At the A1 level, you only need to know that 幸运 (xìngyùn) means 'lucky.' It is used just like other simple adjectives you've learned, such as 'happy' (开心) or 'tall' (高). The most important thing to remember is the structure: [Person] + 很 (hěn) + 幸运. For example, '我很幸运' (I am lucky). You can use this when you find something you lost, when you get a small gift, or when you meet a nice friend. You might also hear '幸运的数字' (lucky number), which is a common phrase. At this stage, don't worry about the complex grammar; just think of it as a positive word to describe yourself or your day. If you want to say someone else is lucky, just say '你很幸运' or '他很幸运.' It is a very friendly and positive word to use in your first Chinese conversations. It shows you are grateful and happy about something that happened by chance. Keep it simple and use '很' before it to make it sound natural.
As an A2 learner, you can start using 幸运 in slightly more detailed ways. You should understand that it can describe not just people, but also days, events, and objects. For example, '幸运的一天' (a lucky day) or '幸运色' (lucky color). You can also begin using it with more varied adverbs like 非常 (fēicháng - very) or 特别 (tèbié - especially) to show more emotion. A key phrase to learn at this level is '幸运的是...' (Luckily...). You can put this at the start of a sentence to tell a short story. For example, '我不小心丢了钱包,幸运的是,有人把它还给了我' (I accidentally lost my wallet; luckily, someone returned it to me). This helps you connect ideas and talk about things that happened to you. You should also be able to distinguish it from 运气 (yùnqi), knowing that 运气 is the noun 'luck' (as in 'good luck'), while 幸运 is the adjective 'lucky.'
At the B1 level, you should be comfortable using 幸运 in both casual and semi-formal contexts. You can start exploring the noun form of the word, such as '这是一种幸运' (This is a kind of luck). You should also learn the specific term '幸运儿' (xìngyùn'ér) to describe a 'lucky person' or 'lucky dog.' This adds a more native flavor to your speaking. At this stage, you should also be careful with the distinction between 幸运 and 幸好. Remember that 幸好 is used when you are relieved that a negative situation was avoided (e.g., '幸好我带了伞'), whereas 幸运 focuses on the positive event itself. You can also use 幸运 to express humility in professional or academic settings. For instance, if you pass an exam, saying '我很幸运' sounds more modest than saying '我很聪明' (I am smart). This level requires you to use the word to navigate social situations with more nuance and cultural awareness.
By B2, you should understand the deeper nuances of 幸运 and how it contrasts with words like 福气 (fúqi) and 侥幸 (jiǎoxìng). You should be able to discuss abstract concepts of luck and fate. For example, you might debate whether success comes from 努力 (effort) or 幸运 (luck). You can use the word in complex sentence structures, such as '与其说他是靠实力,不如说他是靠幸运' (It's not so much that he relied on strength as he relied on luck). You should also be familiar with 幸运 in idiomatic expressions and common cultural references, such as its use in marketing (幸运大抽奖) and news reporting. Your use of the word should reflect an understanding of Chinese social etiquette, where attributing one's success to 'luck' (幸运) is a common way to show modesty and build positive relationships. You should also be able to use the adverbial form 幸运地 (luckily/fortunately) correctly within sentences to modify verbs.
At the C1 level, your understanding of 幸运 should include its etymological roots and its placement within the broader spectrum of Chinese philosophical thought. You should be able to analyze how the character 幸 (xìng) evolved from representing a tool of punishment to meaning 'spared' or 'fortunate.' You can use 幸运 in literary or academic writing to describe historical events or sociological phenomena. You should also be able to distinguish it from highly formal synonyms like 顺遂 (shùnsuì) or 祥瑞 (xiángruì) and use them appropriately in written contexts. At this level, you might explore the concept of 幸运 in Chinese literature, where it often intersects with the idea of 'Heaven's Will' (天命). You should be able to use the word to express complex emotions, such as the bittersweet '幸运' of being the sole survivor of a tragedy. Your vocabulary should be rich enough to discuss the nuances between 'earned success' and 'pure luck' using sophisticated terminology.
At the C2 level, you have a masterly command of 幸运 and all its related concepts. You can use the word with precision in any context, from high-level diplomatic speeches to nuanced literary criticism. You understand the subtle socio-linguistic implications of using 幸运 versus 福气 or 缘分 (yuánfèn - predestined relationship) in different regional dialects or social strata. You can engage in deep philosophical discussions about the nature of chance, utilizing 幸运 as a key term. You are also familiar with classical Chinese expressions that precede the modern use of 幸运 and can draw parallels between them. Your writing can use 幸运 to create specific tones—whether it be irony, profound gratitude, or analytical detachment. You are essentially indistinguishable from a native speaker in how you weigh the 'luck' of 幸运 against the 'blessedness' of 幸福 or the 'auspiciousness' of 吉祥, choosing the perfect word for every conceivable shade of meaning.

