A2 phrase #2,000 most common 12 min read

怎么办

zenmeban
At the A1 level, '怎么办' (zěnme bàn) is taught as a fixed, essential phrase for survival. It is one of the first 'emergency' phrases a student learns. At this stage, the focus is on its literal meaning: 'What to do?' or 'What should I do?'. A1 learners use it in very simple, concrete situations. For example, if they lose their textbook, forget a word in class, or miss a bus, they can say '怎么办?' to signal to their teacher or a friend that they need help. The grammar is kept simple: usually just the phrase on its own or following a very basic noun or verb. Learners at this level don't need to worry about the nuances of '该' (should) or formal variations. They simply need to know that '怎么办' is the magic phrase to use when something goes wrong and they don't have the vocabulary to explain the problem in detail. It serves as a functional bridge, allowing them to participate in problem-solving even with limited Chinese. The pronunciation is also a key focus, ensuring the 'z' and 'b' sounds are clear. At A1, '怎么办' is a tool for seeking immediate assistance in daily life, such as in a shop, a classroom, or a taxi. It is often accompanied by gestures or pointing to the problem, making it a powerful part of a beginner's communicative toolkit.
At the A2 level, learners begin to integrate '怎么办' into slightly more complex sentence structures. They move beyond using it as a standalone exclamation and start pairing it with simple descriptions of problems. For instance, '我忘了带钱,怎么办?' (I forgot to bring money, what to do?). A2 students also learn to use it with the negative '不知道' (bù zhīdào), as in '我不知道怎么办' (I don't know what to do). This allows them to express their internal state of confusion. At this level, the distinction between '怎么办' and '怎么做' (zěnme zuò) becomes important. Teachers will emphasize that '怎么办' is for solving problems, while '怎么做' is for following instructions. A2 learners are also introduced to the idea that '怎么办' can be used to ask for someone else's opinion: '你觉得怎么办?' (What do you think we should do?). This opens up the possibility of simple dialogues about daily dilemmas, like choosing a restaurant or dealing with bad weather. The emotional range of the phrase also expands; A2 learners start to recognize that it can express mild worry or genuine concern. They are encouraged to use it in role-play situations, such as pretending to be lost in a city or having a broken phone, to build confidence in using the phrase naturally in conversation.
At the B1 level, the use of '怎么办' becomes more nuanced and integrated into complex grammatical patterns. Learners start using '该' (gāi) to form '该怎么办' (what should be done), which adds a layer of modal necessity and sounds more mature. They also learn the emphatic structure '怎么办才好' (zěnme bàn cái hǎo), which is used to express a more serious dilemma or a search for the 'best' solution. B1 students are expected to use '怎么办' in a wider variety of contexts, including work-related problems and social conflicts. For example, '如果老板不满意,我该怎么办?' (If the boss is not satisfied, what should I do?). They also begin to understand the phrase's role in reported speech and indirect questions, such as '他在想怎么办' (He is thinking about what to do). At this stage, learners are also introduced to colloquial variations like '咋办' (zǎ bàn) and understand when it is appropriate to use them (with friends) versus when to stick to the standard '怎么办'. The focus shifts from just 'asking for help' to 'discussing solutions'. B1 learners can use the phrase to initiate a brainstorming session or to express a hypothetical concern ('要是...怎么办?'). They also start to recognize the phrase in more abstract contexts, like discussing personal goals or future plans where the 'problem' is not immediate but strategic.
At the B2 level, '怎么办' is used with a high degree of fluency and cultural awareness. Learners can use it in sophisticated rhetorical ways. For instance, they might use it to challenge someone else's plan: '你这样做,后果怎么办?' (If you do it this way, what about the consequences?). This shows an understanding that '怎么办' can apply to abstract results, not just immediate physical problems. B2 students are also comfortable with the phrase in formal settings, knowing when to pivot to '如何处理' (rúhé chǔlǐ) or '如何应对' (rúhé yìngduì) in writing, while maintaining '怎么办' for spoken professional discussions. They understand the idiomatic use of '看着办' (kànzhe bàn - handle it as you see fit) and can use it to delegate tasks or express a lack of further interest in a matter. At this level, the learner can also analyze the use of '怎么办' in literature and media, identifying the emotional subtext and the character's level of desperation. They can handle complex 'what-if' scenarios ('万一...怎么办?') and use the phrase to navigate delicate social situations, such as apologizing or negotiating. The B2 learner's use of '怎么办' is no longer just about solving a problem; it's about managing the social and emotional environment surrounding that problem.
At the C1 level, '怎么办' is a tool for deep linguistic and cultural expression. The learner understands its historical and regional variations perfectly. They can use it with subtle irony or sarcasm, such as '你这么聪明,你说怎么办?' (You're so smart, you tell me what to do?). They are also familiar with literary equivalents like '如何是好' (rúhé shì hǎo) and can switch between registers effortlessly. C1 learners use '怎么办' in discussions of complex social, political, or philosophical issues. For example, in a debate about environmental policy, they might ask, '面对气候变化,人类该怎么办?' (Facing climate change, what should humanity do?). Here, the phrase takes on a grand, existential scale. They also understand the use of '怎么办' in legal or administrative contexts, where it refers to the 'disposition' or 'handling' of a case. The learner can also use the phrase to describe a state of being, such as '处在一种不知怎么办的境地' (being in a state of not knowing what to do). At C1, the phrase is fully integrated into the learner's stylistic repertoire, allowing them to express everything from a fleeting thought to a profound crisis with the appropriate level of intensity and formality. They can also explain the nuances of the phrase to lower-level learners, demonstrating a meta-linguistic awareness of its function in Chinese discourse.
At the C2 level, the learner's mastery of '怎么办' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can appreciate and use the phrase in its most abstract and metaphorical forms. They are aware of how the phrase has been used in classical texts and how it has evolved into modern vernacular. A C2 learner can use '怎么办' to discuss the 'unsolvable' problems of the human condition, or use it in high-level creative writing to evoke a specific mood of helplessness or urgency. They are experts at using the phrase to manipulate the flow of a conversation, using it as a rhetorical device to lead an audience toward a specific conclusion. They also understand the subtle regional differences in how '怎么办' is used across the Sinosphere, from Taiwan to Singapore to Mainland China. In professional contexts, they can use the phrase to navigate the most complex negotiations, knowing exactly when a blunt '怎么办?' will force a decision and when a more indirect '如何处理' is required to maintain harmony. For a C2 learner, '怎么办' is not just a phrase; it is a versatile instrument of communication that reflects a deep understanding of Chinese pragmatics, psychology, and social dynamics. They can use it to express the finest shades of meaning, from the most trivial annoyance to the most significant life decisions, with perfect tone and timing.

