At the A1 level, learners are just beginning to grasp the basics of Chinese grammar and vocabulary. The word 依然 (yīrán) is generally not introduced at this stage because it is considered too formal and slightly too complex for basic daily interactions. Instead, A1 learners are taught the word 还是 (háishì) to express the concept of 'still'. For example, an A1 student will learn to say '我还是饿' (I am still hungry) rather than '我依然饿'. However, it is beneficial for A1 learners to be passively aware of 依然 if they encounter it in simple reading materials or songs. They should understand that it is simply a more formal, 'bookish' way of saying 还是. The focus at this level should remain on mastering the basic Subject-Verb-Object structure and using 还是 for both 'still' and 'or' in questions. Attempting to use 依然 at this stage might lead to confusion regarding its placement and its inability to be used in interrogative sentences. Therefore, the primary goal for an A1 learner regarding 依然 is mere recognition: seeing the characters and knowing they relate to the concept of continuity, without needing to actively produce it in speech or writing.
As learners progress to the A2 level, their vocabulary expands to include more descriptive words, and they begin to read slightly more complex texts. While 还是 remains the go-to word for spoken Chinese, A2 learners might start encountering 依然 in graded readers, simple news headlines, or song lyrics. At this stage, the explanation of 依然 becomes more concrete: it is introduced as a formal synonym for 还是, used primarily in declarative sentences to mean 'still' or 'as before'. A2 learners should learn the basic syntactic rule: Subject + 依然 + Verb/Adjective. They should practice translating simple sentences like 'He is still very busy' into '他依然很忙'. It is crucial at this level to emphasize that 依然 cannot be used to ask questions. Teachers should provide clear contrastive examples between 还是 and 依然 to help students understand the register difference—that 依然 sounds more serious or written. A2 learners do not need to use 依然 in their daily conversations, but they should be able to comprehend it when they hear it in a formal context or read it in a short story, recognizing it as a marker that a situation has not changed.
The B1 level is where 依然 truly becomes an active part of a learner's vocabulary. At this intermediate stage, students are expected to express more complex thoughts, including contrasts and concessions. 依然 is the perfect tool for this. Learners are taught to pair 依然 with conjunctions like 虽然 (although) and 即使 (even if). The explanation focuses on how 依然 anchors the second half of a sentence, showing that despite the condition in the first half, the result remains unchanged. For example: '虽然下雨了,他依然去跑步' (Although it rained, he still went running). B1 learners must also master the negation of 依然, learning the strict rule that the negative marker (不 or 没) must come after 依然 (e.g., 依然不). Furthermore, the emotional and stylistic nuances of the word are introduced. Students learn that 依然 is frequently used to express enduring feelings, loyalty, or persistence, making it a common feature in expressive writing and music. By the end of the B1 level, a student should feel comfortable using 依然 in written essays, formal presentations, and when they want to add a touch of emphasis or sincerity to their spoken Chinese.
At the B2 level, learners are striving for fluency and natural expression. The explanation of 依然 at this stage focuses on distinguishing it from its close synonyms, particularly 仍然 (réngrán) and 依旧 (yījiù). B2 learners need to understand that while 依然 and 仍然 are often interchangeable in formal writing, 依然 carries a slightly more emotional or poetic undertone, whereas 仍然 is more objective and factual. They also learn to use 依然 to modify adjectives with intensifiers, such as '依然那么美丽' (still so beautiful), to create vivid descriptions. The focus shifts towards register and appropriateness. B2 students are taught to self-correct if they overuse 依然 in casual settings where 还是 would be more natural. They practice using 依然 in professional contexts, such as business emails or formal debates, to discuss ongoing issues or unwavering stances. The goal is to use 依然 not just correctly, but elegantly, matching the tone of the word to the context of the conversation or the text. They also encounter 依然 in more complex literary texts and are expected to fully grasp its nostalgic or persistent connotations without relying on translation.
For C1 learners, 依然 is a fully integrated tool used with native-like precision. The explanation at this advanced level delves into the stylistic and rhetorical power of the word. C1 learners explore how authors use 依然 to create a specific atmosphere, often contrasting the permanence of nature or deep emotions with the fleeting nature of human life. They analyze texts where 依然 is used to build tension or emphasize a character's stubbornness. At this level, learners are expected to use 依然 effortlessly in complex, multi-clause sentences, seamlessly integrating it with advanced conjunctions and idiomatic expressions. They understand the subtle rhythm it adds to a sentence compared to its synonyms. The focus is on producing sophisticated written Chinese, such as academic papers, formal reports, or creative writing, where 依然 is deployed to enhance the flow and impact of the argument or narrative. C1 learners also understand the historical and etymological roots of the characters 依 and 然, appreciating how the literal meaning 'relying on that way' informs its modern usage. They can confidently discuss the nuances of the word with native speakers.
At the C2 level, mastery of 依然 is absolute. The learner's understanding transcends grammar rules and enters the realm of deep cultural and linguistic intuition. C2 explanations focus on the most subtle, almost imperceptible nuances of the word in highly specific contexts. Learners at this level can play with the word, using it in rhetorical devices, poetry, or highly persuasive speeches. They understand how 依然 can be used ironically or sarcastically to highlight someone's failure to change or adapt. They can effortlessly navigate classical texts where the individual characters 依 and 然 might be used independently, and they understand how these classical usages evolved into the modern compound word. A C2 learner uses 依然 not just to convey information, but to shape the listener's or reader's emotional response. They know exactly when the poetic weight of 依然 is required and when the stark objectivity of 仍然 is better suited. Their use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, demonstrating a profound command of the Chinese language's rhythm, tone, and historical depth.

依然 in 30 Seconds

  • Means 'still' or 'as before', showing that a situation or state has not changed over time.
  • It is an adverb and must be placed before the verb or adjective it modifies.
  • More formal than 还是 (háishì); commonly used in written Chinese, news, and literature.
  • Cannot be used to ask questions; strictly used in declarative statements.

The Chinese word 依然 (yīrán) is a highly versatile and frequently used adverb that translates to 'still,' 'as before,' or 'yet' in English. To truly understand its depth, we must first look at its constituent characters. The first character, 依 (yī), means 'to rely on,' 'to depend on,' or 'to comply with.' It carries a sense of leaning against something that is already established. The second character, 然 (rán), is a classical Chinese suffix that often translates to 'like that,' 'so,' or 'in that way.' When combined, 依然 literally suggests 'relying on the way things were' or 'continuing in that established manner.' This etymological breakdown perfectly encapsulates the modern usage of the word, which is to express that a situation, state of being, or action has not changed despite the passage of time or the occurrence of other events. It is a word that inherently deals with the concept of continuity and resilience against change.

十年过去了,他依然那么年轻。

When people use 依然, they are often making a point about permanence in a world of impermanence. It is not just a neutral observation of time passing; it frequently carries an emotional weight. For instance, if you say someone is 'still' your friend after a major argument, using 依然 emphasizes the strength and unyielding nature of that bond. It is slightly more formal and literary than its colloquial counterpart 还是 (háishì), making it a favorite in written Chinese, journalism, literature, and song lyrics. However, it is still common enough to be heard in everyday spoken language, especially when the speaker wants to add a touch of emphasis or poetic flair to their statement.