幸运 in 30 Seconds

  • 幸运 (xìngyùn) is the primary Chinese word for 'lucky' or 'good fortune,' used to describe positive chance events.
  • It acts as an adjective (我很幸运) or a noun (这是幸运), and is almost always positive in connotation.
  • Commonly used to express gratitude, survival, or winning, it contrasts with '运气' (general luck) and '幸好' (luckily/it's a good thing).
  • It is a high-frequency word essential for daily conversation, media consumption, and expressing humility in Chinese culture.

The term 幸运 (xìngyùn) is a cornerstone of Chinese expression regarding fate, chance, and positive outcomes. At its core, it functions as both a noun meaning 'luck' or 'good fortune' and an adjective meaning 'lucky' or 'fortunate.' Understanding 幸运 requires looking at the individual characters: 幸 (xìng) often relates to being spared from disaster or finding happiness, while 运 (yùn) refers to movement, transport, or one's personal 'orbit' or fate. Together, they describe a state where the 'movement of fate' results in a 'happy or spared' outcome. Unlike the English word 'luck,' which can sometimes be neutral or even bad (e.g., 'bad luck'), 幸运 is almost exclusively positive. If you want to talk about bad luck, you would use 倒霉 (dǎoméi) or 不幸 (búxìng).

Grammatical Versatility
幸运 is highly flexible. It can be a predicate adjective (e.g., 我很幸运 - I am very lucky), an attributive adjective (e.g., 幸运的颜色 - lucky color), or a noun (e.g., 这是一种幸运 - This is a kind of luck).

People use 幸运 in a variety of social contexts. In daily conversation, it’s used to express gratitude or surprise at a positive turn of events. For instance, if you missed a bus that later got into an accident, you would say '我很幸运' (I am very lucky). In business or competitive settings, attributing success to 幸运 is seen as a sign of humility, suggesting that while effort was involved, the alignment of external factors also played a crucial role. This aligns with the Chinese cultural value of modesty (谦虚 - qiānxū).

在这场竞争中,我感到非常幸运。(In this competition, I feel extremely lucky.)

It is also frequently used in the context of survival or narrow escapes. The character 幸 was historically associated with avoiding the 'shackles' of punishment, implying a sense of relief. Therefore, 幸运 carries an emotional weight of relief that things went well when they could have gone poorly. It is different from 运气 (yùnqi), which is the general concept of luck (good or bad). You can say '我的运气很好' (My luck is good), but you wouldn't usually say '我的幸运很好'. Instead, you *are* 幸运 or you *have* 幸运.

In modern digital culture, 幸运 is often seen in marketing (e.g., 幸运大转盘 - Lucky Spin) and social media when people share life milestones like getting a dream job or meeting a soulmate. It bridges the gap between ancient concepts of 'Heaven's Will' (天意 - tiānyì) and modern secular notions of chance. It is a word that fosters positive connection, as wishing someone 幸运 is a standard way to express goodwill. Whether you are discussing a lottery win or simply the fact that it didn't rain on your wedding day, 幸运 is the go-to term for that specific glow of positive coincidence.

Colloquial Usage
In casual speech, you might hear '幸运儿' (xìngyùn'ér), which means 'lucky dog' or 'favored child of fortune.' It is used to describe someone who consistently seems to have things go their way.

他真是个幸运儿,每次抽奖都能中。(He is really a lucky guy; he wins every time there's a lucky draw.)

Mastering 幸运 involves understanding its placement within Chinese sentence structures. Because it functions as an adjective, it follows the standard pattern of [Subject] + [Degree Adverb] + [Adjective]. The most common degree adverb used is 很 (hěn), but for more emphasis, you can use 非常 (fēicháng), 特别 (tèbié), or 极其 (jíqí). For example, '你很幸运' (You are very lucky) is the simplest and most common form. Note that in Chinese, we rarely use the verb 'to be' (是 - shì) with adjectives unless we are using the '的' (de) construction for emphasis, such as '你是幸运的' (You are a lucky one/It is the case that you are lucky).

As an Attributive
When 幸运 modifies a noun, it usually takes the particle '的'. Examples include 幸运的数字 (lucky number), 幸运的女孩 (lucky girl), and 幸运的一天 (a lucky day). This is the primary way to describe objects or people as possessing the quality of luck.

Another powerful way to use 幸运 is as a sentence-level adverb, often translated as 'luckily' or 'fortunately.' In this case, it appears at the very beginning of the sentence, followed by '的是' (de shì) to create the phrase '幸运的是...' (What is lucky is that...). For example: '幸运的是,没有人受伤' (Luckily, no one was injured). This structure is essential for storytelling and reporting events where a potential disaster was avoided. It sets the tone for the entire statement, immediately signaling a positive outcome to the listener.

幸运的是,我带了雨伞。(Luckily, I brought an umbrella.)

When 幸运 acts as a noun, it often follows verbs like 带来 (dàilái - to bring) or 拥有 (yōngyǒu - to possess). You might say '这本书给我带来了幸运' (This book brought me luck). Here, it acts as the object of the sentence. It can also be the subject: '幸运总是眷顾努力的人' (Luck always favors those who work hard). This usage is slightly more formal and is often found in inspirational writing, speeches, or literature. It personifies luck as an entity that can 'favor' or 'visit' someone.