怎么办 in 30 Seconds

  • Essential phrase for asking 'What to do?' in a crisis.
  • Expresses worry, anxiety, or a need for a solution.
  • Commonly used at the end of a sentence or alone.
  • Different from '怎么做' (which asks for a method).

The phrase 怎么办 (zěnme bàn) is one of the most essential idiomatic expressions in the Chinese language, functioning as a versatile tool for expressing uncertainty, anxiety, or a need for immediate solutions. At its core, it translates to 'What should I do?' or 'How should this be handled?' However, its usage extends far beyond a simple inquiry. It often carries an emotional weight, signaling that the speaker is facing a dilemma or a problem that they cannot solve on their own. In many contexts, it is used as a rhetorical exclamation of frustration. For example, when someone realizes they have lost their wallet, the first thing they might shout is '怎么办!' which encapsulates their panic and the urgent need for a solution. Unlike the more technical '怎么做' (zěnme zuò), which asks for specific instructions or steps, '怎么办' focuses on the resolution of a problematic situation or a crisis. It is the linguistic equivalent of hitting a wall and looking for a way over it. In daily life, you will hear it in various tones—from a soft, contemplative whisper when someone is thinking through a minor issue, to a loud, frantic cry in an emergency. Understanding '怎么办' requires recognizing that it is not just about the action ('办' - to handle/do) but about the state of being 'at a loss' ('怎么' - how). This phrase is a staple in Chinese dramas, where characters frequently find themselves in impossible situations, making it a high-frequency item for any learner. It is also deeply rooted in the pragmatic nature of Chinese communication, where identifying the existence of a problem is the first step toward collective problem-solving.

Literal Meaning
How to handle / What to do.
Emotional Tone
Ranges from mild curiosity to extreme panic or despair.
Grammatical Function
Functions as a complete sentence or a predicate phrase.

我的钥匙丢了,怎么办? (I lost my keys, what should I do?)