Emotional Resonance
The word often evokes feelings of nostalgia, loyalty, or stubbornness, depending on the context in which it is deployed.

尽管遇到了很多困难,我们依然坚持我们的梦想。

In terms of frequency, you will encounter 依然 in a wide variety of contexts. News anchors use it to describe ongoing situations, such as an economy that 'still' faces challenges. Novelists use it to describe characters whose feelings have 'still' not faded. Everyday people use it to express surprise that a local restaurant is 'still' open after many years. The versatility of 依然 lies in its ability to modify both verbs and adjectives, making it an indispensable tool for any intermediate Chinese learner aiming to express complex temporal relationships and emotional states.

Let us delve deeper into the specific scenarios where 依然 shines. One of the most common uses is in contrasting sentences, often paired with conjunctions like 虽然 (although) or 尽管 (despite). This structure highlights the contrast between an expected outcome and the actual, unchanged reality. For example, 'Although it is raining heavily, he still went out.' The use of 依然 here underscores his determination. It paints a picture of a force (the rain) failing to alter a state or action (his going out).

Contrasting Structures
Pairing 依然 with 虽然 or 尽管 is a classic B1-level grammar pattern that instantly elevates the sophistication of your Chinese.

虽然天气很冷,他依然每天早上出去跑步。

Another frequent use case is in romantic or deeply personal contexts. Chinese pop music is filled with lyrics featuring 依然, often expressing undying love or lingering heartbreak. 'I still love you' (我依然爱你) carries a profound sense of enduring affection that might be slightly diluted if one were to use the more casual 还是. This emotional weight makes 依然 a powerful word for expressing loyalty, persistence, and unwavering commitment. It is not just about time; it is about the human spirit's capacity to remain steadfast.

不管别人怎么说,我依然相信他。

Furthermore, 依然 is frequently used in descriptions of nature and landscapes. A poet might describe a mountain that 'still' stands tall after a storm, or a river that 'still' flows as it did centuries ago. In these contexts, 依然 conveys a sense of majesty and timelessness. It connects the present moment to a long, unbroken past. For English speakers learning Chinese, mastering 依然 is a significant step toward achieving fluency, as it allows for a more nuanced and expressive articulation of continuity, contrast, and enduring states of being. It bridges the gap between simple factual statements and rich, descriptive language.

Descriptive Power
Use 依然 to describe landscapes or historical sites to convey a sense of timelessness and enduring beauty.

故乡的风景依然美丽。

Understanding the syntactic placement and grammatical rules surrounding 依然 (yīrán) is crucial for using it correctly and sounding like a native speaker. As an adverb, 依然 must be placed before the verb or the adjective it modifies. It cannot be placed at the end of a sentence, nor can it be used as a standalone noun or verb. The most basic sentence structure is: Subject + 依然 + Verb/Adjective. For example, in the sentence '他依然很忙' (He is still very busy), '他' is the subject, '依然' is the adverb, and '很忙' is the adjectival phrase being modified. This strict placement rule is a fundamental aspect of Chinese grammar that applies to most adverbs, but it is particularly important to remember with 依然 to avoid awkward phrasing.

这家餐厅的菜依然很好吃。

When dealing with negative sentences, the placement of the negative marker (usually 不 or 没) relative to 依然 is a common point of confusion for learners. The correct structure is almost always 依然 + 不/没 + Verb/Adjective. This translates to 'still not' or 'still haven\'t.' For instance, '他依然不知道' means 'He still does not know.' Placing the negative marker before 依然 (e.g., 不依然) is grammatically incorrect and will immediately mark you as a non-native speaker. The logic here is that the state of 'not knowing' is what is continuing, so the adverb of continuity (依然) must precede the entire negative state.

Negation Rule
Always place the negative markers 不 (bù) or 没 (méi) immediately AFTER 依然, never before it.

问题依然没有解决。

Another important grammatical consideration is how 依然 interacts with auxiliary verbs (also known as modal verbs) such as 会 (will/can), 能 (can/be able to), and 应该 (should). In these cases, 依然 typically precedes the auxiliary verb. The structure is: Subject + 依然 + Auxiliary Verb + Main Verb. For example, '我依然会支持你' translates to 'I will still support you.' This placement emphasizes that the intention or ability expressed by the auxiliary verb remains unchanged. It is a powerful way to express steadfast commitment or enduring capability.

无论发生什么,我依然会站在你这边。

In complex sentences, particularly those involving concessions or contrasts, 依然 is frequently paired with conjunctions in the first clause. The most common pairs are 即使...依然... (Even if... still...), 虽然...依然... (Although... still...), and 尽管...依然... (Despite... still...). These structures are essential for B1 and B2 level learners to master, as they allow for the expression of nuanced logical relationships. For example, '即使失败了,他依然不放弃' (Even if he failed, he still does not give up). In these structures, 依然 serves as the anchor in the second clause, reinforcing the idea that the condition presented in the first clause was insufficient to cause a change.

Concessive Clauses
Mastering the 即使...依然... pattern is a major milestone in Chinese proficiency, demonstrating your ability to handle complex conditional logic.

即使很累,她依然坚持完成了工作。

It is also worth noting that 依然 can be used to modify adjectives directly, often with the addition of intensifiers like 很 (very) or 那么 (so/that much). For example, '她依然那么漂亮' (She is still so beautiful). In this case, 依然 highlights that the degree of the adjective has not diminished over time. This usage is particularly common in descriptive writing and compliments. However, be cautious not to use 依然 with adjectives that inherently imply a change of state, unless you are specifically negating that change. For instance, saying someone is 'still dead' is as awkward in Chinese as it is in English; 依然 is better suited for ongoing states, qualities, or repetitive actions.

Adjective Modification
Use 依然 + 那么 + Adjective to express that a high degree of a certain quality has been maintained over a long period.

多年不见,这座城市依然那么繁华。

The beauty of the word 依然 (yīrán) lies in its ubiquity across various registers of the Chinese language. While it leans slightly towards the formal and literary side compared to its conversational cousin 还是 (háishì), it is by no means restricted to academic papers or classical poetry. You will hear and see 依然 in a multitude of everyday contexts, making it a highly practical word for learners to acquire. One of the most prominent places you will encounter 依然 is in news broadcasts and journalistic writing. Journalists favor 依然 because it provides a professional, objective tone when describing ongoing situations. For example, a news anchor might report that 'the economic situation remains severe' (经济形势依然严峻). In this context, 依然 conveys a sense of factual continuity without the casualness of spoken slang.

目前,灾区的救援工作依然在进行中。

Beyond the news, 依然 is a staple in Chinese literature, both classic and contemporary. Authors use it to establish a sense of enduring atmosphere or to describe the unchanging nature of a character's internal state. When reading a Chinese novel, you might come across descriptions of a childhood home that 'still' looks the same, or a protagonist whose resolve 'still' burns brightly. The word adds a layer of literary polish that elevates the prose. It is often found in descriptive passages where the author wants to emphasize the passage of time and the things that have survived it. This makes 依然 an essential vocabulary word for anyone looking to read Chinese books or poetry.