In complex sentences, 幸运 can be used to compare circumstances. For example, '比起他,我算是幸运的' (Compared to him, I am considered lucky). The word 算是 (suànshì - can be considered) is a common partner for 幸运 when making humble comparisons. This structure is very common in Chinese social etiquette to avoid appearing boastful while acknowledging one's good circumstances. Furthermore, 幸运 can be modified by negative particles like 不 (bù). While '不幸' (búxìng) is a separate word meaning 'misfortune' or 'unfortunate,' saying '我不幸运' is grammatically possible but less common than saying '我运气不好' (My luck isn't good).

Complement Structure
You can use 幸运 in a resultative sense: 活得幸运 (living luckily). However, this is quite rare. Usually, it stays in its role as a state descriptor or a noun.

能在这里见到你,我感到非常幸运。(To be able to see you here, I feel very lucky.)

幸运 is a high-frequency word that spans across various domains of Chinese life, from the mundane to the spiritual. In the realm of entertainment and media, you will encounter it constantly. Game shows often have segments called 幸运观众 (xìngyùn guānzhòng - lucky audience member) where a random person is picked to win a prize. Similarly, 幸运号码 (xìngyùn hàomǎ - lucky number) is a standard phrase used in lottery contexts or when choosing phone numbers and license plates, which are culturally significant in China. When you are watching a movie or a TV drama, a character might sigh and say '我真幸运' after escaping a dangerous situation, emphasizing the emotional relief inherent in the word.

In the Workplace
During year-end parties (年会 - niánhuì), companies often hold 幸运抽奖 (lucky draws). If a colleague wins, you would congratulate them by saying '你太幸运了!' This is a safe, professional way to acknowledge their win without sounding envious.

In the context of personal relationships, 幸运 is used to express deep appreciation. It is common to hear partners say to each other, '遇见你是我的幸运' (Meeting you is my good fortune). This elevates the relationship from a mere coincidence to a blessed event. It is also used during graduation speeches or retirement parties where the speaker reflects on their career, saying '我很幸运能和大家共事' (I am lucky to have worked with everyone). In these settings, the word serves to build rapport and show gratitude toward the community.

遇见你是我这辈子最幸运的事。(Meeting you is the luckiest thing in my life.)

Social media platforms like WeChat or Xiaohongshu are filled with 幸运. Users often post photos of rainbows, four-leaf clovers, or even just a good meal with the caption '今日份的幸运' (Today's portion of luck). This usage reflects a modern trend of 'micro-luck,' where people look for small, positive moments to share with their followers. It’s a way of practicing mindfulness and positivity in a fast-paced digital environment. You might also see '转发这个幸运符' (Forward this lucky charm), a common trope where users share images believed to bring good luck to their feed.

Finally, in more formal or literary contexts, 幸运 is used to discuss historical trends or the fate of nations. A historian might write about how a particular country was '幸运' to avoid a war. In these cases, the word takes on a grander scale, referring to the macro-forces of history rather than just individual chance. Whether it's a small child finding a coin or a nation avoiding a crisis, 幸运 remains the definitive word to describe the positive alignment of the universe's many moving parts.

Advertising and Marketing
Brands often use '幸运星' (Lucky Star) or '幸运袋' (Lucky Bag/Fukubukuro) to entice customers. It taps into the universal desire for a 'bonus' or an unexpected gain.

祝你幸运,面试顺利!(Good luck to you, hope the interview goes well!)

One of the most frequent errors English speakers make when learning 幸运 is confusing it with 运气 (yùnqi). While both are related to 'luck,' they are used differently. 运气 is a noun that refers to the quality of luck one has (good or bad). You can have '好运气' (good luck) or '坏运气' (bad luck). However, 幸运 is an adjective describing the *state* of being lucky. You cannot say '我的幸运很好' because 幸运 is already inherently positive. You should say '我很幸运' or '我的运气很好.' Think of 运气 as the 'luck tank' and 幸运 as the 'lucky' state when the tank is full of good things.

Mistake: Overusing '是'
Learners often say '我是幸运' (I am luck). In Chinese, adjectives don't need the verb 'to be' (是). The correct form is '我很幸运' (I am very lucky). Adding '是' makes it sound like you are the physical embodiment of the concept of luck, which is usually not what is intended.

Another common pitfall is the confusion between 幸运 and 幸好 (xìnghǎo). As mentioned before, 幸好 is an adverb meaning 'fortunately' or 'it's a good thing that.' It is used to describe a situation where a negative outcome was avoided. For example, '幸好没下雨' (Luckily it didn't rain). You cannot use 幸运 in this exact slot without adding '的是'. While '幸运的是没下雨' is correct, '幸运没下雨' sounds incomplete or slightly off. Conversely, you cannot use 幸好 as an adjective. '你很幸好' is completely incorrect; it must be '你很幸运.'

错误:我是一个运气人。(Incorrect: I am a luck person.)
正确:我是一个幸运的人。(Correct: I am a lucky person.)