明天要考试,但我还没复习,怎么办才好? (I have an exam tomorrow but haven't reviewed, what on earth should I do?)

Furthermore, '怎么办' can be modified to add emphasis. Adding '才好' (cái hǎo) to the end—'怎么办才好'—makes the plea for help more earnest or desperate. It suggests that the speaker is looking for the *best* possible solution among many difficult options. In a professional setting, it might be used more formally as '该怎么办' (gāi zěnme bàn), where '该' adds a sense of duty or 'ought to.' This nuance is crucial for A2 learners moving into B1, as it shows an awareness of social registers. The phrase is also used in the negative or as a statement of fact: '不知道怎么办' (don't know what to do). This is a common way to express helplessness. In terms of syntax, it is remarkably stable; it rarely changes form, making it an easy 'plug-and-play' phrase for beginners. Whether you are dealing with a broken computer, a missed train, or a complicated relationship, '怎么办' is the universal linguistic bridge between recognizing a problem and seeking its resolution. It reflects a cultural emphasis on action and 'handling' (办) situations rather than just discussing them. By mastering this phrase, you gain the ability to express a fundamental human experience: the moment of not knowing the way forward.

他生气了,我怎么办? (He is angry, what should I do?)

下大雨了,我们没带伞,怎么办? (It's raining hard and we didn't bring umbrellas, what should we do?)

Common Variation
你看着办 (Nǐ kànzhe bàn) - You decide / Do as you see fit.
Formal Version
应如何处理 (Yīng rúhé chǔlǐ) - How should it be handled.

没钱了,怎么办? (Out of money, what to do?)

Using 怎么办 correctly involves understanding its placement in a sentence and the subtle shifts in meaning based on context. Most commonly, it appears at the end of a sentence to turn a statement of a problem into a question for help. For instance, '手机坏了,怎么办?' (The phone is broken, what to do?). In this structure, the problem is stated first, followed by the phrase. It can also stand alone as a complete sentence when the context is already clear. If you and a friend are looking at a flat tire, simply saying '怎么办?' is perfectly natural. Another common usage is within a larger clause, such as '我不知道怎么办' (I don't know what to do) or '你觉得该怎么办?' (What do you think should be done?). Note the use of '该' (gāi) here, which adds a layer of 'should' or 'ought.' This is slightly more formal and is often used when seeking advice rather than just expressing panic. Another important structure is '怎么办才好' (zěnme bàn cái hǎo), which translates to 'What is the best way to handle this?' This is used when the situation is particularly tricky or when previous attempts to solve it have failed. It adds a sense of earnestness and a plea for a 'good' (好) solution.

Structure 1
[Problem] + 怎么办? (e.g., 迟到了,怎么办?)
Structure 2
Subject + 不知道 + 怎么办 (e.g., 我不知道怎么办。)
Structure 3
[Problem] + 怎么办才好? (e.g., 丢了护照,怎么办才好?)

你快帮我想想,我该怎么办? (Quick, help me think, what should I do?)

One common mistake for English speakers is using '怎么做' (zěnme zuò) when they mean '怎么办'. '怎么做' asks for the method or process of doing something (e.g., 'How do I make this dish?'). In contrast, '怎么办' asks for a solution to a predicament. If you ask '怎么做?' when you've lost your passport, people might think you are asking for the physical steps of a process rather than help with the crisis. Another nuance is the use of '办' (bàn) itself, which implies administrative or official handling in some contexts. Thus, '怎么办' can also be used in business settings to ask how a specific case or file should be processed. In more colloquial settings, you might hear '咋办' (zǎ bàn), which is a Northern Chinese dialectal variation that is very common in informal speech. It carries the same meaning but feels more 'earthy' or casual. When responding to '怎么办', common answers include '没办法' (méi bànfǎ - there's no way/nothing can be done) or '我有办法' (wǒ yǒu bànfǎ - I have a way/solution). This creates a logical loop in conversation: Problem -> 怎么办? -> Solution/No Solution. Mastering this flow is key to natural-sounding Chinese.

事到如今,你打算怎么办? (Now that things have come to this, what do you plan to do?)

Advanced Usage
爱怎么办就怎么办 (Do whatever you want - often said in anger).
Dialectal Variation
咋办 (zǎ bàn) - Very common in Northern China.

我真的不知道该怎么办了。 (I really don't know what to do anymore.)

