for business or social appointments.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. 赴约 is a common vocabulary item at this level, used in discussions about commitments, social plans, and professional engagements. Understanding its nuances and appropriate usage is expected.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 赴约 would be part of their active vocabulary, used naturally in various contexts, including nuanced discussions about reliability, punctuality, and the importance of commitments. They would also understand its more subtle implications.
C2 learners have an understanding of virtually everything they hear or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. At this level, 赴约 is deeply ingrained. Learners would use it effortlessly and understand its full range of connotations, including its use in literature, formal discourse, and even in subtle social commentary.

赴约 in 30 Seconds

  • 赴约 means to attend a planned meeting or date.
  • It emphasizes fulfilling a prior arrangement.
  • Used for appointments, dates, and formal gatherings.
  • Implies commitment and punctuality.

The Chinese word 赴约 (fù yuē) is a verb that translates to 'to attend an appointment or date.' It's a formal and polite way to say you are going to a meeting or a social engagement that you have already agreed to. Think of it as fulfilling a promise or a commitment to be somewhere at a specific time.

Key Components
The character 赴 (fù) means 'to go to' or 'to head towards,' often implying a destination or purpose. The character 约 (yuē) means 'appointment,' 'date,' or 'agreement.' Together, 赴约 literally means 'to go to the appointment.'
Usage Scenarios
You would use 赴约 in situations where there is a clear, pre-existing arrangement. This could be:
  • Business Meetings: If you have a scheduled meeting with a client or colleague, you would 赴约 to it.
  • Social Engagements: This includes meeting friends for dinner, going on a date, or attending a party you were invited to.
  • Formal Appointments: Such as a doctor's appointment, a job interview, or a consultation.
It carries a sense of responsibility and punctuality. Failing to 赴约 without a valid reason can be seen as impolite or unreliable.

She promised to 赴约 for the important business meeting yesterday.

Nuance
While it means 'to attend,' it often implies that the attendance is significant or that there's a potential for disappointment if one *doesn't* attend. It's more than just 'going somewhere'; it's 'going as agreed.' For instance, if someone cancels last minute, you might say they 'did not 赴约' (没有赴约 méiyǒu fù yuē), highlighting the missed commitment.

Using 赴约 (fù yuē) correctly involves understanding its context, which is always about attending a pre-arranged meeting or engagement. Here are various ways to incorporate it into your sentences, covering different scenarios:

Positive Affirmation
When you successfully attend the agreed-upon event. This is the most straightforward usage.

He was late, but he eventually 赴约 for the dinner.

I am glad that she managed to 赴约 to the important conference.

We will 赴约 to the scheduled meeting tomorrow morning.

Negative Statement (Failure to Attend)
When someone does not attend the appointment, often implying a failure or cancellation.

Unfortunately, due to illness, he could not 赴约.

She waited for an hour, but he never showed up to 赴约.

The client decided not to 赴约 because of the bad weather.

Question Form
Asking if someone will attend or if an attendance happened.

Will you 赴约 to the party on Saturday?

Did he 赴约 to the interview as planned?

With Modifiers
Adding adverbs or phrases to specify the manner or circumstance of attendance.

She made an effort to 准时赴约 (zhǔnshí fù yuē - punctually attend the appointment).

He promised to 一定赴约 (yīdìng fù yuē - definitely attend the appointment).

They were happy to 如期赴约 (rúqī fù yuē - attend the appointment as scheduled).

You'll encounter 赴约 (fù yuē) in a variety of spoken and written contexts, especially where politeness, formality, or a sense of commitment is involved. It's not typically used in very casual, everyday slang but rather in situations that require a bit more gravitas or adherence to social norms.

Formal Business Settings
In business communication, emails, or formal meetings, 赴约 is used to confirm attendance or discuss commitments. For example, a project manager might confirm that the team will 赴约 to the crucial planning session.

The email stated, 'We confirm that our representatives will 赴约 as scheduled.'

Social Etiquette and Politeness
When discussing social plans, especially those that are more formal than a casual meetup, like a dinner date, an anniversary celebration, or meeting parents. It implies a respect for the other person's time and the arrangement.

'He was so disappointed when she failed to 赴约 for their third date.'

News and Media
News reports, especially those covering events, political meetings, or significant gatherings, might use 赴约 to describe participants attending or failing to attend. For example, a report about a summit might mention whether all invited leaders managed to 赴约.

'Several key figures did not 赴约 to the peace talks, jeopardizing the negotiations.'

Literature and Storytelling
In novels, plays, or films, 赴约 can be used to build narrative tension or emphasize character traits. A character who consistently 赴约 might be portrayed as reliable, while one who frequently fails to 赴约 might be seen as unreliable or even treacherous.

'He waited in the rain, hoping she would 赴约, but the night grew old and she never came.'

Formal Invitations and Confirmations
When responding to formal invitations, you might see or use phrases like '我将赴约' (wǒ jiāng fù yuē - I will attend) or '未能赴约' (wèi néng fù yuē - unable to attend).