A subtle mistake involves the word 幸福 (xìngfú). Because both words start with 幸 (xìng), beginners often mix them up. 幸福 means 'happy' or 'blessed' in a long-term, emotional sense (like a happy marriage or a happy life). 幸运 refers to specific events of good fortune or chance. You are 幸运 to win the lottery, but you are 幸福 to have a loving family. Using 幸运 when you mean 幸福 can make you sound like you view your emotional well-being as a random stroke of luck rather than a deep state of contentment.

Finally, pay attention to the intensity of the word. 幸运 is a relatively strong word. If something minor happens—like finding a nickel on the street—saying '我极其幸运' (I am extremely lucky) might sound overly dramatic. In such cases, a simple '运气不错' (Luck isn't bad/Pretty good luck) is more natural. Overusing 幸运 for every tiny positive event can dilute its meaning, making you sound like an over-enthusiastic learner rather than a natural speaker.

Mistake: Misplacing '幸运地'
When using it as an adverb 'luckily' to modify a verb, you must use '地' (de). For example: '他幸运地逃脱了' (He luckily escaped). Leaving out the '地' makes the sentence ungrammatical.

错误:他幸运赢了比赛。(Incorrect: He lucky won the race.)
正确:他幸运地赢了比赛。(Correct: He luckily won the race.)

To truly sound like a native speaker, you need to know when to use 幸运 and when to swap it for a synonym that fits the context more precisely. The most common alternative is 运气 (yùnqi). As discussed, 运气 is a noun that refers to the general concept of luck. If you want to say 'Good luck!' to someone, you say '祝你好运' (Zhù nǐ hǎo yùn), where 好运 is a shortened form of 好的运气. You wouldn't say '祝你幸运' as a general farewell, although it's not strictly 'wrong,' it just sounds less common than '祝你好运.'

幸运 vs. 幸好
幸运 is 'lucky' (adj/noun), while 幸好 is 'luckily/it's a good thing that' (adv). Use 幸好 when you are relieved that something bad *didn't* happen. Use 幸运 when you are happy that something good *did* happen.

Another synonym is 祥瑞 (xiángruì) or 吉祥 (jíxiáng). These terms are much more formal and often have a traditional or spiritual connotation. 吉祥 is used for 'auspicious' things, like '吉祥物' (jixiángwù - mascot) or '吉祥如意' (a greeting meaning 'may you have good fortune and your heart's desires'). While 幸运 is about the chance event itself, 吉祥 is about the *sign* or *omen* of good things to come. You wouldn't call yourself '吉祥,' but you might wear a '吉祥' charm to bring you '幸运.'

这个红色的钱包很吉祥,希望能给我带来幸运。(This red wallet is very auspicious; I hope it brings me luck.)

福气 (fúqi) is another beautiful alternative. While 幸运 is often seen as a random stroke of luck, 福气 implies a more enduring 'blessing' or 'good fortune' that comes from one's character, family, or past deeds. If an elderly person has many healthy grandchildren, people will say '你有福气' (You have good fortune/blessings). It would be odd to say '你很幸运' in that context, as it would imply their family's health is just a random accident. 福气 is deeper and more grounded in traditional Chinese views of a well-lived life.

In very formal or written Chinese, you might see 侥幸 (jiǎoxìng). This word also means 'lucky,' but with a negative or cautionary undertone. It means 'to win by a fluke' or 'to narrowly escape through sheer chance' when one perhaps didn't deserve to. For example, '侥幸心理' (jiǎoxìng xīnlǐ) is the 'fluke mindset'—the dangerous belief that one can succeed through luck rather than effort. Use this word when you want to highlight that the luck was perhaps undeserved or shouldn't be relied upon. Finally, 顺遂 (shùnsuì) is a literary term meaning 'smooth and successful.' It’s often used in formal wishes, like '万事顺遂' (may everything go smoothly). It lacks the 'chance' element of 幸运 and focuses more on the absence of obstacles.

Comparison Table
  • 幸运: General 'lucky' (adj) or 'luck' (n). Positive.
  • 运气: General 'luck' (n). Can be good or bad.
  • 福气: 'Blessing' (n). Related to life and family.
  • 侥幸: 'By a fluke' (adj/adv). Often slightly negative.
  • 吉祥: 'Auspicious' (adj). Related to symbols and omens.

他能逃过这一劫,纯属侥幸。(That he escaped this disaster was purely a fluke.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '幸' is often confused with '辛' (bitter/spicy). In ancient times, escaping '辛' (suffering) was the definition of '幸' (luck). So, luck was literally defined as the absence of suffering!

Pronunciation Guide

UK /ɕiŋ˥˩ yn˥˩/
US /ʃiŋ˥˩ jwin˥˩/
In Chinese, both syllables are equally stressed as they both carry full 4th tones.
Rhymes With
定 (dìng) 命 (mìng) 进 (jìn) 近 (jìn) 信 (xìn) 庆 (qìng) 镜 (jìng) 顺 (shùn)
Common Errors
  • Pronouncing 'x' as an English 'x' or 'ks'. It should be a soft 'sh'.
  • Pronouncing 'yun' as 'yoon'. It must be the rounded 'ü' sound.
  • Using the 1st or 3rd tone instead of the falling 4th tone.
  • Confusing the 'y' sound with a hard English 'j'.
  • Failing to make the 'n' at the end of 'yun' clear.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively simple to recognize after a few exposures.