You will encounter 怎么办 in almost every sphere of Chinese life, from high-stakes business meetings to the most mundane domestic situations. In the workplace, it is used when a project hits a snag: '预算不够了,怎么办?' (The budget isn't enough, what to do?). Here, it signals a need for a strategic pivot. In Chinese television dramas (C-dramas), it is a ubiquitous trope. Characters often use it to express romantic confusion ('他不喜欢我,怎么办?') or to heighten the tension in a thriller. Because it is so short and punchy, it is perfect for dramatic emphasis. On social media platforms like Xiaohongshu or Weibo, you will see it in the titles of posts where users seek advice from the community, often accompanied by crying emojis. For example, a post titled '求助!猫咪不吃饭怎么办?' (Help! My cat won't eat, what should I do?) uses the phrase to solicit immediate advice. In the streets of China, you might hear a parent say it to a child who has made a mess, or a commuter say it to themselves when they see the subway doors closing just as they arrive. It is a phrase that bridges the gap between internal monologue and external plea.

In Pop Culture
Frequently used in song lyrics to express heartbreak or confusion.
In the Office
Used to identify bottlenecks and request management decisions.
In Daily Life
A standard reaction to minor inconveniences like rain or a dead battery.

老板,客户取消了订单,怎么办? (Boss, the client canceled the order, what to do?)

In educational settings, students often use it when they encounter a difficult problem: '这道题我不会做,怎么办?' (I don't know how to do this problem, what to do?). It is also common in news headlines when discussing social issues or economic crises, such as '人口老龄化,我们该怎么办?' (Population aging, what should we do?). This shows that the phrase scales from the individual to the national level. Interestingly, it is also a common phrase in 'Chinglish' contexts, where learners might translate it directly as 'What to do?' in English, which, while grammatically incomplete in English, perfectly captures the Chinese sentiment. By paying attention to where you hear it, you will notice that it is rarely used in isolation from a specific problem. It is the 'problem-solution' connector of the Chinese language. Whether it's a whisper in a library or a shout in a market, '怎么办' is the sound of someone looking for a way out of a corner.

要是他没来,我们怎么办? (If he doesn't show up, what will we do?)

万一被发现了,怎么办? (What if we get caught, what then?)

The most frequent error learners make with 怎么办 is confusing it with 怎么做 (zěnme zuò). While both translate roughly to 'how to do' in English, their pragmatic functions are distinct. '怎么做' is used when you are asking for the method, technique, or steps to perform a specific action. For example, '这个汉字怎么做?' (Wait, that's wrong—you'd say '怎么写') or '这个菜怎么做?' (How is this dish made?). '怎么办', on the other hand, is about resolving a problem or a state of affairs. If you ask '怎么做?' when your car breaks down, a Chinese speaker might think you are asking for a mechanical tutorial, whereas '怎么办?' asks for a solution to the predicament of being stranded. Another mistake is word order. Some learners try to say '什么办' (shénme bàn) by translating 'what' directly. This is incorrect; '怎么办' is a fixed phrase. Similarly, '办什么' (bàn shénme) means 'to do what' in the sense of 'what business are you handling?' or 'what are you processing?', which is quite different from the anxious '怎么办'.

Mistake 1
Using '怎么做' for problems. (Correct: 怎么办)
Mistake 2
Saying '什么办' instead of '怎么办'.
Mistake 3
Overusing it in formal writing where '如何处理' is better.

❌ 护照丢了,怎么做? (Wrong: asking for the 'method' of losing/doing)

✅ 护照丢了,怎么办? (Right: asking for a solution to the problem)

Another subtle mistake is failing to use '该' (gāi) in more formal or serious contexts. Just saying '怎么办' can sound a bit childish or overly panicked in a professional setting. Using '该怎么办' or '应当如何处理' (yīngdāng rúhé chǔlǐ) shows a higher level of linguistic maturity. Furthermore, learners often forget that '怎么办' can be used as a noun-like phrase in sentences like '这是一个怎么办的问题' (This is a question of 'what to do'). While this is rarer, it is possible. Finally, avoid using '怎么办' when there is no problem. If you are just asking for a suggestion on which movie to watch, '我们看哪部电影?' is better than '怎么办?', unless the choice of movie is causing a genuine crisis! Understanding these boundaries helps you sound more like a native speaker and less like a textbook.

