B2 verb Neutral 1 min read

浸透

jìntòu /tɕin⁵¹ tʰoʊ⁵¹/

Jìntòu describes a state of being thoroughly saturated, whether by physical liquid or metaphorical effort.

Word in 30 Seconds

  • To soak through or saturate completely with liquid.
  • To permeate or pervade a space or concept metaphorically.
  • Often used with sweat, blood, or hard work (effort).

Overview

  1. 1概述:‘浸透’的基本义是液体向物体内部渗透,强调‘透’,即彻底穿透或充满。它既可以用于描述物理现象,也可以用于文学性的抽象表达。2) 用法模式:常见结构为‘液体 + 浸透了 + 物体’,或‘抽象名词(如心血、汗水)+ 浸透了 + 成果/过程’。3) 常见语境:在日常生活中,常用于描述雨水淋湿衣服、汗水打湿脊背;在文学和正式语境中,常用来形容长期的努力、深刻的影响或无处不在的精神。4) 同义词辨析:与‘渗透’相比,‘浸透’更强调湿润的程度和彻底性;与‘湿透’相比,‘浸透’更具书面语色彩,且能接抽象宾语(如:浸透了心血),而‘湿透’通常只用于物理上的打湿。

Examples

1

突如其来的大雨浸透了他的衣服。

everyday

The sudden heavy rain soaked through his clothes.

2

这个科研项目浸透了整个团队的心血。

formal

This research project is saturated with the hard work of the entire team.

3

汗水浸透了他的背心,但他没有停下来。

informal

Sweat soaked his vest, but he didn't stop.

4

这种思想已经浸透到该民族的文化传统之中。

academic

This ideology has permeated the cultural traditions of the nation.

Common Collocations

浸透心血 to be saturated with painstaking effort
汗水浸透 soaked with sweat
被雨水浸透 to be soaked through by rain

Common Phrases

浸透了泪水

soaked with tears

浸透了汗水

soaked with sweat

Often Confused With

浸透 vs 渗透

Shèntòu is more neutral and scientific (like osmosis), while Jìntòu emphasizes total saturation and is more literary.

浸透 vs 浸泡

Jìnpào refers to the action of putting something into liquid (submerging), whereas Jìntòu refers to the result of liquid passing through.

Grammar Patterns

A + 浸透了 + B B + 被 + A + 浸透了 浸透着 + (abstract noun)

How to Use It

Usage Notes

Jìntòu is a versatile verb used in both neutral and formal registers. In physical contexts, it is neutral; in metaphorical contexts, it often carries a respectful or solemn tone, especially when referring to hard work or historical sacrifice.


Common Mistakes

A common error is using '浸透' when '浸泡' (soaking) is intended, or using it for a surface-level wetness where '打湿' (dǎshī) would be more appropriate.

Tips

💡

Use for physical and metaphorical saturation

Remember that while it literally means 'soaked,' it is most powerful when describing hard work or deep influence.

⚠️

Do not confuse with 'soaking' (浸泡)

Jìnpào (浸泡) means to submerge something in liquid, while Jìntòu (浸透) means the liquid has already moved through the object.

🌍

Cultural connotation of hard work

In Chinese culture, success is often described as being 'soaked in sweat' (汗水浸透), emphasizing that results come from physical labor.

Word Origin

From '浸' (to immerse/soak) and '透' (to pass through/penetrate). Together they describe the complete passage of liquid through a medium.

Cultural Context

The phrase '浸透了汗水' (soaked with sweat) is a common trope in Chinese media and education to emphasize the virtue of diligence and the 'no pain, no gain' philosophy.

Memory Tip

Think of the character '浸' (soak) and '透' (through). It's not just wet; the liquid went all the way THROUGH.

Frequently Asked Questions

4 questions

‘湿透’主要用于口语,强调物体变湿的结果;‘浸透’更正式,且强调液体深入内部的过程,并可用于形容‘心血’或‘精神’等抽象事物。

它通常是中性词,但在形容‘浸透了罪恶’或‘浸透了鲜血’时可以带有负面色彩,取决于修饰的对象。

在句子中它通常充当动词(如:雨水浸透了衣服),但也可以作为补语(如:衣服被雨水浸透了)。

‘浸透了心血’是一个非常经典的表达,意思是某项成果凝聚了某人极大的精力和长期的努力。

Test Yourself

fill blank

这本笔记的每一页都___了老师的关怀。

Correct! Not quite. Correct answer: a

‘浸透’可以比喻情感(关怀)深入到事物的每一个部分。

multiple choice

选择错误的选项:

Correct! Not quite. Correct answer: c

‘把脚泡在水里’应该用‘浸泡’,‘浸透’强调穿透感,不是单纯的动作。

sentence building

汗水 / 运动员的 / 浸透了 / 衣服 / 训练场上的

Correct! Not quite. Correct answer: c

选项C是最自然且符合逻辑的表达方式。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!