Writing 3/5

Writing '幸运' requires attention to the strokes in '幸' and the '辶' radical in '运'.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward once the 'x' and 'ü' sounds are mastered.

Listening 2/5

High-frequency word that is easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

好 (hǎo) 很 (hěn) 人 (rén) 事 (shì) 天 (tiān)

Learn Next

运气 (yùnqi) 幸好 (xìnghǎo) 幸福 (xìngfú) 倒霉 (dǎoméi) 机会 (jīhuì)

Advanced

侥幸 (jiǎoxìng) 顺遂 (shùnsuì) 天命 (tiānmìng) 眷顾 (juàngù)

Grammar to Know

Adjective as Predicate

他[很]幸运。

Attributive with 的

幸运[的]孩子。

Sentence Adverbial

幸运[的是],他没事。

Adverb with 地

他幸运[地]赢了。

Noun as Object

这带来了[幸运]。

Examples by Level

1

我很幸运。

I am very lucky.

Subject + 很 + Adjective.

2

你真幸运!

You are truly lucky!

真 (zhēn) adds emphasis.

3

这是我的幸运数字。

This is my lucky number.

幸运 + 的 + Noun.

4

今天我很幸运。

Today I am very lucky.

Time word can be at the start.

5

他是一个幸运的人。

He is a lucky person.

是...的人 structure.

6

幸运色是红色。

The lucky color is red.

幸运 as a modifier.

7

我不幸运。

I am not lucky.

Negative form using 不.

8

大家都说你很幸运。

Everyone says you are very lucky.

Reported speech.

1

幸运的是,我找到了钥匙。

Luckily, I found the keys.

幸运的是... used as a sentence starter.

2

他非常幸运地通过了考试。

He very luckily passed the exam.

幸运地 used as an adverb.

3

这是一件很幸运的事。

This is a very lucky thing.

量词 (classifier) + 幸运的事.

4

你觉得谁最幸运?

Who do you think is the luckiest?

Superlative with 最.

5

幸运的人总是有好机会。

Lucky people always have good opportunities.

幸运的人 as the subject.

6

我希望能带给你幸运。

I hope I can bring you luck.

幸运 as a noun (object).

7

他买彩票中奖了,真幸运。

He won the lottery, so lucky.

Clause + adjective for reaction.

8

幸运的是,今天没下雨。

Luckily, it didn't rain today.

幸运的是 + negative clause.

1

他真是个幸运儿,总能化险为夷。

He is really a lucky guy; he always turns danger into safety.

幸运儿 (lucky dog/guy) is a common noun.

2

我们能在这里相遇,真是一种幸运。

That we could meet here is truly a kind of luck.

这是一种幸运 (This is a kind of luck).

3

幸运之神似乎一直眷顾着他。

The Goddess of Luck seems to have always favored him.

幸运之神 (Goddess/God of Luck) is a common personification.

4

比起那些失去家园的人,我们已经很幸运了。

Compared to those who lost their homes, we are already very lucky.

比较 (comparison) structure.

5

他幸运地躲过了那场灾难。

He luckily escaped that disaster.

Adverbial '幸运地'.

6

不要只靠幸运,还要靠自己的努力。

Don't just rely on luck; also rely on your own efforts.

靠...靠... structure.

7

我感到非常幸运能拥有这样的家人。

I feel very lucky to have such a family.

幸运 + infinitive-like clause.

8

幸运往往降临在有准备的人身上。

Luck often falls upon those who are prepared.

降临 (descend/fall upon) is formal.

1

这种成功的背后,除了汗水,还有一点幸运。

Behind this success, besides sweat, there is also a bit of luck.

除了...还有... structure.

2

幸运的是,手术非常成功,他脱离了危险。

Luckily, the surgery was very successful, and he is out of danger.

Compound sentence with '幸运的是'.

3

他是一个极其幸运的竞争者。

He is an extremely lucky competitor.

极其 (extremely) + adjective.

4

我们不能把一切都归结为幸运。

We cannot attribute everything to luck.

归结为 (attribute to) is a formal verb.

5

在那次事故中,他是唯一的幸运生还者。

In that accident, he was the only lucky survivor.

幸运生还者 is a set phrase.

6

他总是能在幸运的时刻做出正确的决定。

He is always able to make the right decision at the lucky moment.

幸运的时刻 as a time phrase.

7

幸运地,他在截止日期前完成了任务。

Luckily, he completed the task before the deadline.

Adverbial placement at the start.

8

这种幸运并不是每个人都能遇到的。

This kind of luck is not something everyone can encounter.

强调 (emphasis) structure.

1

在这场历史的洪流中,他能够幸存下来实属幸运。

In this torrent of history, his ability to survive was truly a matter of luck.

实属 (truly is) is formal/literary.

2

幸运并非偶然,而是某种必然的结果。

Luck is not accidental, but rather the result of some kind of necessity.