我不知道该怎么办。 (I don't know what I should do - '该' adds maturity.)

别问我,你自己看着办! (Don't ask me, handle it yourself! - A common dismissive use.)

Several words and phrases in Chinese share semantic space with 怎么办, and knowing the differences is key to advanced fluency. The most direct relative is 咋办 (zǎ bàn). This is the Northern colloquial version of '怎么办'. It is extremely common in Beijing and surrounding provinces. It feels more informal and can sometimes imply a sense of shared hardship or a more 'down-to-earth' attitude. Another similar phrase is 如何是好 (rúhé shì hǎo). This is a more literary or formal way of saying 'what to do'. You might find it in classical literature, period dramas, or very formal speeches. It carries a heavy weight of 'what is the right thing to do?' and is often used when facing a moral dilemma. Then there is 怎么搞的 (zěnme gǎo de). While this also uses '怎么', it usually means 'What happened?' or 'How did this mess happen?' It is used for blaming or expressing surprise at a negative outcome, rather than asking for a solution.

怎么办 vs. 怎么做
怎么办 is for solutions to problems; 怎么做 is for methods of action.
怎么办 vs. 如何是好
怎么办 is colloquial; 如何是好 is formal/literary.
怎么办 vs. 咋办
怎么办 is standard (Putonghua); 咋办 is Northern dialectal.

这可如何是好? (What on earth should be done? - Formal/Dramatic)

We also have 该当何罪 (gāidāng hé zuì), which is a very specific, archaic way of saying 'What should the punishment be?' (literally: 'What crime should this be?'). While not a direct synonym, it shows how 'what to do' can be specialized. In modern business, you might hear 如何处理 (rúhé chǔlǐ), which means 'how to process/handle'. This is the professional equivalent of '怎么办'. If you are writing an email to your boss, you should use '如何处理' instead of '怎么办'. For example, '关于这个问题,我们该如何处理?' sounds much more professional than '这个问题怎么办?'. Finally, 没辙 (méi zhé) is a common Northern phrase meaning 'there's no way' or 'I'm out of ideas,' which is often the answer to '怎么办'. Understanding these synonyms allows you to navigate different social contexts with ease, choosing the right level of formality and regional flavor.

你这人怎么搞的,又迟到了! (What's wrong with you, late again! - Expressing blame.)

这件事我们必须商量一下如何处理。 (We must discuss how to handle this matter. - Professional.)

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

我不见了,怎么办?

I am lost, what to do?

Simple [Subject] + [Problem], [怎么办]?

2

下雨了,怎么办?

It's raining, what to do?

Using '怎么办' for a simple environmental problem.

3

没钱了,怎么办?

Out of money, what to do?

Noun phrase + '怎么办'.

4

老师,怎么办?

Teacher, what should I do?

Addressing someone before asking '怎么办'.

5

手机坏了,怎么办?

The phone is broken, what to do?

Object + adjective + '怎么办'.

6

我忘了,怎么办?

I forgot, what to do?

Verb + '了' + '怎么办'.

7

怎么办?我迟到了。

What to do? I'm late.

'怎么办' used as an opening exclamation.

8

你怎么办?

What will you do?

Subject + '怎么办' as a direct question.

1

我不知道怎么办。

I don't know what to do.

Subject + '不知道' + '怎么办'.

2

你觉得该怎么办?

What do you think should be done?

Using '该' (should) for a more mature tone.

3

我的钥匙丢了,怎么办?

I lost my keys, what should I do?

Stating a specific problem before the phrase.

4

要是他不来,怎么办?

If he doesn't come, what to do?

'要是' (if) ... '怎么办' structure.

5

这件衣服坏了,怎么办才好?

This clothing is ruined, what on earth should I do?

Adding '才好' for emphasis.

6

我们没带伞,怎么办?

We didn't bring umbrellas, what to do?

Plural subject + problem + '怎么办'.

7

电脑没电了,怎么办?

The computer is out of power, what to do?

Noun + '没电了' + '怎么办'.

8

你快帮我想想怎么办。

Quickly help me think of what to do.

Asking for help with '想想' (think about).

1

面对这么多工作,我真不知道该怎么办才好。

Facing so much work, I really don't know what is best to do.

Complex sentence with '面对' (facing) and '才好'.

2

万一计划失败了,我们该怎么办?

In case the plan fails, what should we do?