'Please confirm if you will 赴约 by replying to this email.'

While 赴约 (fù yuē) is a useful word, learners sometimes misuse it, often by applying it in contexts where a simpler or different verb would be more appropriate. Here are some common mistakes to avoid:

Mistake 1: Using it for casual, unplanned meetings
Incorrect: 我今天下午赴约和朋友在公园见面。(Wǒ jīntiān xiàwǔ fù yuē hé péngyǒu zài gōngyuán jiànmiàn.) - I will attend an appointment to meet friends in the park this afternoon.
Correct: 我今天下午和朋友在公园见面。(Wǒ jīntiān xiàwǔ hé péngyǒu zài gōngyuán jiànmiàn.) or 我今天下午跟朋友有约。(Wǒ jīntiān xiàwǔ gēn péngyǒu yǒu yuē.) - I am meeting friends in the park this afternoon. / I have plans to meet friends this afternoon.
Explanation: 赴约 implies a formal arrangement or appointment. Meeting friends casually in a park doesn't usually require such a formal verb. Simpler verbs like 见面 (jiànmiàn - to meet) or phrases like 有约 (yǒu yuē - to have plans/an arrangement) are more suitable.

Mistake 2: Confusing it with simply 'going somewhere'
Incorrect: 我要赴约去商店买东西。(Wǒ yào fù yuē qù shāngdiàn mǎi dōngxi.) - I need to attend an appointment to buy things at the store.
Correct: 我要去商店买东西。(Wǒ yào qù shāngdiàn mǎi dōngxi.) - I need to go to the store to buy things.
Explanation: 赴约 specifically refers to attending a pre-arranged meeting or engagement. Going to a store to shop is a routine activity, not an appointment you 'attend' in the sense of 赴约.

Mistake 3: Overusing it for simple dates
Incorrect: 我们赴约看电影。(Wǒmen fù yuē kàn diànyǐng.) - We attend an appointment to watch a movie.
Correct: 我们去看电影。(Wǒmen qù kàn diànyǐng.) or 我们约了去看电影。(Wǒmen yuē le qù kàn diànyǐng.) - We are going to watch a movie. / We arranged to go watch a movie.
Explanation: While a movie date can be considered an 'appointment,' 赴约 often implies a more formal or significant commitment than a casual movie outing. Unless it's a special event or a date with serious implications, simpler phrasing is usually preferred. The phrase '约了 (yuē le)' is very common for arrangements like this.

Mistake 4: Forgetting the 'agreement' aspect
Incorrect:赴约了,但没有人等他。(Tā fù yuē le, dàn méiyǒu rén děng tā.) - He attended the appointment, but no one was waiting for him.
Correct: 他去了,但没有人等他。(Tā qù le, dàn méiyǒu rén děng tā.) or 他本应赴约,但没有人等他。(Tā běn yīng fù yuē, dàn méiyǒu rén děng tā.) - He went, but no one was waiting for him. / He was supposed to attend the appointment, but no one was waiting for him.
Explanation: 赴约 inherently means attending an agreed-upon event. If no one was waiting, it suggests either the agreement itself was flawed, or the person attended the wrong place/time, or the 'appointment' was not properly established. The original sentence sounds a bit contradictory. It's better to use '去了 (qù le)' for simply going, or structure it to emphasize the failed expectation of the appointment.

Understanding the nuances between 赴约 (fù yuē) and other related terms is crucial for accurate usage. While they all touch upon the idea of meeting or attending, they differ in formality, context, and implication.

赴约 (fù yuē) vs. 见面 (jiànmiàn)
赴约 (fù yuē): More formal. Implies attending a pre-arranged appointment, meeting, or engagement. Carries a sense of commitment and obligation.
见面 (jiànmiàn): More general and neutral. Simply means 'to meet' or 'to see' someone. Can be planned or spontaneous, formal or informal. It focuses on the act of encountering each other.
Example Comparison:
赴约:赴约参加了重要的商业谈判。(Tā fù yuē cānjiā le zhòngyào de shāngyè tánpàn.) - He attended the important business negotiation.
见面: 我们明天见面聊聊。(Wǒmen míngtiān jiànmiàn liáo liáo.) - We'll meet tomorrow to chat.

赴约 (fù yuē) vs. 约会 (yuēhuì)
赴约 (fù yuē): The act of attending an appointment. It's the verb describing the action of going.
约会 (yuēhuì): Refers to the appointment or date itself, especially a romantic one. It can also be used as a verb meaning 'to date' or 'to have a date.'
Example Comparison:
赴约:赴约去见她的男朋友。(Tā fù yuē qù jiàn tā de nánpéngyǒu.) - She went to attend the date to see her boyfriend.
约会: 他们有一个浪漫的约会。(Tāmen yǒu yīgè làngmàn de yuēhuì.) - They have a romantic date. / 他们要约会。(Tāmen yào yuēhuì.) - They are going to date.