并非...而是... (not... but rather...) structure.

3

他感叹命运的无常与幸运的短暂。

He lamented the fickleness of fate and the transience of luck.

Parallel structure of nouns.

4

幸运地避开了那场金融危机,他的公司得以保存。

Luckily avoiding that financial crisis, his company was preserved.

Participial-like phrase at the beginning.

5

这种幸运带有一种宿命论的色彩。

This kind of luck carries a tinge of fatalism.

带有一种...的色彩 (carries a tinge of...).

6

我们应当珍惜这份来之不易的幸运。

We should cherish this hard-won luck.

来之不易 (hard to come by) as a modifier.

7

幸运往往是给那些不懈努力者的额外奖赏。

Luck is often an extra reward for those who work tirelessly.

Definition-style sentence.

8

他以一种近乎幸运的方式赢得了这场博弈。

He won this game in a manner that was almost lucky.

以一种...的方式 (in a ... manner).

1

在宏观历史叙事中,幸运往往被解读为某种不可抗拒的天命。

In macro-historical narratives, luck is often interpreted as some kind of irresistible mandate of heaven.

被解读为 (interpreted as) is academic.

2

这种幸运并非单纯的概率事件,而是多重因素交织的产物。

This luck is not a simple probabilistic event, but the product of multiple interwoven factors.

并非单纯的...而是... structure.

3

他对于幸运的深刻洞察,使他在危机中总能保持冷静。

His profound insight into luck allowed him to always remain calm in a crisis.

使 (cause/allow) causative structure.

4

幸运的偶然性与人生的必然性在这一刻达成了某种和解。

The contingency of luck and the necessity of life reached a kind of reconciliation at this moment.

Abstract philosophical subject.

5

他笔下的角色往往在幸运与不幸的边缘苦苦挣扎。

The characters in his writing often struggle bitterly on the edge of luck and misfortune.

在...的边缘 (on the edge of...).

6

这种幸运的降临,无异于雪中送炭,解了燃眉之急。

The arrival of this luck was no different from sending charcoal in the snow, solving the urgent crisis.

Uses two idioms: 雪中送炭 and 燃眉之急.

7

幸运地,他在艺术创作的瓶颈期遇见了他的灵感缪斯。

Luckily, he met his muse during a bottleneck in his artistic creation.

Advanced vocabulary (瓶颈期, 缪斯).

8

我们不能仅仅依赖于这种转瞬即逝的幸运。

We cannot merely rely on this fleeting luck.

转瞬即逝 (fleeting/ephemeral) as a modifier.

Common Collocations

感到幸运
幸运数字
幸运观众
幸运色
幸运儿
幸运降临
极其幸运
幸运星
非常幸运
幸运草

Common Phrases

幸运的是

— Luckily; used to introduce a positive result after a potential negative.

幸运的是,雨停了。

你是幸运的

— You are a lucky one; adds emphasis to the state of being lucky.

在这件事上,你是幸运的。

带来幸运

— To bring luck; used for objects or people thought to be lucky charms.

这个护身符会给你带来幸运。

遇见你是我的幸运

— Meeting you is my good fortune; a common romantic or deep expression.

宝贝,遇见你是我的幸运。

幸运符

— Lucky charm; an object believed to bring good luck.

他钱包里放着一张幸运符。

幸运大转盘

— Lucky wheel/spin; a common game in marketing or carnivals.

快来参加幸运大转盘活动吧!

靠幸运

— Rely on luck; often used in contrast with relying on effort.

成功不能只靠幸运。

幸运的一天

— A lucky day; used when many good things happen in a row.

今天真是幸运的一天。

幸运转机

— A lucky turn of events; a positive change in a situation.

事情出现了一个幸运的转机。

幸运抽奖

— Lucky draw; a random selection for prizes.

公司年会上有幸运抽奖。

Often Confused With

幸运 vs 运气 (yùnqi)

运气 is a noun for 'luck' (good or bad). 幸运 is usually an adjective for 'lucky'.

幸运 vs 幸好 (xìnghǎo)

幸好 is an adverb meaning 'fortunately/it's a good thing.' It cannot be an adjective.

幸运 vs 幸福 (xìngfú)

幸福 refers to deep, long-term happiness or blessed life, not random lucky events.

Idioms & Expressions

"三生有幸"

— To be extremely lucky (as if blessed across three lifetimes).

能认识您真是三生有幸。

Formal/Polite
"吉星高照"

— A lucky star shines on high; to have very good luck.

祝你今年吉星高照,万事如意。

Festive/Traditional
"化险为夷"

— To turn danger into safety; often attributed to luck.

多亏了他的机智,我们才化险为夷。

Literary
"因祸得福"

— To get a blessing from a disaster; a lucky turn from a bad start.

他虽然丢了工作,却因祸得福找到了更好的。

Common
"大吉大利"

— Great luck and great prosperity; a common New Year wish.

过年好,祝你大吉大利!

Festive
"天赐良机"

— A heaven-sent opportunity; a very lucky chance.

这真是天赐良机,我们一定要抓住。

Formal
"时来运转"

— The time has come and luck has turned in one's favor.