Using '万一' (in case) for hypothetical problems.

3

他一直不接电话,你说怎么办?

He keeps not answering the phone, what do you say we do?

Asking for someone's opinion with '你说'.

4

既然你已经决定了,那就看着办吧。

Since you've already decided, then just handle it as you see fit.

Using '看着办' (handle as you see fit).

5

我还没想好以后怎么办。

I haven't thought through what to do in the future yet.

Using '怎么办' for long-term plans.

6

这个问题很难,我们得商量一下怎么办。

This problem is difficult, we must discuss what to do.

Using '商量' (discuss) with '怎么办'.

7

要是被他发现了,我该怎么办?

If I get discovered by him, what should I do?

Passive structure '被' with '怎么办'.

8

你先别急,我们看看怎么办。

Don't worry yet, let's see what can be done.

Using '看看' (let's see) to suggest a calm approach.

1

事到如今,你打算怎么办?

Now that things have come to this, what do you plan to do?

Using '事到如今' (now that things are this way) for gravity.

2

如果他拒绝了我们的提议,我们该怎么办?

If he rejects our proposal, what should we do?

Complex conditional with '如果' and '该'.

3

这不仅仅是钱的问题,更是该怎么办的问题。

This isn't just a question of money, but a question of what should be done.

Using '怎么办' as a noun phrase.

4

你不能总是问我怎么办,你得学会自己处理。

You can't always ask me what to do; you have to learn to handle it yourself.

Contrasting '怎么办' with '处理' (handle).

5

面对突发状况,他一时间不知道该怎么办。

Facing a sudden situation, for a moment he didn't know what to do.

Using '一时间' (for a moment) to describe a reaction.

6

关于这个项目的后续,你觉得该怎么办?

Regarding the follow-up of this project, what do you think should be done?

Using '关于' (regarding) to set the context.

7

他爱怎么办就怎么办,我不管了。

He can do whatever he wants; I don't care anymore.

The '爱...就...' structure for indifference.

8

我们必须考虑万一失败了怎么办。

We must consider what to do in case of failure.

Using '考虑' (consider) with the phrase.

1

在道德与利益之间,他陷入了不知该怎么办的困境。

Between morality and interest, he fell into a dilemma of not knowing what to do.

Using '怎么办' within a complex noun phrase describing a dilemma.

2

面对日益严重的污染,人类究竟该怎么办?

Facing increasingly serious pollution, what on earth should humanity do?

Using '究竟' (on earth/after all) for philosophical weight.

3

你这种做法,让别人怎么办?

With you acting like this, what are others supposed to do?

Using '让' (make/cause) to show impact on others.

4

他表面上很冷静,内心却在疯狂地想怎么办。

On the surface he was calm, but inside he was frantically thinking about what to do.

Contrasting '表面' (surface) and '内心' (inner heart).

5

这个问题若不解决,以后怎么办?

If this problem isn't solved, what will happen in the future?

Using '若' (if - formal) and '以后' (future).

6

他并没有告诉我具体该怎么办,只是让我看着办。

He didn't tell me specifically what to do; he just told me to handle it as I saw fit.

Contrasting specific instruction with '看着办'.

7

这种局面,纵使是专家也难保知道该怎么办。

In this kind of situation, even an expert might not necessarily know what to do.

Using '纵使' (even if) and '难保' (hard to guarantee).

8

我们得研究一下,针对这种情况该怎么办。

We need to research what should be done in response to this situation.

Using '针对' (in response to/targeting).

1

面对历史的洪流,个人往往会感到不知该怎么办的渺小。

Facing the torrent of history, individuals often feel a sense of insignificance, not knowing what to do.

High-level metaphorical usage.

2

此番变故突如其来,令他手足无措,不知该怎么办。

This sudden turn of events caught him off guard, leaving him at a loss and not knowing what to do.

Combining with idioms like '手足无措' (at a loss).

3

企业在转型期该怎么办,是一个关乎生存的宏大命题。

What an enterprise should do during a transition period is a grand proposition concerning survival.

Using '怎么办' as the core of a 'grand proposition' (宏大命题).

4

你问我怎么办?我倒想问问你,当初是怎么想的?

You ask me what to do? I'd rather ask you, what were you thinking in the first place?

Rhetorical use to shift blame/focus.

5

在法律的边缘试探,一旦出事,你该怎么办?