赴约 (fù yuē) vs. 去 (qù)
赴约 (fù yuē): Specific to attending an appointment or engagement.
去 (qù): A very general verb meaning 'to go.' It can be used for any destination or purpose.
Example Comparison:
赴约:赴约参加了重要的会议。(Tā fù yuē cānjiā le zhòngyào de huìyì.) - He attended the important meeting.
去:了会议。(Tā le huìyì.) - He went to the meeting. (Less emphasis on the 'appointment' aspect).

赴约 (fù yuē) vs. 出席 (chūxí)
赴约 (fù yuē): Focuses on attending a specific, pre-arranged appointment or engagement, often with a personal or social element.
出席 (chūxí): More formal, typically used for attending official events, ceremonies, conferences, or public gatherings. It emphasizes presence and participation in a formal capacity.
Example Comparison:
赴约:赴约参加了朋友的生日派对。(Tā fù yuē cānjiā le péngyǒu de shēngrì pàiduì.) - She attended her friend's birthday party.
出席: 他将出席国际峰会。(Tā jiāng chūxí guójì fēnghuì.) - He will attend the international summit.

赴约 (fù yuē) vs. 参加 (cānjiā)
赴约 (fù yuē): Specific to attending an appointment or engagement.
参加 (cānjiā): A general verb meaning 'to participate in' or 'to join.' It can be used for events, activities, classes, competitions, etc. It implies active involvement.
Example Comparison:
赴约:赴约了,但感觉很无聊。(Tā fù yuē le, dàn gǎnjué hěn wúliáo.) - He attended the appointment, but felt bored.
参加:参加了比赛。(Tā cānjiā le bǐsài.) - He participated in the competition.

How Formal Is It?

Formal

"敬请各位代表准时赴约,参加本次重要会议。"

Neutral

"他答应了明天下午赴约,一起讨论项目。"

Informal

"别迟到啊,不然人家会觉得你不重视这次约。"

Child friendly

"小明和小红约好了一起玩,小明一定要记得去哦!"

Fun Fact

The character 赴 (fù) itself has an interesting structure. Its original form depicted a person moving forward, often with a sense of purpose or destination. This visual aspect reinforces the meaning of 'going to' a specific place or event. The character 约 (yuē) originally depicted a silk thread binding things together, symbolizing an agreement or connection.

Pronunciation Guide

UK /fʊt ɥɛj/
US /fu ɥɛ/
The stress is on the first syllable, 'fù'.
Rhymes With
bù (不) lù (路) shù (树) wù (物) zhù (住) dù (度) kù (裤) hù (户)
Common Errors
  • Pronouncing 'yuē' as a simple 'e' sound.
  • Adding an unnecessary 'r' sound at the end of 'yuē'.
  • Making the vowel in 'fù' too long, sounding like 'foo'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

At the B2 level, learners are expected to understand nuanced vocabulary like 赴约 in various written contexts, including news articles, formal emails, and literature. Recognizing its meaning and usage in these texts should be manageable.

Writing 3/5

Learners at the B2 level should be able to incorporate 赴约 into their writing, particularly in contexts requiring formality or discussing commitments. They should be aware of its specific usage and avoid applying it in overly casual situations.

Speaking 3/5

Speaking with 赴约 requires understanding its formal connotations. B2 learners should be able to use it appropriately in conversations about appointments and plans, especially when aiming for politeness or formality.

Listening 3/5

Recognizing 赴约 in spoken Chinese at the B2 level is important, especially in formal dialogues, news reports, or discussions about commitments. Understanding its meaning in context should be achievable.

What to Learn Next

Prerequisites

约 (yuē - to make an appointment) 会 (huì - meeting) 见 (jiàn - to see/meet) 去 (qù - to go) 时间 (shíjiān - time)

Learn Next

失约 (shīyuē - to break an appointment) 爽约 (shuǎngyuē - to stand someone up) 准时 (zhǔnshí - punctual) 迟到 (chídào - to be late) 预约 (yùyuē - to book/reserve)

Advanced

出席 (chūxí - to attend, formal) 参会 (cānhuì - to attend a meeting) 履约 (lǚyuē - to fulfill a contract/commitment) 应约 (yìngyuē - to respond to an appointment)

Grammar to Know

The use of '了' (le) to indicate completed action.

赴约了。(Tā fù yuē le.) - He attended the appointment. (Completed action)

Using '会' (huì) for future intention.

会赴约。(Wǒ huì fù yuē.) - I will attend the appointment.

Using '未能' (wèi néng) or '没能' (méi néng) for inability to complete an action.

未能赴约。(Tā wèi néng fù yuē.) - She was unable to attend the appointment.

Adverbs modifying verbs to indicate manner or time.

准时赴约。(Tā zhǔnshí fù yuē.) - He attended the appointment on time.

Using conjunctions like '但' (dàn - but) to show contrast.

他答应了赴约最后没来。(Tā dāying le fù yuē, dàn zuìhòu méi lái.) - He agreed to attend the appointment, but didn't come in the end.

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

我有一个约会。

I have an appointment.

