Jìntòu describes a state of being thoroughly saturated, whether by physical liquid or metaphorical effort.
واژه در 30 ثانیه
- To soak through or saturate completely with liquid.
- To permeate or pervade a space or concept metaphorically.
- Often used with sweat, blood, or hard work (effort).
Overview
- 1概述:‘浸透’的基本义是液体向物体内部渗透,强调‘透’,即彻底穿透或充满。它既可以用于描述物理现象,也可以用于文学性的抽象表达。2) 用法模式:常见结构为‘液体 + 浸透了 + 物体’,或‘抽象名词(如心血、汗水)+ 浸透了 + 成果/过程’。3) 常见语境:在日常生活中,常用于描述雨水淋湿衣服、汗水打湿脊背;在文学和正式语境中,常用来形容长期的努力、深刻的影响或无处不在的精神。4) 同义词辨析:与‘渗透’相比,‘浸透’更强调湿润的程度和彻底性;与‘湿透’相比,‘浸透’更具书面语色彩,且能接抽象宾语(如:浸透了心血),而‘湿透’通常只用于物理上的打湿。
مثالها
突如其来的大雨浸透了他的衣服。
everydayThe sudden heavy rain soaked through his clothes.
这个科研项目浸透了整个团队的心血。
formalThis research project is saturated with the hard work of the entire team.
汗水浸透了他的背心,但他没有停下来。
informalSweat soaked his vest, but he didn't stop.
这种思想已经浸透到该民族的文化传统之中。
academicThis ideology has permeated the cultural traditions of the nation.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
浸透了泪水
soaked with tears
浸透了汗水
soaked with sweat
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Shèntòu is more neutral and scientific (like osmosis), while Jìntòu emphasizes total saturation and is more literary.
Jìnpào refers to the action of putting something into liquid (submerging), whereas Jìntòu refers to the result of liquid passing through.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Jìntòu is a versatile verb used in both neutral and formal registers. In physical contexts, it is neutral; in metaphorical contexts, it often carries a respectful or solemn tone, especially when referring to hard work or historical sacrifice.
اشتباهات رایج
A common error is using '浸透' when '浸泡' (soaking) is intended, or using it for a surface-level wetness where '打湿' (dǎshī) would be more appropriate.
Tips
Use for physical and metaphorical saturation
Remember that while it literally means 'soaked,' it is most powerful when describing hard work or deep influence.
Do not confuse with 'soaking' (浸泡)
Jìnpào (浸泡) means to submerge something in liquid, while Jìntòu (浸透) means the liquid has already moved through the object.
Cultural connotation of hard work
In Chinese culture, success is often described as being 'soaked in sweat' (汗水浸透), emphasizing that results come from physical labor.
ریشه کلمه
From '浸' (to immerse/soak) and '透' (to pass through/penetrate). Together they describe the complete passage of liquid through a medium.
بافت فرهنگی
The phrase '浸透了汗水' (soaked with sweat) is a common trope in Chinese media and education to emphasize the virtue of diligence and the 'no pain, no gain' philosophy.
راهنمای حفظ
Think of the character '浸' (soak) and '透' (through). It's not just wet; the liquid went all the way THROUGH.
سوالات متداول
4 سوال‘湿透’主要用于口语,强调物体变湿的结果;‘浸透’更正式,且强调液体深入内部的过程,并可用于形容‘心血’或‘精神’等抽象事物。
它通常是中性词,但在形容‘浸透了罪恶’或‘浸透了鲜血’时可以带有负面色彩,取决于修饰的对象。
在句子中它通常充当动词(如:雨水浸透了衣服),但也可以作为补语(如:衣服被雨水浸透了)。
‘浸透了心血’是一个非常经典的表达,意思是某项成果凝聚了某人极大的精力和长期的努力。
خودت رو بسنج
这本笔记的每一页都___了老师的关怀。
‘浸透’可以比喻情感(关怀)深入到事物的每一个部分。
选择错误的选项:
‘把脚泡在水里’应该用‘浸泡’,‘浸透’强调穿透感,不是单纯的动作。
汗水 / 运动员的 / 浸透了 / 衣服 / 训练场上的
选项C是最自然且符合逻辑的表达方式。
امتیاز: /3
Summary
Jìntòu describes a state of being thoroughly saturated, whether by physical liquid or metaphorical effort.
- To soak through or saturate completely with liquid.
- To permeate or pervade a space or concept metaphorically.
- Often used with sweat, blood, or hard work (effort).
Use for physical and metaphorical saturation
Remember that while it literally means 'soaked,' it is most powerful when describing hard work or deep influence.
Do not confuse with 'soaking' (浸泡)
Jìnpào (浸泡) means to submerge something in liquid, while Jìntòu (浸透) means the liquid has already moved through the object.
Cultural connotation of hard work
In Chinese culture, success is often described as being 'soaked in sweat' (汗水浸透), emphasizing that results come from physical labor.
مثالها
4 از 4突如其来的大雨浸透了他的衣服。
The sudden heavy rain soaked through his clothes.
这个科研项目浸透了整个团队的心血。
This research project is saturated with the hard work of the entire team.
汗水浸透了他的背心,但他没有停下来。
Sweat soaked his vest, but he didn't stop.
这种思想已经浸透到该民族的文化传统之中。
This ideology has permeated the cultural traditions of the nation.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)