Literary Contexts
In literature, 依然 is often used to create a melancholic or nostalgic tone, highlighting the contrast between the changing world and an unchanging element.

岁月流逝,但她眼中的光芒依然闪烁。

Perhaps the most emotionally resonant place you will hear 依然 is in Chinese music, particularly in pop ballads and love songs. Lyricists love 依然 because it fits perfectly into themes of enduring love, heartbreak, and nostalgia. A famous example is the song '依然爱你' (Still Love You) by Wang Leehom. In songs, 依然 is used to express that despite breakups, distance, or the passing of years, the singer's feelings remain unchanged. The word carries a poetic weight that makes the lyrics more touching. If you listen to Mandopop, you are guaranteed to hear 依然 repeatedly, making music a fantastic way to internalize the emotional nuance of this word.

过了这么多年,我依然记得你的笑容。

In the corporate and professional world, 依然 is frequently used in emails, reports, and meetings. It is the preferred word when discussing ongoing projects, unresolved issues, or consistent performance. For instance, a manager might say, 'Our primary goal still is to increase sales' (我们的主要目标依然是增加销售额). Using 依然 in a business setting demonstrates a high level of professional proficiency in Chinese. It shows that you can communicate continuity and status updates clearly and formally, without relying on overly casual language. It is a word that commands respect and indicates a serious, focused approach to the topic at hand.

Business Communication
Use 依然 in formal emails or presentations to discuss ongoing strategies or persistent challenges in a professional tone.

尽管市场竞争激烈,我们的产品依然保持领先地位。

Finally, you will hear 依然 in everyday, slightly elevated conversation. While friends chatting casually might default to 还是, they will switch to 依然 when they want to make a point more emphatically or when discussing something profound. For example, if someone has gone through a terrible ordeal but maintained their positive attitude, a friend might say, 'You are still so optimistic' (你依然这么乐观). Here, 依然 is used to express admiration and to highlight the remarkable nature of their unchanged state. It adds a layer of sincerity and depth to the compliment. Therefore, while it is formal, it is not stiff; it is a word that enriches everyday communication by allowing speakers to express continuity with grace and emphasis.

Everyday Emphasis
In daily conversation, substituting 还是 with 依然 instantly makes your statement sound more thoughtful and significant.

即使搬到了大城市,他的生活习惯依然很简单。

When learning to use 依然 (yīrán), English speakers often encounter several common pitfalls due to direct translation habits and a misunderstanding of Chinese adverbial placement. The most frequent mistake is confusing 依然 with 还是 (háishì) in interrogative sentences. In English, the word 'still' can be used in questions like, 'Are you still going?' However, in Chinese, 依然 is almost exclusively used in declarative statements. You cannot use 依然 to ask a question about whether a state is continuing. If you want to ask 'Are you still going?', you must use 还是: 你还是要去吗? (Nǐ háishì yào qù ma?). Using 依然 in this context (e.g., 你依然要去吗?) sounds highly unnatural and overly dramatic, as if you are reciting a line from a classical play rather than asking a simple question.

❌ 错误: 你依然喜欢吃苹果吗?
✅ 正确: 你还是喜欢吃苹果吗?

Another major error involves the placement of 依然 in relation to the subject of the sentence. In English, we can sometimes place 'still' at the beginning of a sentence for emphasis, as in 'Still, he refused to listen.' In Chinese, 依然 is an adverb and must strictly follow the subject and precede the verb or adjective it modifies. Placing 依然 at the very beginning of a sentence before the subject (e.g., 依然他不听) is grammatically incorrect. The correct structure is always Subject + 依然 + Verb (他依然不听). This strict word order is a fundamental rule of Chinese grammar that learners must internalize to avoid sounding disjointed or confusing to native listeners.

Word Order Error
Never start a sentence with 依然 if there is a subject. The subject must always come first.

❌ 错误: 依然天气很冷。
✅ 正确: 天气依然很冷。

Learners also frequently struggle with how to properly negate sentences containing 依然. The mistake usually stems from placing the negative marker (不 or 没) before 依然, resulting in phrases like 不依然 or 没依然. This is entirely incorrect. The logic of Chinese requires that the adverb of continuity (依然) modifies the entire negative state. Therefore, the correct structure is 依然 + 不/没. For example, to say 'He still hasn\'t arrived,' you must say 他依然没到 (Tā yīrán méi dào). Saying 他没依然到 is nonsensical in Chinese. Remembering that 依然 always comes first in the adverbial cluster before the negative marker is crucial for clear communication.

❌ 错误: 他不依然明白。
✅ 正确: 他依然不明白。

A more subtle mistake occurs when learners use 依然 with verbs that indicate a sudden change of state or a completed action, particularly when combined with the perfective particle 了 (le). Because 依然 implies an ongoing, unchanged state, it generally clashes with markers of completion. For instance, saying 他依然死了 (He is still dead) sounds very strange, just as it does in English, because death is a permanent change of state, not an ongoing action that might be expected to change. Similarly, using 依然 with a verb followed by 了 (indicating completion) can create a logical contradiction unless the 'completed action' itself is the state that is continuing (which is rare and complex). It is safer to use 依然 with continuous verbs, adjectives, or states of being.

Clash with 'Le' (了)
Avoid using 依然 in sentences that end with the perfective particle 了, as continuity and completion often contradict each other.

❌ 错误: 他依然离开了。
✅ 正确: 他依然不想离开。

Finally, overusing 依然 in casual conversation is a stylistic mistake. While grammatically correct, using 依然 to describe mundane, everyday situations can make you sound overly formal or stiff. For example, saying 我依然在喝水 (I am still drinking water) is grammatically fine, but a native speaker would almost certainly use 还在 (hái zài) instead. 依然 should be reserved for situations that carry a bit more weight, emotional resonance, or formal context. Reserving 依然 for the right moments—like discussing long-term habits, enduring feelings, or formal reports—will make your Chinese sound much more natural and contextually appropriate.

Register Mismatch
Using highly formal words for trivial matters is a common learner trait. Match the formality of the word to the situation.

❌ 风格不符: 我依然在看电视。
✅ 风格相符: 我还在看电视。

The Chinese language is rich with adverbs that express continuity, and understanding the nuances between them is a hallmark of an advanced learner. The most common alternatives to 依然 (yīrán) are 仍然 (réngrán), 还是 (háishì), and 依旧 (yījiù). While they all generally translate to 'still' or 'as before,' they are not always perfectly interchangeable. Their differences lie primarily in their level of formality, their emotional undertones, and their specific grammatical functions. Mastering these distinctions will allow you to choose the exact right word for any given situation, enhancing both the precision and the elegance of your Chinese expression.

依然 / 仍然 / 还是 / 依旧 那么固执。

Let us start with 仍然 (réngrán). Of all the alternatives, 仍然 is the closest synonym to 依然. In most formal and written contexts, they can be used interchangeably without altering the meaning of the sentence. Both convey a strong sense of an unchanged state despite external factors. However, if we must split hairs, 仍然 often feels slightly more objective and factual, whereas 依然 can carry a subtle poetic or emotional weight. For instance, in a scientific report or a strict news broadcast, 仍然 might be slightly preferred for its dry, factual tone (e.g., 气温仍然很低 - The temperature is still very low). Conversely, in a novel describing a lingering romance, 依然 is often the better choice. But for all practical purposes, especially at the B1/B2 level, you can consider them twins.