他努力了多年,终于时来运转了。

Common
"双喜临门"

— Double happiness arrives at the door; two lucky events at once.

他升职又结婚,真是双喜临门。

Common
"万事如意"

— May everything go as you wish (implies continuous luck).

祝您身体健康,万事如意。

Polite
"逢凶化吉"

— To turn bad luck into good luck; to escape disaster.

希望他能逢凶化吉,平安归来。

Literary

Easily Confused

幸运 vs 运气

Both mean luck.

运气 is the concept of luck (n); 幸运 is the state of being lucky (adj). You have good 运气, but you ARE 幸运.

他运气很好,所以他很幸运。

幸运 vs 幸好

Both mean fortunately.

幸好 is always an adverb used for relief. 幸运 can be a noun, adjective, or adverb.

幸好没迟到。 / 幸运的是没迟到。

幸运 vs 幸福

Both start with 'Xing'.

幸福 is about emotional well-being and family. 幸运 is about chance and fortune.

他很幸福,因为他有爱他的家人。

幸运 vs 侥幸

Both mean lucky.

侥幸 implies a fluke or something undeserved. 幸运 is generally positive.

他侥幸逃脱了惩罚。

幸运 vs 吉祥

Both relate to good fortune.

吉祥 refers to omens and signs. 幸运 refers to the event or person.

这是一只吉祥的鸟。

Sentence Patterns

A1

Subject + 很 + 幸运

我很幸运。

A2

幸运的是, + Clause

幸运的是,他来了。

B1

Subject + 是个 + 幸运儿

他真是个幸运儿。

B2

Subject + 幸运地 + Verb

他幸运地找到了工作。

C1

这是一种 + 幸运

这真是一种幸运。

C2

幸运 + 眷顾 + [Person]

幸运女神眷顾着他。

A2

幸运的 + Noun

幸运的数字。

B1

感到 + 幸运

我感到很幸运。

Word Family

Nouns

运气 (yùnqi) - luck
幸福 (xìngfú) - happiness/blessing
幸运儿 (xìngyùn'ér) - lucky person

Verbs

幸存 (xìngcún) - to survive
运行 (yùnxíng) - to operate/run

Adjectives

幸运 (xìngyùn) - lucky
不幸 (búxìng) - unfortunate
侥幸 (jiǎoxìng) - lucky by fluke

Related

吉 (jí) - auspicious
福 (fú) - blessing
命 (mìng) - fate
缘 (yuán) - predestined connection
巧 (qiǎo) - coincidental

How to Use It

frequency

Extremely high in daily speech, literature, and media.

Common Mistakes
  • 我是幸运。 我很幸运。

    In Chinese, adjectives like 幸运 are used with degree adverbs (很), not the verb '是' (shì).

  • 我的幸运很好。 我的运气很好。

    幸运 describes the state. 运气 is the noun for the 'luck' you possess. You can't have 'good lucky'.

  • 幸运我没迟到。 幸好我没迟到。

    幸运 is an adjective. 幸好 is the specific adverb for 'luckily' in this context.

  • 他幸运赢了。 他幸运地赢了。

    When modifying a verb, you must use the adverbial particle '地'.

  • 你很有幸运。 你很有福气 / 你很幸运。

    '有幸运' is unnatural. Either use it as an adjective (很幸运) or use '有福气' (have blessings).

Tips

Avoid '是'

Don't say '我是幸运.' Say '我很幸运.' Adjectives in Chinese don't use 'is' like in English.

Use '幸运地' for Actions

If luck helped you DO something, use '幸运地' before the verb. '他幸运地逃走了.'

Modesty

Use '幸运' to describe your own success. It makes you sound humble and polite in Chinese culture.

Sentence Starters

Start your stories with '幸运的是...' to immediately grab the reader's attention with a positive turn.

Tone Accuracy

Make sure both syllables fall sharply. Xìng-yùn. This distinguishes it from other similar-sounding words.

Context Clues

If you hear '幸运观众,' get ready! Someone is about to win a prize.

The 'Win' Sound

Associate 'Yun' with 'Win'. If you have 'Yun', you win because you are lucky!

Luck vs. Blessing

Use '幸运' for random events and '福气' for long-term life blessings like family.

Complimenting Others

Saying '你真幸运' is a great way to congratulate someone on a small win.

三生有幸

Learn '三生有幸' for formal occasions. It's a very high-level way to say you are honored and lucky.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Xing' as the sound of a bell ringing for 'happiness' and 'Yun' as the 'orbit' of a planet. When your happiness is in orbit, you are 幸运!

Visual Association

Imagine a person standing under a falling piano, but they just stepped aside to pick up a coin. That is the essence of 幸运 (being spared and gaining something).

Word Web

幸运 (Luck) 彩票 (Lottery) 机会 (Opportunity) 成功 (Success) 开心 (Happy) 避开 (Avoid) 礼物 (Gift) 朋友 (Friend)

Challenge

Try to use '幸运的是' at least three times in your next Chinese writing practice to describe a day that started badly but ended well.