This uses '约会' as a noun for appointment.

2

明天我们要见面。

We have to meet tomorrow.

Simple verb '见面' for meeting.

3

他同意了,会来的。

He agreed, he will come.

Focuses on agreement and coming, not the formal act of attending.

4

我们约了晚上吃饭。

We arranged to eat dinner tonight.

Uses '约了' for arrangement.

5

你今天有事吗?

Do you have anything to do today?

General question about plans.

6

他没有来。

He did not come.

Simple past tense negative for arrival.

7

我需要去医院。

I need to go to the hospital.

Uses '去' for going somewhere.

8

我们约在公园。

We arranged to meet at the park.

Simple arrangement with '约在'.

1

他答应了会准时赴约。

He promised he would attend the appointment on time.

Introduces '准时' (on time) with 赴约.

2

她因为生病,未能赴约。

She was unable to attend the appointment due to illness.

Uses '未能' (unable to) with 赴约.

3

这次会议很重要,我们必须赴约。

This meeting is very important, we must attend.

Emphasizes the necessity of 赴约 for an important meeting.

4

你们约了什么时间见面?

What time did you arrange to meet?

Asks about the time of an arrangement, hinting at 赴约.

5

我以为他会来,但他没有赴约。

I thought he would come, but he didn't attend.

Expresses surprise at someone not fulfilling their commitment.

6

请确认您是否能赴约。

Please confirm if you can attend.

Formal request for confirmation of attendance.

7

他们原本计划了晚餐约会,但他最后没能赴约。

They had originally planned a dinner date, but he ultimately couldn't make it.

Connects '约会' (date) with the act of 赴约.

8

我需要去银行办理业务,这是一个重要的约。

I need to go to the bank for business, this is an important appointment.

Uses '约' as a noun for appointment, implying 赴约.

1

他承诺会准时赴约,但最终迟到了半小时。

He promised he would attend the appointment on time, but ended up being half an hour late.

Highlights the contrast between promise and reality regarding 赴约.

2

由于突发的紧急情况,她不得不取消了原定的赴约。

Due to a sudden emergency, she had to cancel the originally scheduled appointment.

Uses '不得不取消' (had to cancel) in relation to 赴约.

3

这次峰会要求所有受邀代表都必须赴约。

This summit requires all invited representatives to attend.

Formal context for 赴约 in a summit.

4

我们约了在咖啡馆见面,你是否会赴约?

We arranged to meet at the cafe, will you attend?

A direct question about attending a planned meeting.

5

他一直期待着这次约会,却没想到她最终没有赴约。

He had been looking forward to this date, but didn't expect she would ultimately not attend.

Expresses disappointment when someone fails to 赴约 for a date.

6

请在收到邀请后,尽早确认您是否能赴约。

After receiving the invitation, please confirm as soon as possible if you can attend.

Formal request for confirmation, common in invitations.

7

尽管天气恶劣,他还是决定如期赴约。

Despite the bad weather, he still decided to attend the appointment as scheduled.

Emphasizes determination to 赴约 despite obstacles.

8

他们之间的约会本应是秘密的,但对方最终没有赴约。

Their date was supposed to be secret, but the other party ultimately did not attend.

Suggests a clandestine meeting that didn't happen.

1

他一向信守承诺,因此他准时赴约是意料之中的事。

He always keeps his promises, so it was expected that he would attend the appointment on time.

Links 赴约 to character traits like trustworthiness.

2

由于对方的临时变故,我们不得不重新安排赴约时间。

Due to the other party's sudden change of plans, we had to reschedule the appointment.

Discusses rescheduling a 赴约 due to unforeseen circumstances.

3

此次国际论坛旨在促进合作,要求所有成员国代表务必赴约。

This international forum aims to promote cooperation, requiring all member state representatives to attend without fail.

Formal requirement for 赴约 in an international context.

4

你是否有意愿赴约这次重要的讨论?

Are you willing to attend this important discussion?

Polite inquiry about willingness to attend a significant discussion.

5

他怀揣着美好的期望等待着,然而对方却选择不赴约,这无疑是一种打击。

He waited with great expectations, but the other party chose not to attend, which was undoubtedly a blow.

Describes the emotional impact of someone not fulfilling a commitment.

6

请注意,所有参会人员需在会议开始前十分钟赴约。

Please note, all attendees must arrive ten minutes before the meeting starts.

Specific instruction regarding arrival time for 赴约.

7

尽管外界干扰重重,他依然坚守承诺,准时赴约。

Despite numerous external disturbances, he still kept his promise and attended the appointment on time.

Highlights steadfastness in fulfilling an appointment.

8

对方的犹豫不决使得这次原本应该顺利进行的赴约变得扑朔迷离。

The other party's indecisiveness has made this appointment, which should have proceeded smoothly, uncertain.

Discusses how indecision affects the outcome of an appointment.

1

他以其一贯的严谨作风,确保了每一次赴约都成为了一次卓有成效的会晤。

With his usual rigorous approach, he ensured that every appointment became a highly effective meeting.