依然 vs. 仍然
Highly interchangeable in formal writing. 仍然 is slightly more objective, while 依然 can be slightly more emotional or poetic.

会议仍然在进行中。(Factual, objective)

The most important distinction to learn is between 依然 and 还是 (háishì). 还是 is the undisputed king of spoken, conversational Chinese. It is the default word you should use in daily life when you want to say 'still.' If you are chatting with a friend and want to say 'I am still tired,' you say 我还是累 (Wǒ háishì lèi). Using 依然 here would sound overly dramatic. Furthermore, as mentioned in the Common Mistakes section, 还是 has a crucial grammatical function that 依然 lacks: it can be used in questions (e.g., 你还是单身吗? - Are you still single?). 还是 also has a secondary meaning of 'or' in questions (e.g., 喝茶还是喝咖啡? - Drink tea or coffee?), which 依然 absolutely cannot do. Therefore, 还是 is broader in function but lower in register.

依然 vs. 还是
还是 is colloquial and can be used in questions. 依然 is formal and strictly declarative.

还是早点休息吧。(Conversational advice)

Another elegant alternative is 依旧 (yījiù). This word is heavily literary and is composed of 依 (rely on) and 旧 (old/past). It literally means 'as in the past.' 依旧 is often used in descriptive writing to evoke a strong sense of nostalgia or to paint a picture of a scene that has resisted the ravages of time. You will frequently see it in poetry or classical-style prose. For example, '风景依旧' (The scenery is as before). While 依然 can also be used in these contexts, 依旧 places a stronger, more explicit emphasis on the connection to the 'past' (旧). It is less commonly used to describe ongoing actions (like working or studying) and more commonly used to describe states, appearances, or atmospheres.

依然 vs. 依旧
依旧 is more literary and specifically emphasizes that something is exactly 'as it was in the past.'

物是人非,但这里的山水依旧。(Highly literary)

Finally, there is 照旧 (zhàojiù), which means 'as usual' or 'following the old routine.' This is slightly different from 依然. While 依然 describes a state that hasn't changed, 照旧 usually describes an action or a routine that is being carried out exactly as it was before, often despite some disruption. For example, if it snows heavily but the school does not close, you would say '学校照旧上课' (School classes continue as usual). You wouldn't typically use 依然 here because 照旧 specifically highlights the adherence to a prior schedule or routine. Understanding these subtle boundaries between 依然, 仍然, 还是, 依旧, and 照旧 will drastically improve your reading comprehension and your ability to express yourself with native-like precision.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 然 (rán) is one of the most common suffixes in the Chinese language. It turns other characters into adverbs or adjectives describing a state. For example, 突然 (sudden-like = suddenly), 虽然 (although-so = although), and 依然 (rely-so = still). If you see 然 at the end of a word, it's almost certainly describing how something is!

Pronunciation Guide

UK /jiː ræn/
US /ji ræn/
Both syllables are stressed relatively equally, but the rising tone on 然 (rán) gives it a slight emphasis at the end.
Rhymes With
天然 (tiānrán - natural) 突然 (tūrán - suddenly) 虽然 (suīrán - although) 既然 (jìrán - since) 必然 (bìrán - inevitable) 偶然 (ǒurán - accidental) 显然 (xiǎnrán - obvious) 仍然 (réngrán - still)
Common Errors
  • Pronouncing 'yi' with a falling tone instead of a high flat tone.
  • Pronouncing 'ran' like the English past tense of run ('ran'). It should sound more like 'rahn'.
  • Failing to make the second tone (rán) rise clearly, making it sound flat.
  • Adding a 'g' sound to the end of 'ran' (saying 'rang' instead of 'ran').
  • Saying the word too quickly, losing the distinct tones of both characters.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Very common in written texts, news, and literature. Essential for B1+ reading comprehension.

Writing 5/5

Requires understanding of formal sentence structure and correct placement before verbs/adjectives.

Speaking 3/5

Less common in casual speech, but useful for making serious or emphatic statements.

Listening 4/5

Frequently heard in news broadcasts, speeches, and song lyrics.

What to Learn Next

Prerequisites

还是 (háishì - still/or) 虽然 (suīrán - although) 很 (hěn - very) 不/没 (bù/méi - not)

Learn Next

仍然 (réngrán - still) 依旧 (yījiù - as before) 尽管 (jǐnguǎn - despite) 即使 (jíshǐ - even if)

Advanced

照旧 (zhàojiù - as usual) 一如既往 (yīrú jìwǎng - just as in the past) 始终 (shǐzhōng - from beginning to end) 固执 (gùzhí - stubborn)

Grammar to Know

Adverb Placement

Adverbs in Chinese generally must precede the verb or adjective they modify. Subject + Adverb + Verb. (他依然在工作 - He is still working).

Concessive Clauses (虽然...但是...)

依然 is often used in the second clause to show the result didn't change. (虽然很晚了,但他依然在学习 - Although it is late, he is still studying).

Negation Placement

Negative markers (不/没) must follow the adverb of continuity. (他依然不知道 - He still doesn't know).

Auxiliary Verb Placement

依然 precedes auxiliary verbs like 会, 能, 想. (我依然会帮你 - I will still help you).

Degree Adverb Combinations

依然 can combine with degree adverbs like 那么 or 很 when modifying adjectives. (她依然那么漂亮 - She is still so beautiful).

Examples by Level

1

我还是饿。

I am still hungry. (Note: A1 uses 还是 instead of 依然)

At A1, use 还是 (háishì) for 'still'.

2

他还是没来。

He still hasn't come.

还是 is placed before the negative marker 没.

3

你还是喜欢喝茶吗?

Do you still like drinking tea?

还是 can be used in questions; 依然 cannot.

4

天气还是很冷。

The weather is still very cold.

还是 modifies the adjective phrase 很冷.

5

我还是想去中国。

I still want to go to China.

还是 is placed before the auxiliary verb 想.

6

这本书还是很好看。

This book is still very good to read.

Basic Subject + 还是 + Adjective structure.

7

他还是我的好朋友。

He is still my good friend.

还是 used to show a continuing relationship.

8

我们还是在学习中文。

We are still studying Chinese.

还是 used with an ongoing action.

1

他依然很忙。

He is still very busy.

Introduction of 依然 as a formal alternative to 还是.

2

问题依然存在。

The problem still exists.

依然 used in a slightly more formal, declarative context.

3

她依然不知道。

She still does not know.

依然 placed before the negative marker 不.

4

那家店依然开着。

That shop is still open.

依然 modifying a continuous state (开着).

5

我依然记得他。

I still remember him.

依然 used with verbs of mental state or memory.

6

风景依然很美。

The scenery is still very beautiful.

依然 used to describe an unchanging quality.

7

他依然没有钱。

He still has no money.

依然 + 没有 structure.

8

大家依然很高兴。

Everyone is still very happy.

依然 modifying a state of emotion.