Word Origin

The word is composed of '幸' (xìng) and '运' (yùn). '幸' originally depicted a torture instrument, and its meaning evolved to describe someone who escaped punishment, hence 'fortunate' or 'spared.' '运' originally meant to transport or move, eventually referring to the 'movement' of one's destiny or fate.

Original meaning: To have fate move in a way that spares one from disaster or brings happiness.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Cultural Context

Be careful when using '幸运' in tragic situations. While you can call a survivor '幸运,' avoid using it in a way that seems to dismiss the misfortune of others involved.

English speakers tend to use 'lucky' for both minor and major things. In Chinese, for very minor things, '运气好' is often preferred over the more formal '幸运'.

幸运大转盘 (Lucky Spin) - A classic game show format in China. 幸运星 (Lucky Star) - A popular song and common brand name. 《幸运儿》 (The Lucky One) - Chinese translation of the Nicholas Sparks novel/movie.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Winning a prize

  • 中奖了真幸运
  • 幸运观众
  • 运气太好了
  • 幸运大奖

Escaping danger

  • 幸运地躲过了
  • 不幸中的万幸
  • 幸运生还者
  • 真是幸运

Relationships

  • 遇见你是我的幸运
  • 感到很幸运
  • 幸运的相遇
  • 珍惜这份幸运

Exams/Work

  • 幸运地通过了
  • 我很幸运
  • 祝你好运
  • 靠一点幸运

Superstition

  • 幸运数字
  • 幸运颜色
  • 幸运符
  • 带来幸运

Conversation Starters

"你觉得自己是一个幸运的人吗? (Do you think you are a lucky person?)"

"你经历过最幸运的事情是什么? (What is the luckiest thing that has happened to you?)"

"你的幸运数字是多少? (What is your lucky number?)"

"你相信幸运可以通过努力改变吗? (Do you believe luck can be changed through effort?)"

"如果你赢了幸运大奖,你会做什么? (If you won a lucky grand prize, what would you do?)"

Journal Prompts

写一写你生活中感到幸运的一个时刻。 (Write about a moment in your life when you felt lucky.)

你认为成功更多是靠努力还是靠幸运?为什么? (Do you think success is more about effort or luck? Why?)

描述一个你认为非常幸运的人。 (Describe someone you think is very lucky.)

如果今天你可以拥有超级幸运,你希望发生什么? (If you could have super luck today, what would you want to happen?)

反思一次你‘因祸得福’的幸运经历。 (Reflect on a lucky experience where you 'got a blessing from a disaster.')

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that is incorrect. You should say '我的运气很好' (My luck is good) or '我很幸运' (I am lucky). '幸运' is already a positive state, so it doesn't need '很好'.

幸运 is the adjective (lucky), while 幸运地 is the adverb (luckily) used to modify a verb, like '他幸运地赢了' (He luckily won).

Rarely. For bad luck, use '不幸' (unfortunate) or '倒霉' (out of luck). 幸运 is almost exclusively for positive things.

The most common way is '祝你好运' (Zhù nǐ hǎo yùn). Using '祝你幸运' is less common but understandable.

It means a 'lucky child' or 'lucky dog'—someone who is very fortunate. It's a common and friendly term.

Yes. For example: '遇见你是一种幸运' (Meeting you is a kind of luck). Here it acts as a noun.

It is neutral and can be used in both formal speeches and casual chats with friends.

Place it at the start of a sentence followed by a comma. Example: '幸运的是,我带了钱。' (Luckily, I brought money.)

The character '幸' relates to being spared from disaster or finding happiness, which are roots of both luck and happiness.

Yes, '幸' is historically related to '辛' (spicy/bitter). Escaping the 'bitter' torture was considered 'lucky' (幸).

Test Yourself 192 questions

writing

Write 'I am very lucky' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Luckily, I found my phone' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Seven is my lucky number' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is a lucky person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Meeting you is my luck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '幸运地'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'lucky day' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You are so lucky!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I feel very lucky' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Lucky color'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Lucky survivor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Luckily, it didn't rain' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Lucky dog' (idiomatic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This is a kind of luck' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Extremely lucky'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I hope I am lucky' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Lucky charm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Lucky draw'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Success requires luck' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Truly lucky'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a lucky event in your life using '幸运'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You are so lucky' with proper tones.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what your lucky number is in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Respond to a friend winning a prize.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '幸运的是' to tell a short story.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'lucky person' you know.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss if luck is important for success.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Meeting you is my luck' to a partner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone what their lucky color is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '幸运地' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel lucky' in three different ways.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short speech about being lucky to work here.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '极其幸运' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to not just rely on luck.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Who is the lucky audience member?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is a lucky day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am not lucky today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a lucky charm you have.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '三生有幸' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Luck has arrived.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '他真幸运。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '幸运的是,没下雨。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '我的幸运数字是八。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '他真是个幸运儿。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '祝你好运。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '我很幸运能在这里。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tone of '幸运'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '这是幸运色。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '你觉得幸运吗?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '幸运生还者'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '极其幸运'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '三生有幸'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the radical in '运'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '幸运大转盘'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '幸运符'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!