Connects 赴约 with high effectiveness due to personal rigor.

2

鉴于此次事件的敏感性,所有相关人员均被要求严格遵守赴约时间,不得有误。

Given the sensitivity of this incident, all relevant personnel are required to strictly adhere to the appointment time without fail.

Emphasizes strict adherence to 赴约 time in sensitive situations.

3

这场国际争端似乎因一方未能按时赴约而进一步加剧。

This international dispute seems to have been further exacerbated by one party's failure to attend the appointment on time.

Links failure to 赴约 with escalation of conflict.

4

你是否认为,在这种情况下,对方有义务必须赴约?

Do you believe that, under these circumstances, the other party has an obligation to attend?

Philosophical inquiry into the obligation to 赴约.

5

他深知此次会面的重要性,故而竭尽全力,确保了最终的赴约。

He knew the importance of this meeting well, and therefore made every effort to ensure his eventual attendance.

Highlights significant effort made to ensure 赴约.

6

本次研讨会将严格执行签到制度,迟到者将视为未赴约。

This seminar will strictly enforce the sign-in system; latecomers will be considered as not having attended.

Formal consequence for being late, equating it to not attending.

7

即便面临重重阻碍,他仍以非凡的毅力,最终实现了赴约。

Even facing numerous obstacles, he still achieved his appointment with extraordinary perseverance.

Emphasizes extraordinary perseverance to achieve 赴约.

8

能否请您详述一下,当时您为何未能赴约?

Could you please elaborate on why you were unable to attend at that time?

Formal request for a detailed explanation of non-attendance.

Common Collocations

准时赴约
未能赴约
如期赴约
坚持赴约
特意赴约
按时赴约
取消赴约
重新赴约
答应赴约
期待赴约

Common Phrases

准时赴约 (zhǔnshí fù yuē)

— To attend an appointment on time. This emphasizes punctuality and reliability.

他是一个守时的人,总是能准时赴约。

未能赴约 (wèi néng fù yuē)

— To be unable to attend an appointment. This is a common way to express cancellation or failure to show up.

很抱歉,我因故未能赴约。

如期赴约 (rúqī fù yuē)

— To attend an appointment as scheduled. This highlights that the appointment took place at the planned time.

我们如期赴约,顺利完成了项目。

坚持赴约 (jiānchí fù yuē)

— To insist on attending an appointment, often despite difficulties. It shows determination.

即使下着大雨,她也坚持赴约。

答应赴约 (dāying fù yuē)

— To agree to attend an appointment. This indicates a commitment has been made.

他已经答应赴约了,请不用担心。

取消赴约 (qǔxiāo fù yuē)

— To cancel an appointment. This is the opposite of attending.

由于行程冲突,我不得不取消赴约。

特意赴约 (tèyì fù yuē)

— To attend an appointment specifically or for a particular reason. It implies a special effort was made.

他特意赴约,只为当面表达感谢。

按时赴约 (ànshí fù yuē)

— To attend an appointment at the appointed time. Similar to '准时赴约' but can sometimes imply following a specific schedule.

请所有成员按时赴约参加会议。

期待赴约 (qīdài fù yuē)

— To look forward to attending an appointment. Expresses positive anticipation.

我非常期待这次的赴约,希望能见到老朋友。

重新赴约 (chóngxīn fù yuē)

— To attend an appointment again, or to reschedule and attend. Used when a previous appointment was missed or postponed.

我们上次未能赴约,这次重新赴约吧。

Often Confused With

赴约 vs 见面 (jiànmiàn)

见面 is a more general term for 'to meet' and can be spontaneous or informal. 赴约 specifically implies attending a pre-arranged, often more formal, appointment or engagement.

赴约 vs 约会 (yuēhuì)

约会 refers to the appointment or date itself, particularly a romantic one. 赴约 is the verb 'to attend' that appointment.

赴约 vs 参加 (cānjiā)

参加 means 'to participate in' or 'to join' and is used for a broader range of activities and events, not just pre-arranged appointments.

Idioms & Expressions

"言而有信 (yán ér yǒu xìn)"

— To be a person of one's word; to keep one's promises. This idiom relates to the reliability implied by 赴约.

他是个言而有信的人,答应的事情一定会做到。

"信守承诺 (xìn shǒu chéngnuò)"

— To abide by promises; to keep one's commitments. This is directly related to the act of 赴约.

我们必须信守承诺,按时完成任务。

"言必信,行必果 (yán bì xìn, xíng bì guǒ)"

— What is said must be believed, and what is done must yield results. This emphasizes integrity in both speech and action, including fulfilling appointments.

他做事总是言必信,行必果,因此赢得了大家的信任。

"一诺千金 (yī nuò qiān jīn)"

— A promise is worth a thousand pieces of gold; a promise is extremely valuable. This highlights the importance of keeping one's word, including attending appointments.

他对朋友一诺千金,从不食言。

"望穿秋水 (wàng chuān qiū shuǐ)"

— To wait anxiously for something or someone. While not directly about 赴约, it describes the feeling of someone waiting for another to fulfill their appointment.