Testing the boundaries of the law—once something goes wrong, what will you do?

Using '一旦' (once/in case) for serious consequences.

6

关于如何安置这些难民,政府正面临着怎么办的巨大压力。

Regarding how to resettle these refugees, the government is facing immense pressure on what to do.

Using '怎么办' to represent a policy dilemma.

7

他的一生都在纠结于‘怎么办’,却从未真正行动过。

His whole life he was entangled in 'what to do,' yet he never truly took action.

Philosophical reflection on the phrase itself.

8

与其在这里担心怎么办,不如立刻着手解决。

Rather than worrying here about what to do, it's better to start solving it immediately.

Using '与其...不如...' (rather than... better to...).

Common Collocations

不知道怎么办 (don't know what to do)
该怎么办 (should do what)
想办法 (think of a way)
没办法 (no way/can't be helped)
看着办 (handle as you see fit)
商量怎么办 (discuss what to do)
问他怎么办 (ask him what to do)
真的怎么办 (really what to do)
究竟怎么办 (what on earth to do)
以后怎么办 (what to do in the future)

Common Phrases

怎么办呢? (What to do then?)

那怎么办? (Then what to do?)

你看着办。 (You decide.)

我也不知道怎么办。 (I don't know what to do either.)

该怎么办就怎么办。 (Do what must be done.)

没办法。 (Nothing can be done.)

我有办法。 (I have a solution.)

想出办法。 (Come up with a way.)

好办。 (Easy to handle.)

难办。 (Hard to handle.)

Often Confused With

怎么办 vs 怎么做 (zěnme zuò) - How to do (method)

怎么办 vs 怎么了 (zěnme le) - What happened? / What's wrong?

怎么办 vs 什么办 (shénme bàn) - Incorrect/Non-existent

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

怎么办 vs

怎么办 vs

怎么办 vs

怎么办 vs

怎么办 vs

Sentence Patterns

How to Use It

tone

The tone can drastically change the meaning from 'Help me' to 'I don't care'.

standalone

It is perfectly acceptable to use '怎么办?' as a one-word sentence.

vs zěnme zuò

Remember: 怎么办 = solution/crisis; 怎么做 = method/process.

Common Mistakes

Tips

Problem First

Always state the problem before saying '怎么办'. It makes your request for help much clearer. For example: '电脑坏了,怎么办?'

Don't Panic

Even though '怎么办' can express panic, saying it calmly with '该' (gāi) shows that you are looking for a logical solution rather than just reacting emotionally.

Learn the Answer

If you learn '怎么办', you must also learn '没办法' (méi bànfǎ). It's the most common (and sometimes frustrating) answer you'll hear!

Seeking Help

In China, asking '怎么办' is a great way to build rapport. People generally like being helpful, and this phrase is a direct invitation for them to assist you.

No Object After

Never put an object after '怎么办'. You cannot say '怎么办这个问题'. You must say '这个问题怎么办?'

Try '咋办'

If you are in Northern China, try using '咋办' (zǎ bàn) with your friends. It will make you sound much more like a local!

Listen for '该'

In news or professional settings, listen for '该怎么办'. The '该' (should) is a key marker of a more formal register.

Formal Writing

In formal writing, use '如何是好' or '应对措施' to express the same idea with more elegance.

Playful Use

You can use '怎么办' playfully with friends when they do something funny or cute. It shows a close relationship.

The 'What-If' Pattern

Master the '万一...怎么办?' (What if... what to do?) pattern. It's incredibly useful for planning and risk assessment.

Memorize It

Word Origin

Cultural Context

Seeking advice with this phrase can be a respectful way to acknowledge someone's expertise.

Asking '怎么办' is often an invitation for others to participate in a solution.

Using '咋办' (zǎ bàn) immediately signals a Northern Chinese or 'laobaixing' (common people) identity.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"如果你的手机丢了,你会怎么办?"

"如果你在外国迷路了,你会怎么办?"

"你觉得这个问题该怎么办?"

"要是明天不下雨,我们怎么办?"

"万一你忘了带护照,你会怎么办?"

Journal Prompts

描述一次你不知道怎么办的经历。

如果你中了彩票,你会怎么办?

当你的朋友遇到困难问你‘怎么办’时,你通常怎么回答?

写一段对话,其中一个人遇到了大麻烦,不停地问‘怎么办’。

讨论一下,面对压力时,我们该怎么办?