1

虽然下雨了,他依然去跑步。

Although it rained, he still went running.

Classic B1 pattern: 虽然... 依然... (Although... still...).

2

即使很累,我依然要完成工作。

Even if I am very tired, I still must finish the work.

Concessive pattern: 即使... 依然... (Even if... still...).

3

十年过去了,他依然那么年轻。

Ten years have passed, he is still so young.

依然 + 那么 + Adjective for emphasis on unchanged degree.

4

不管别人怎么说,我依然相信你。

No matter what others say, I still believe you.

不管... 依然... structure showing unwavering stance.

5

经过多次失败,他依然不放弃。

After many failures, he still does not give up.

依然 + 不 + Verb to show persistence.

6

这首歌依然很受欢迎。

This song is still very popular.

依然 used to describe enduring popularity or status.

7

他的态度依然很坚决。

His attitude remains very firm.

依然 used in a slightly formal description of character.

8

尽管困难重重,我们依然充满希望。

Despite numerous difficulties, we are still full of hope.

尽管... 依然... (Despite... still...).

1

目前的经济形势依然严峻。

The current economic situation remains severe.

依然 used in formal, journalistic contexts.

2

尽管科技发展迅速,传统文化依然有其独特的价值。

Despite the rapid development of technology, traditional culture still has its unique value.

Complex sentence contrasting modern and traditional concepts.

3

面对质疑,她依然保持着优雅的微笑。

Facing doubts, she still maintained an elegant smile.

依然 + 保持着 (maintaining) for continuous action in formal writing.

4

这份文件依然需要进一步修改。

This document still needs further revision.

依然 used in a professional/business context.

5

无论岁月如何变迁,我对你的爱依然如故。

No matter how the years change, my love for you remains as before.

依然 paired with the idiom 如故 (as before) for poetic effect.

6

这项政策的实施依然面临许多阻力。

The implementation of this policy still faces much resistance.

Formal vocabulary (实施, 阻力) combined with 依然.

7

他依然沉浸在失去亲人的悲痛中。

He is still immersed in the grief of losing a loved one.

依然 used to describe a deep, enduring emotional state.

8

即使证据确凿,嫌疑人依然拒绝认罪。

Even with conclusive evidence, the suspect still refuses to plead guilty.

Legal/formal context using 即使... 依然...

1

在瞬息万变的时代,能够依然坚守初心的企业寥寥无几。

In a rapidly changing era, enterprises that can still stick to their original aspirations are very few.

Advanced vocabulary (瞬息万变, 寥寥无几) framing 依然 as a core philosophical concept.

2

那座古塔历经千年风雨,依然巍然屹立于山巅。

That ancient pagoda has weathered a thousand years of wind and rain, yet still stands majestically at the mountain peak.

Literary description using 依然 to emphasize timelessness and resilience.

3

尽管学术界对此争论不休,该理论的核心观点依然屹立不倒。

Although the academic community debates this endlessly, the core viewpoint of the theory still stands unshakeable.

Academic context where 依然 denotes intellectual robustness.

4

他试图掩饰内心的慌乱,但微微颤抖的双手依然出卖了他。

He tried to conceal his inner panic, but his slightly trembling hands still betrayed him.

Nuanced psychological description using 依然 to show an uncontrollable state.

5

改革的步伐虽然放缓,但其大方向依然是明确且不可逆转的。

Although the pace of reform has slowed, its general direction remains clear and irreversible.

Political/economic discourse using 依然 to affirm a macro-level trend.

6

在这个物欲横流的社会里,她依然保持着一份难得的清醒与独立。

In this materialistic society, she still maintains a rare sobriety and independence.

Social commentary using 依然 to highlight a contrast in character.

7

即便真相已经被揭露,那些根深蒂固的偏见依然在人群中蔓延。

Even though the truth has been revealed, those deep-rooted prejudices still spread among the crowd.

Using 依然 to describe the stubborn persistence of abstract concepts.

8

岁月不仅没有带走她的容颜,反而让她依然散发着成熟的魅力。

Time not only failed to take away her beauty, but instead left her still radiating mature charm.

Complex sentence structure where 依然 reinforces a positive, enduring trait.

1

历史的车轮滚滚向前,但某些人性的弱点依然如幽灵般在每个时代游荡。

The wheel of history rolls forward, but certain human weaknesses still wander like ghosts in every era.

Highly literary and philosophical use of 依然 to discuss human nature.

2

任凭风吹浪打,胜似闲庭信步,他那份从容不迫的底气依然令人折服。

Despite the wind and waves, it's like strolling in a courtyard; his unhurried confidence still commands admiration.

Integrating classical poetry quotes with 依然 for profound rhetorical impact.

3

在宏大的宇宙尺度下,人类的悲欢离合依然显得如此渺小却又无比真实。

On the grand scale of the universe, the joys and sorrows of humanity still appear so insignificant yet incredibly real.

Using 依然 to anchor a profound existential contrast.

4

即便这套理论体系已经千疮百孔,其拥趸依然试图用华丽的辞藻来粉饰太平。

Even though this theoretical system is full of holes, its supporters still attempt to use flowery rhetoric to gloss over the reality.

Critical, analytical writing where 依然 highlights stubborn adherence to a flawed concept.

5

繁华落尽,洗尽铅华,她依然是那个在江南水乡浣衣的纯真少女。

When the prosperity fades and the glamour is washed away, she is still that innocent girl washing clothes in the Jiangnan water town.

Highly poetic and nostalgic use of 依然 to strip away the present and reveal the enduring past.

6

这种看似荒谬的传统,在当地的文化语境中依然具有不可替代的凝聚力。

This seemingly absurd tradition still possesses an irreplaceable cohesive force within the local cultural context.

Anthropological/sociological discourse using 依然 to validate a cultural phenomenon.

7

他笔下的文字依然带着那种冷峻的幽默感,仿佛在嘲笑着这个荒诞的世界。

The words from his pen still carry that grim sense of humor, as if mocking this absurd world.

Literary critique using 依然 to identify an author's enduring stylistic signature.

8

无论后人如何评说,那段波澜壮阔的历史依然静静地躺在岁月的长河中,不悲不喜。

No matter how later generations judge it, that magnificent history still lies quietly in the long river of time, neither sad nor happy.

Epic, historical narrative style where 依然 personifies history itself.

Common Collocations

依然存在
依然有效
依然清晰
依然如故
依然坚持
依然严峻
依然美丽
依然相信
依然没有
依然保持

Common Phrases

依然不改

— Still not changing; stubbornly remaining the same. Often used to describe habits or personality traits.

他那急躁的脾气依然不改。

依然故我

— Still my old self; remaining unchanged despite external changes. Used to describe someone who sticks to their own ways.

不管别人怎么劝,他依然故我。

依然如旧

— Still as old; exactly the same as before. Similar to 依然如故.

这座老房子依然如旧。

风景依然

— The scenery remains the same. Often used in nostalgic contexts to contrast with changed people or situations.

回到故乡,风景依然,但朋友们都不在了。

依然历历在目

— Still vivid in one's mind; still clearly visible in memory.

那天发生的事情,我依然历历在目。

依然是个谜

— Still a mystery. Used when something remains unsolved or unexplained.