她天天在门口张望,望穿秋水地等待着他的归来。

"坐立不安 (zuò lì bù ān)"

— To be restless; to fidget. This describes the feeling of someone waiting for another person who is late for an appointment.

他迟迟不来,我坐立不安。

"刮目相看 (guā mù xiāng kàn)"

— To look at someone with new eyes; to be impressed by someone's progress. This could be said about someone who consistently 赴约 and proves reliable.

他这次的表现让我刮目相看。

"言不由衷 (yán bù yóu zhōng)"

— To speak insincerely; to say things without meaning them. The opposite of trustworthiness needed for 赴约.

他的道歉听起来言不由衷。

"食言 (shí yán)"

— To break one's promise; to go back on one's word. This is a direct consequence of not 赴约 when promised.

他答应了要来,结果却食言了。

"信誓旦旦 (xìn shì dàn dàn)"

— To make solemn vows; to pledge earnestly. This describes the strong commitment made before 赴约.

他信誓旦旦地说一定会做到。

Easily Confused

赴约 vs 出席 (chūxí)

Both refer to attending events.

赴约 is used for specific appointments and engagements, often with a personal or social aspect. 出席 is more formal and typically used for official events like ceremonies, conferences, or formal gatherings, emphasizing presence in a formal capacity.

他<strong>赴约</strong>参加了朋友的生日派对,但<strong>出席</strong>了政府的晚宴。

赴约 vs 参加 (cānjiā)

Both can mean attending something.

赴约 is specifically about attending a pre-arranged appointment or engagement. 参加 is a broader term meaning 'to participate in' or 'to join' and can apply to activities, classes, competitions, or events where the commitment might be less about a specific time/place meeting and more about involvement.

他<strong>赴约</strong>了会议,并<strong>参加</strong>了随后的讨论。

赴约 vs 失约 (shīyuē)

They are direct opposites in meaning.

赴约 means to attend an appointment. 失约 means to break an appointment or fail to show up, implying a breach of commitment.

他<strong>赴约</strong>了,而另一个人<strong>失约</strong>了。

赴约 vs 预约 (yùyuē)

Both relate to appointments.

预约 is a verb meaning 'to book' or 'to reserve' an appointment. 赴约 is the verb 'to attend' that booked appointment.

我<strong>预约</strong>了医生,明天<strong>赴约</strong>。

赴约 vs 约定 (yuēdìng)

Both relate to agreements and meetings.

约定 is a noun meaning 'agreement' or 'arrangement'. 赴约 is the action of attending that pre-arranged meeting or appointment.

我们<strong>约定</strong>了见面,然后他<strong>赴约</strong>了。

Sentence Patterns

A2/B1

Subject + 赴约 + [Time/Place]

我们明天<strong>赴约</strong>在公司。(Wǒmen míngtiān <strong>fù yuē</strong> zài gōngsī.) - We will attend the appointment at the company tomorrow.

B1

Subject + [Manner] + 赴约

他<strong>认真地</strong>赴约了。(Tā <strong>rènzhēnde</strong> fù yuē le.) - He attended the appointment seriously.

B1/B2

Subject + 未能 / 没能 + 赴约

我<strong>未能赴约</strong>,非常抱歉。(Wǒ <strong>wèi néng fù yuē</strong>, fēicháng bàoqiàn.) - I was unable to attend the appointment, I am very sorry.

B2

Subject + 答应 (dāying) + 赴约

她<strong>答应了赴约</strong>。(Tā <strong>dāying le fù yuē</strong>.) - She agreed to attend the appointment.

B2

Subject + 以为 (yǐwéi) + Subject + 会 (huì) + 赴约, 但 (dàn) + [Result]

我以为他会<strong>赴约</strong>,但他<strong>失约了</strong>。(Wǒ yǐwéi tā huì <strong>fù yuē</strong>, dàn tā <strong>shīyuē le</strong>.) - I thought he would attend the appointment, but he broke it.

B2

Subject + [Circumstance] + 仍然 (réngrán) / 依然 (yīrán) + 赴约

尽管下雨,他<strong>依然赴约</strong>。(Jǐnguǎn xiàyǔ, tā <strong>yīrán fù yuē</strong>.) - Despite the rain, he still attended the appointment.

C1

鉴于 (jiànyú) + [Situation], Subject + 要求 (yāoqiú) + [Person] + 赴约

鉴于情况紧急,要求所有人员<strong>赴约</strong>。(Jiànyú qíngkuàng jǐnjí, yāoqiú suǒyǒu rényuán <strong>fù yuē</strong>.) - Given the urgent situation, all personnel are required to attend.

C1

Subject + 竭尽全力 (jiéjìn quánlì) + 确保 (quèbǎo) + [Outcome] + 赴约

他<strong>竭尽全力确保</strong>了顺利<strong>赴约</strong>。(Tā <strong>jiéjìn quánlì quèbǎo</strong> le shùnlì <strong>fù yuē</strong>.) - He made every effort to ensure a smooth attendance.