Frequently Asked Questions

10 questions

It's better to avoid it in very formal writing. Instead, use '该如何处理' (gāi rúhé chǔlǐ) or '请指示' (qǐng zhǐshì - please give instructions). '怎么办' is primarily a spoken phrase and might sound too informal or panicked in a professional email to a superior.

'怎么了' (zěnme le) means 'What happened?' or 'What's wrong?'. You use it to ask about a situation that has already occurred or to ask why someone looks sad. '怎么办' is asking for a solution to a problem. For example: '你怎么了?' (What's wrong with you?) vs '怎么办?' (What should I do?).

While '咋办' (zǎ bàn) is very common in Beijing, it is used throughout Northern China and is also understood across the country due to its frequent use in TV and movies. It's a very 'earthy' and colloquial way to say '怎么办'.

Yes, this is a very common structure. It means 'How should this matter be handled?'. You put the topic/problem at the beginning of the sentence and '怎么办' at the end.

Common answers include '没办法' (nothing can be done), '我想想' (let me think), '别担心' (don't worry), or giving a specific suggestion like '去问老师' (go ask the teacher).

It is neutral. It's not impolite, but in a very formal setting, it might sound a bit too direct or emotional. Adding '该' (gāi) makes it sound more professional and composed.

Usually, no. It is almost always used for problems or dilemmas. However, you might hear it in a playful way, like '你太可爱了,怎么办?' (You're too cute, what should I do? - implying the person is so cute it's a 'problem').

It means 'Handle it as you see fit' or 'It's up to you'. It can be a sign of trust (I trust your judgment) or a sign of annoyance (I don't want to deal with this, you do it).

Yes, it can be a complete sentence. If the context is clear, you can just say '怎么办?' and everyone will understand you are asking for a solution.

'办' (bàn) carries a sense of 'handling', 'managing', or 'processing' a situation, whereas '做' (zuò) is a more general word for 'doing' or 'making'. In the context of problems, 'handling' is the more appropriate concept.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a short dialogue (4 sentences) between two friends where one lost their passport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't know what to do about this problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '万一' and '怎么办'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a situation where you would use '怎么办才好'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Now that things have come to this, what do you plan to do?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '看着办' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal version of '这个问题怎么办?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Facing the crisis, he was at a loss and didn't know what to do.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using '爱怎么办就怎么办'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What should humanity do about climate change?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '不知道怎么办' to express a state of mind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Quick, help me think of what to do!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '以后' and '怎么办'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He didn't tell me what to do.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '咋办' in a casual sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What do you think we should do next?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a broken computer using '怎么办'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There's no way, what to do?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '商量' and '怎么办' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If I fail the exam, what will I do?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What should I do?' with a tone of panic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend for their opinion: 'What do you think we should do?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't know what to do' in a formal way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express resignation: 'There's no way, what to do?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a hypothetical question: 'What if it rains tomorrow?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Handle it as you see fit' to a colleague.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What on earth should be done?' with great earnestness.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What will you do in the future?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I lost my keys, what to do?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What should humanity do?' in a philosophical tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Quick, help me think!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express indifference: 'Do whatever you want.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What if he doesn't agree?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I haven't thought it through yet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How should this matter be handled?' professionally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What to do? I'm late!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What do you say we do?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't ask me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express a dilemma: 'I don't know whether to go or stay, what to do?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's see what can be done.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '护照丢了,怎么办?' What is the speaker's problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我真的不知道该怎么办才好。' Does the speaker have a solution?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '你看着办吧,我没意见。' Is the speaker making the decision?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '万一计划失败了,我们该怎么办?' Is the problem real or hypothetical?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '事到如今,你打算怎么办?' Is the tone serious or casual?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这可如何是好?' Where might you hear this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他爱怎么办就怎么办。' Does the speaker care about the outcome?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我们得商量一下怎么办。' What is the next step?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '快帮我想想怎么办!' Is the speaker asking for help?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '以后怎么办,你想过吗?' What is the speaker asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '面对这种局面,我也没辙。' What does '没辙' imply?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '你这种做法,让别人怎么办?' Is the speaker happy with the '做法'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '别担心,我有办法。' Is this a solution to '怎么办'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这道题我不会,怎么办?' Who is likely speaking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '究竟该怎么办,还没定论。' Is there a final decision?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!