他失踪的原因依然是个谜。

依然有效力

— Still has legal or practical effect. Used in formal or legal contexts.

这份合同依然有效力。

依然活跃

— Still active. Used to describe someone who continues to participate in an activity despite age or time.

这位老作家依然活跃在文坛。

依然坚挺

— Still standing strong; remaining robust. Often used to describe prices, currencies, or resolve.

尽管遭遇危机,该公司的股价依然坚挺。

依然故态

— Still showing the old behavior; reverting to old habits. Usually has a negative connotation.

没过几天,他又依然故态,开始迟到了。

Often Confused With

依然 vs 还是 (háishì)

Both mean 'still'. 还是 is informal and can be used in questions (Are you still...?). 依然 is formal and only used in statements.

依然 vs 仍然 (réngrán)

Almost identical in meaning and formality. 仍然 is slightly more objective/factual, while 依然 can be slightly more emotional/poetic.

依然 vs 突然 (tūrán)

Learners sometimes confuse them because they both end in 然 (rán). 突然 means 'suddenly', indicating a sharp change, whereas 依然 means 'still', indicating no change.

Idioms & Expressions

"依然如故"

— To remain exactly as before; nothing has changed. This is the most common idiom incorporating 依然.

这么多年过去了,这里的一切依然如故。

Formal/Literary
"依然故我"

— To remain one's old self; to persist in one's old ways despite advice or changing circumstances.

大家都劝他改变,但他依然故我。

Formal/Literary
"风韵依然"

— Still retaining one's charm or grace. Usually used to describe a mature woman who is still beautiful.

虽然年过五十,她却风韵依然。

Literary/Complimentary
"音容依然"

— One's voice and facial expression seem to still be present. Used when mourning someone who has passed away, meaning their memory is vivid.

老校长虽然去世了,但他的音容依然留在我们心中。

Highly Formal/Mourning
"故态依然"

— Old habits or old appearance remain unchanged. Often implies a failure to improve or correct a bad habit.

批评了他多次,但他故态依然。

Formal/Critical
"旧貌依然"

— The old appearance remains. Used to describe places or things that haven't been updated or changed.

这座古城历经沧桑,却旧貌依然。

Literary/Descriptive
"痴心依然"

— Infatuation or deep love remains unchanged. Common in romantic literature or poetry.

即使被拒绝,他对她的痴心依然。

Literary/Romantic
"壮志依然"

— High aspirations or ambitions remain strong despite age or setbacks.

老将军虽已退休,但壮志依然。

Formal/Praising
"雄风依然"

— Majestic presence or power remains as before. Used to describe strong people, teams, or nations.

这支球队虽然经历了低谷,但如今雄风依然。

Formal/Journalistic
"生机依然"

— Vitality or life force remains. Used to describe nature or situations that survive harsh conditions.

严冬过后,这片森林生机依然。

Literary/Descriptive

Easily Confused

依然 vs 还是

Both translate to 'still' in English.

还是 is conversational, can mean 'or' in questions, and can be used to ask 'Are you still...?'. 依然 is formal, cannot mean 'or', and cannot be used in questions.

你还是要去吗? (Are you still going?) -> Correct. 你依然要去吗? -> Incorrect/Unnatural.

依然 vs 仍然

Both translate to 'still' and are formal.

They are highly interchangeable. 仍然 is preferred in dry, factual reporting. 依然 is preferred in literature, songs, and emotional contexts.

气温仍然很低 (Temperature is still low - factual). 我依然爱你 (I still love you - emotional).

依然 vs 依旧

Both mean 'as before' or 'still'.

依旧 is more literary and specifically focuses on things being exactly 'as in the past' (旧). 依然 is broader and can be used for ongoing actions as well as states.

风景依旧 (The scenery is as in the past). 他依然在工作 (He is still working - 依旧 would be weird here).

依然 vs 照旧

Both relate to things continuing.

照旧 means 'as usual' or 'according to the old routine'. It applies to schedules or plans. 依然 applies to states, feelings, or ongoing actions.

会议照旧举行 (The meeting will be held as usual). 他的态度依然冷淡 (His attitude is still cold).

依然 vs 一直

Both relate to continuity.

一直 means 'continuously' or 'all along' from a point in the past up to now. 依然 means 'still', emphasizing that a state hasn't changed despite expectations.

我一直在等你 (I have been waiting for you continuously). 我依然在等你 (I am still waiting for you - despite the time passed).

Sentence Patterns

B1

虽然 + [Condition], 但是 + Subject + 依然 + [Verb/Adjective]

虽然失败了,但是他依然很乐观。 (Although he failed, he is still very optimistic.)

B1

Subject + 依然 + 不/没 + [Verb]

他依然没来。 (He still hasn't come.)

B2

即使 + [Hypothetical Condition], Subject + 也 + 依然 + [Verb]

即使所有人都不支持我,我也依然要这么做。 (Even if no one supports me, I still have to do it.)

B2

Subject + 依然 + 保持 + [Noun]

这座城市依然保持着它的魅力。 (This city still maintains its charm.)

B2

不管 + [Condition], Subject + 依然 + [Verb]

不管多难,我们依然坚持。 (No matter how hard, we still persist.)

C1

[Time duration] 过去了,Subject + 依然如故

十年过去了,这里的一切依然如故。 (Ten years have passed, everything here is still exactly as before.)

C1

Subject + 依然 + 扮演着 + [Adjective] + 的角色

传统文化依然扮演着重要的角色。 (Traditional culture still plays an important role.)

C2

任凭 + [Extreme Condition], Subject + 依然 + [Verb/Idiom]

任凭风浪起,他依然稳如泰山。 (Despite the rising wind and waves, he remains as steady as Mount Tai.)

Word Family

Related

依 (yī - to rely on)
然 (rán - right/correct/so)
依靠 (yīkào - to rely on)
依照 (yīzhào - according to)
然后 (ránhòu - then/afterwards)

How to Use It

frequency

Very High in written Chinese and media; Medium in casual spoken Chinese.

Common Mistakes
  • 你依然要去吗? (Are you still going?) 你还是要去吗?

    依然 cannot be used in interrogative sentences (questions). You must use 还是 when asking if a state is still continuing.

  • 依然他很忙。 (Still, he is busy.) 他依然很忙。

    依然 is an adverb and must follow the subject. It cannot be placed at the very beginning of a sentence before the subject.

  • 他不依然明白。 (He still doesn't understand.) 他依然不明白。

    The negative marker (不 or 没) must be placed AFTER 依然, not before it. The state of 'not understanding' is what is continuing.

  • 喝茶依然喝咖啡? (Drink tea or drink coffee?) 喝茶还是喝咖啡?

    依然 only means 'still'. It cannot be used to mean 'or' in a question. Only 还是 can be used for 'or' in interrogative sentences.

  • 他依然死了。 (He is still dead.) (Use a different phrasing, e.g., 他已经去世了)

    依然 is used for ongoing states or actions that could theoretically change. It sounds unnatural with verbs indicating a permanent, completed change of state like dying.