Word Family

Nouns

约会 (yuēhuì)
约定 (yuēdìng)

Verbs

约 (yuē)
预约 (yùyuē)

Related

约见 (yuējiàn)
约请 (yuēqǐng)
约期 (yuēqī)
约章 (yuēzhāng)
约略 (yuēlüè)

How to Use It

frequency

Medium (especially in written and slightly more formal spoken contexts).

Common Mistakes
  • Using 赴约 for casual meetups. For casual meetups with friends, use 见面 (jiànmiàn) or 约了 (yuē le).

    赴约 implies a formal or significant pre-arranged appointment. Using it for informal gatherings can sound too stiff or out of place.

  • Confusing 赴约 with 预约 (yùyuē). 预约 means 'to book' or 'to reserve' an appointment. 赴约 means 'to attend' that appointment.

    These are sequential actions. You first 预约 (book), then you 赴约 (attend). Mixing them up leads to incorrect sentences.

  • Not using '了' (le) for past completed actions. 他<strong>赴约了</strong>。(Tā <strong>fù yuē le</strong>.)

    In many cases, when referring to a past instance of attending an appointment, the particle '了' is needed to indicate completion.

  • Using 赴约 for general travel. 我明天要去北京。(Wǒ míngtiān yào qù Běijīng.)

    赴约 specifically means attending an appointment. It is not used for general travel to a destination.

  • Incorrect tone for 'yuē'. fù yuē (fourth tone, first tone)

    Mispronouncing the tone of 'yuē' can change the meaning or make the word difficult to understand, especially since 'yuē' also forms other words like '约会'.

Tips

Formality Matters

Remember that 赴约 is generally more formal than simply saying 'to meet'. Use it for scheduled appointments, business meetings, or significant social engagements where punctuality and commitment are important.

Master the Tones

Pay close attention to the tones: fù (fourth tone) and yuē (first tone). Correct pronunciation is key to being understood, especially in more formal contexts where 赴约 is used.

Connect to 'Foot'

Use the mnemonic 'foot' for 赴. You use your 'foot' to go to your 'appointment' (约). This simple association can help recall the meaning and pronunciation.

Cultural Significance

Understand that in Chinese culture, keeping appointments (赴约) is tied to concepts of reliability, respect, and maintaining 'face'. Failing to 赴约 can have significant social implications.

Tense and Aspect

Be mindful of how you indicate tense and completion. Use '了' for past actions (赴约了), '会' for future intentions (会赴约), and '未能'/'没能' for inability (未能赴约).

Distinguish from Similar Words

Know the difference between 赴约, 见面, 参加, and 约会. 赴约 is specific to attending a pre-arranged engagement, unlike the more general meanings of the others.

Active Recall

Try to create your own sentences using 赴约 in different contexts. Write them down, say them aloud, and test yourself regularly to reinforce your understanding.

Listen for Context

When you hear 赴约, listen carefully to the surrounding words and the overall situation to understand whether it's a business meeting, a social date, or another type of engagement.

Formal Writing

In formal writing like business emails or official invitations, 赴约 is a strong choice to convey commitment and respect for the arrangement.

Polite Expression

Using 赴约 in conversation can make your request or statement sound more polite and considerate, especially when referring to important appointments.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you have a very important date (约). You need to 'foot' it over there, so you 'foot-yoo-eh' (赴约) to make sure you don't miss it! Think of the 'foot' sound for 赴 and the 'yoo-eh' sound for 约. You are using your feet to go to your appointment.

Visual Association

Picture a clock with a hand pointing precisely to the appointment time. Next to it, imagine a pair of shoes ready to walk. The shoes represent '赴' (going), and the clock represents '约' (appointment). You are putting on your shoes to go to your appointment.

Word Web

Appointment Date Meeting Engagement Commitment Attendance Punctuality Reliability

Challenge

Try to use 赴约 in three different sentences today: one about a business meeting, one about a social date, and one about a missed appointment. Make sure each sentence clearly conveys the idea of attending a pre-arranged event.

Word Origin

The word 赴约 is a compound word formed by two characters: 赴 (fù) and 约 (yuē). The character 赴 has a long history, appearing in ancient texts and generally meaning 'to go to' or 'to proceed towards' a place or goal. The character 约 also has ancient origins, related to concepts of 'binding', 'agreement', and 'appointment'.

Original meaning: Literally, 赴 means 'to go to' and 约 means 'appointment' or 'agreement'. Thus, 赴约 originally meant 'to go to the appointment' or 'to fulfill the agreement by going'.

Sino-Tibetan

Cultural Context

When discussing 赴约, be mindful of the context. In formal business or serious social situations, it carries weight. In very casual settings, using it might sound overly formal. Also, be sensitive to situations where someone might have had a valid reason for not being able to 赴约; avoid judgment unless the context clearly indicates deliberate disregard.

In English-speaking cultures, punctuality is also valued, particularly in business. Phrases like 'be on time', 'make it to the meeting', or 'attend the appointment' are common. The concept of 'keeping one's word' is similar to the Chinese emphasis on reliability. However, the explicit use of a single verb like 赴约 to encompass all forms of attending pre-arranged meetings is less common; English tends to use more descriptive phrases.

The classic Chinese novel 'Dream of the Red Chamber' (红楼梦) often depicts characters attending various social gatherings and appointments, implicitly involving the concept of 赴约. Modern Chinese dramas and films frequently feature characters navigating professional and personal relationships, where the act of 赴约 or failing to 赴约 often drives plot points related to trust and commitment. Historical accounts of diplomats or envoys traveling to attend important negotiations or ceremonies would all involve the act of 赴约.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business Meeting Confirmation

  • 请问您明天能否准时赴约?
  • 我们确认会准时赴约。
  • 因故未能赴约,深感抱歉。

Social Date Arrangement

  • 我们约了周六晚上见面,你到时候会赴约吗?
  • 他满心期待地等待着她的赴约。
  • 她最后还是没有赴约。

Formal Event Invitation Response

  • 我将荣幸赴约参加您的盛会。
  • 请告知是否能赴约。
  • 很抱歉,我无法赴约。

Discussing Reliability

  • 他是个信守承诺的人,总是按时赴约。
  • 她最近几次都失约了,让人担心她是否还会赴约。
  • 这次一定不能爽约,要准时赴约。

Rescheduling Appointments

  • 由于行程冲突,我需要重新安排赴约。
  • 我们能否改期再赴约?
  • 他因为紧急情况,不得不取消了原定的赴约。

Conversation Starters

"Have you ever had to cancel an important appointment last minute? How did you handle it?"

"What's the most important quality in someone you're meeting for the first time?"

"How do you feel when someone is late for an appointment you've made?"

"In your culture, how important is it to be punctual for social gatherings?"

"What's the difference between arranging to 'meet up' and having a formal 'appointment'?"

Journal Prompts

Describe a time you were really looking forward to an appointment or date. What happened?

Write about a situation where you had to be very punctual. What were the stakes?

Reflect on the importance of keeping promises. How does it affect your relationships?

Imagine you are organizing an event. What are the key things you need to consider for attendees to '赴约' smoothly?

Think about a time you had to reschedule. What was the process like, and how did the other person react?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 赴约 can be used for romantic dates, especially if the date is considered a significant arrangement or commitment. However, for very casual dates, simpler terms like '约会' (yuēhuì) or '见面' (jiànmiàn) might be more common. Using 赴约 can add a touch of formality or seriousness to the date.

Absolutely. A doctor's appointment is a classic example of an engagement that requires 赴约. You would say, '我明天要去赴约看医生' (Wǒ míngtiān yào qù fù yuē kàn yīshēng) - I have to attend the appointment to see the doctor tomorrow.

赴约 is a general term for attending any pre-arranged appointment or engagement. 赴会 specifically refers to attending a meeting or conference ('会' meaning meeting or conference). So, while attending a conference involves 赴约, using 赴会 is more precise in that context.

You should use 赴约 when there's a clear, pre-arranged appointment or commitment that you are fulfilling. Simply '去' (qù) is used for any general movement to a place. For example, you '去' the supermarket, but you '赴约' to a business meeting.

If you cannot attend, you should inform the other party as soon as possible. Common phrases include '未能赴约' (wèi néng fù yuē - unable to attend), '无法赴约' (wúfǎ fù yuē - cannot attend), or '需要取消赴约' (xūyào qǔxiāo fù yuē - need to cancel the appointment). It's also good practice to offer an apology and potentially reschedule.

While 赴约 itself means to attend, it strongly implies punctuality and fulfilling the agreed-upon time. Phrases like '准时赴约' (zhǔnshí fù yuē - attend on time) or '按时赴约' (ànshí fù yuē - attend at the appointed time) are common, reinforcing this connection. Failing to be punctual can be seen as not fully fulfilling the commitment.

Generally, no. 赴约 is considered more formal. For casual meetups with friends, you'd more likely use phrases like '见面' (jiànmiàn - to meet), '约了' (yuē le - arranged to meet), or simply '去' (qù - to go).

Not 赴约 without a valid reason can lead to negative consequences. In business, it can damage professional reputation. Socially, it can be seen as rude or disrespectful, potentially harming relationships. The opposite actions are '失约' (shīyuē - break appointment) or '爽约' (shuǎngyuē - stand someone up).

Yes, it can be adapted. While '参加线上会议' (cānjiā xiànshàng huìyì - attend an online meeting) is more common, in a formal context where an online meeting is a scheduled engagement, you could technically say you are '赴约' to it, implying you are attending the agreed-upon virtual appointment.

The character 赴 (fù) means 'to go to' or 'to head towards', and 约 (yuē) means 'appointment' or 'agreement'. So, literally, 赴约 means 'to go to the appointment' or 'to fulfill the agreement by going'.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!