Tips

Strict Adverb Placement

Always remember the formula: Subject + 依然 + Verb/Adjective. Never put 依然 before the subject, and never put it at the end of the sentence.

The 'Still' Rule of Thumb

If you are talking to a friend, use 还是. If you are writing an essay or a formal email, use 依然. This simple rule will keep your register appropriate.

Negation Order

Burn this into your memory: 依然不 (yīrán bù) and 依然没 (yīrán méi). The negative always follows the 'still'.

Song Lyrics Clue

When you hear 依然 in a Chinese song, pay attention to the lyrics that follow. It usually precedes a confession of enduring love or a statement about an unbroken promise.

Elevate Your Essays

To score higher on Chinese proficiency tests (like HSK), replace 还是 with 依然 in your written essays when expressing 'still'. It shows advanced vocabulary control.

Pair with Conjunctions

Practice using 依然 with 虽然 (although) and 即使 (even if). This is the most common and natural way to use the word in complex sentences.

Adding Emotional Weight

Use 依然 in spoken Chinese when you want to give a compliment that carries weight, like 'You are still so kind' (你依然这么善良). It sounds much more sincere than 还是.

Recognize the 'Ran' Suffix

Remember that the character 然 (rán) often turns words into adverbs describing a state. Knowing this helps you guess the function of other words ending in 然.

Avoid with 'Le' (了)

Be very careful using 依然 in sentences that end with 了. Because 依然 means 'unchanged' and 了 often means 'changed/completed', they usually don't mix well.

Expressing Timelessness

Use 依然 when describing historical sites, ancient traditions, or nature to tap into the Chinese cultural appreciation for things that endure through time.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person leaning (依 - yī) on a rock, staying exactly like that (然 - rán) for years. They are STILL (依然) there.

Visual Association

Picture a sturdy old tree that has survived many storms. The tree 'relies' (依) on its deep roots to remain 'so' (然) strong. It is STILL standing.

Word Web

依然 (yīrán - still) -> 依 (yī - rely) -> 依靠 (rely on) -> 然 (rán - so) -> 突然 (suddenly) -> Synonym: 仍然 (réngrán) -> Synonym: 还是 (háishì) -> Antonym: 已经 (yǐjīng - already) -> Collocation: 依然存在 (still exists) -> Idiom: 依然如故 (still as before)

Challenge

Try to write three sentences describing things in your hometown that haven't changed since you were a child, using the structure: [Place/Thing] + 依然 + [Adjective/Verb].

Word Origin

The word 依然 is composed of two classical Chinese characters. 依 (yī) originally depicted a person (亻) wearing clothes (衣), evolving to mean 'to lean on', 'to depend on', or 'to comply with'. 然 (rán) originally depicted dog meat roasting over a fire, meaning 'to burn', but it was borrowed early on in classical Chinese to serve as a grammatical suffix meaning 'like that', 'so', or 'in that manner'.

Original meaning: When combined, 依然 literally meant 'relying on that manner' or 'continuing in that way'. Over time, this evolved into the modern adverbial meaning of 'still' or 'as before'.

Sino-Tibetan -> Chinese -> Mandarin

Cultural Context

There are no specific cultural sensitivities or offensive connotations associated with the word 依然. It is a safe, polite, and formal word.

English speakers tend to use 'still' very casually for everything ('I'm still eating', 'It's still raining'). In Chinese, to sound natural, you must divide these uses: use 还是 (háishì) or 还在 (hái zài) for casual, everyday actions, and reserve 依然 (yīrán) for more formal, enduring, or emotional states.

The popular song 《依然爱你》 (Still Love You) by Leehom Wang (王力宏), a classic Mandopop anthem about enduring love. The famous poem line '青山依然在,几度夕阳红' (The green mountains are still there, how many times has the evening sun shone red) from the Ming Dynasty novel 'Romance of the Three Kingdoms'. The song 《依然》 (Still) by Hong Kong singer Sandy Lam (林忆莲), a staple of 90s Cantopop/Mandopop.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

News and Journalism

  • 依然严峻 (remains severe)
  • 依然有效 (remains valid)
  • 依然存在 (still exists)
  • 依然不明 (remains unclear)

Literature and Storytelling

  • 风景依然 (scenery remains the same)
  • 依然记得 (still remember)
  • 依然如故 (still as before)
  • 依然美丽 (still beautiful)

Business and Professional

  • 目标依然是 (the goal is still)
  • 依然保持 (still maintain)
  • 依然面临 (still face)
  • 依然需要 (still need)

Romantic Relationships

  • 依然爱你 (still love you)
  • 依然想你 (still miss you)
  • 痴心依然 (infatuation remains)
  • 依然单身 (still single)

Discussing Personal Traits

  • 依然乐观 (still optimistic)
  • 依然坚持 (still persist)
  • 依然故我 (still one's old self)
  • 依然年轻 (still young)

Conversation Starters

"你觉得十年后,我们的生活依然会像现在这样吗? (Do you think our lives will still be like this in ten years?)"

"虽然现在科技很发达,但你觉得哪些传统依然很重要? (Although technology is advanced now, which traditions do you think are still important?)"

"有没有哪部老电影,你现在看依然觉得很好看? (Is there an old movie that you still think is great when you watch it now?)"

"经历了这么多事,你依然相信爱情吗? (After experiencing so much, do you still believe in love?)"

"你小时候的梦想,现在依然坚持着吗? (Are you still holding on to your childhood dream now?)"

Journal Prompts

描述一个你很久没去的地方,它依然是你记忆中的样子吗? (Describe a place you haven't been to in a long time. Is it still the way you remember it?)

写下三件尽管生活改变,你依然坚持做的事情。 (Write down three things you still insist on doing despite life's changes.)

回忆一个老朋友,你们的关系依然像以前一样好吗?为什么? (Recall an old friend. Is your relationship still as good as before? Why?)

有什么信念是你从小到大依然没有改变的? (What belief have you held since childhood that still hasn't changed?)

想象五年后的自己,你希望自己依然保持哪些品质? (Imagine yourself in five years. What qualities do you hope you still maintain?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot. 依然 is strictly a declarative adverb. To ask 'Are you still hungry?', you must use 还是 (háishì): 你还是饿吗? Using 依然 in a question sounds highly unnatural to native speakers.

They are very similar and often interchangeable in formal writing. The main difference is nuance: 仍然 (réngrán) is slightly more objective and factual, often used in news. 依然 (yīrán) has a slightly more poetic or emotional undertone, making it popular in literature and songs.

The negative marker must always come AFTER 依然. The correct structure is 依然不 (still not) or 依然没 (still haven't). For example, 他依然不知道 (He still doesn't know). Placing the negative before 依然 (不依然) is grammatically incorrect.

Generally, no. 依然 is an adverb and must follow the subject. You cannot say '依然他很忙' to mean 'Still, he is busy'. You must say '他依然很忙' (Subject + 依然 + Adjective/Verb).

Yes, but it sounds more formal, serious, or emphatic than 还是. If you are casually chatting with friends, 还是 is better. If you are giving a speech, expressing deep feelings, or discussing a serious topic, 依然 is appropriate.

Usually, no. 依然 implies an ongoing, unchanged state, while 了 often indicates a completed action or a change of state. Combining them often creates a logical contradiction. Stick to using 依然 with continuous verbs or adjectives.

The most natural and poetic way to say this is '依然爱你' (yīrán ài nǐ). This is a very common phrase in Chinese pop songs and romantic contexts. You could use 还是爱你, but 依然 carries more emotional weight.

Absolutely not. 还是 has two meanings: 'still' and 'or' (in questions). 依然 only means 'still' or 'as before'. If you want to say 'tea or coffee?', you must use 还是 (茶还是咖啡?).

依然如故 (yīrán rúgù) is a four-character idiom that means 'still exactly as before'. It is used to emphasize that absolutely nothing has changed about a person, place, or situation despite the passage of a long time.

Yes, 依然 frequently modifies adjectives, often with the help of degree adverbs like 很 (very) or 那么 (so). For example, 依然很美 (still very beautiful) or 依然那么年轻 (still so young).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate into Chinese: 'Although it is raining, he is still running.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the 虽然... 依然... structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the 虽然... 依然... structure.

writing

Translate into Chinese: 'He still doesn't know the truth.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure the negative marker 不 comes after 依然.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure the negative marker 不 comes after 依然.

writing

Translate into Chinese: 'Ten years have passed, she is still so beautiful.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 依然 + 那么 + Adjective.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 依然 + 那么 + Adjective.

writing

Translate into Chinese: 'The problem still exists.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

A common formal collocation: 依然存在.

Correct! Not quite. Correct answer:

A common formal collocation: 依然存在.

writing

Translate into Chinese: 'I still believe him.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + 依然 + Verb + Object.

Correct! Not quite. Correct answer:

Subject + 依然 + Verb + Object.

writing

Translate into Chinese: 'Even if I fail, I will still try.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 即使... 依然会...

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 即使... 依然会...

writing

Translate into Chinese: 'The scenery is still as before.' (Use the idiom 依然如故)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the four-character idiom for 'as before'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the four-character idiom for 'as before'.

writing

Translate into Chinese: 'He is still very busy.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic adjective modification.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic adjective modification.

writing

Translate into Chinese: 'The economic situation remains severe.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal journalistic vocabulary.

Correct! Not quite. Correct answer:

Formal journalistic vocabulary.

writing

Translate into Chinese: 'No matter what happens, I will still support you.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

无论... 依然... structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

无论... 依然... structure.

writing

Write a sentence using 依然 to describe an old friend who hasn't changed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any valid sentence following Subject + 依然 + Adjective/Verb.

Correct! Not quite. Correct answer:

Any valid sentence following Subject + 依然 + Adjective/Verb.

writing

Write a sentence using 虽然...依然...

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Must show a contrast where the second action continues despite the first condition.

Correct! Not quite. Correct answer:

Must show a contrast where the second action continues despite the first condition.

writing

Translate: 'He still hasn't arrived.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

依然 + 没 + Verb.

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 没 + Verb.

writing

Translate: 'The rules are still valid.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

依然 + 有效 (valid).

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 有效 (valid).

writing

Translate: 'His attitude is still very firm.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

依然 + 很 + Adjective.

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 很 + Adjective.

writing

Write a sentence using the idiom 依然故我.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Must describe someone stubbornly not changing.

Correct! Not quite. Correct answer:

Must describe someone stubbornly not changing.

writing

Translate: 'I still remember that day.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

依然 + 记得.

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 记得.

writing

Translate: 'The shop is still open.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

依然 + Verb + 着.

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + Verb + 着.

writing

Translate: 'Despite the difficulties, we still have hope.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

尽管... 依然...

Correct! Not quite. Correct answer:

尽管... 依然...

writing

Translate: 'The truth remains a mystery.' (Use 依然)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

依然 + 是 + Noun phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 是 + Noun phrase.

speaking

How would you formally say 'The problem still exists' in a meeting?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 依然存在 for a professional tone.

speaking

How would you say 'I still love you' in a dramatic or poetic way?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 is preferred over 还是 in romantic contexts for emotional weight.

speaking

Your friend asks if you are still busy. How do you reply casually? (Do NOT use 依然)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

In casual speech, use 还是 instead of 依然.

speaking

How do you say 'Although it rained, I still went out'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pair 虽然 with 依然.

speaking

How do you say 'He still doesn't know'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure 不 comes after 依然.

speaking

Read this aloud with correct tones: 依然如故

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

First, second, second, fourth tone.

speaking

How do you say 'The scenery is still beautiful'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Subject + 依然 + 很 + Adjective.

speaking

How do you say 'He still hasn't arrived'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 没 + Verb.

speaking

How do you say 'Even if it's hard, we still persist'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

即使... 依然...

speaking

How do you formally say 'The situation remains severe'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Formal vocabulary combined with 依然.

speaking

How do you say 'I still remember'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 记得.

speaking

How do you say 'The contract is still valid'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 有效.

speaking

How do you say 'He is still my friend'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 是.

speaking

How do you say 'She is still so young'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 那么 + Adjective.

speaking

How do you say 'The shop is still open'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + Verb + 着.

speaking

How do you say 'I will still help you'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + Auxiliary (会) + Verb.

speaking

How do you say 'Nothing has changed' using a 4-character idiom?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom practice.

speaking

How do you say 'He still refuses to agree'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + Verb.

speaking

How do you say 'The truth is still a mystery'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 是个谜.

speaking

How do you say 'I still believe him'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

依然 + 相信.

listening

Listen and translate: Tā yīrán hěn máng. (他依然很忙)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Basic sentence with 依然.

listening

Listen and translate: Wèntí yīrán cúnzài. (问题依然存在)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Common formal collocation.

listening

Listen and translate: Wǒ yīrán bù zhīdào. (我依然不知道)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Negative structure.

listening

Listen and translate: Fēngjǐng yīrán rúgù. (风景依然如故)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom recognition.

listening

Listen and translate: Suīrán hěn lèi, tā yīrán zài gōngzuò. (虽然很累,他依然在工作)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Concessive clause.

listening

Listen and translate: Tā yīrán nàme piàoliang. (她依然那么漂亮)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Adjective modification.

listening

Listen and translate: Xíngshì yīrán yánjùn. (形势依然严峻)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

News vocabulary.

listening

Listen and translate: Wǒ yīrán huì zhīchí nǐ. (我依然会支持你)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Auxiliary verb placement.

listening

Listen and translate: Tā yīrán méi lái. (他依然没来)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Negative with 没.

listening

Listen and translate: Zhè zhǒng chuántǒng yīrán bǎoliú zhe. (这种传统依然保留着)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Formal description.

listening

Listen and translate: Wǒ yīrán ài nǐ. (我依然爱你)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Romantic context.

listening

Listen and translate: Guīdìng yīrán yǒuxiào. (规定依然有效)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Formal/legal context.

listening

Listen and translate: Tā yīrán gùwǒ. (他依然故我)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom recognition.

listening

Listen and translate: Zhēnxiàng yīrán bùmíng. (真相依然不明)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Formal context.

listening

Listen and translate: Wǒmen yīrán jiānchí. (我们依然坚持)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Basic verb modification.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!