心向往之
You want something very much. You think about it every day. It makes you happy to think about it. You can use this for a toy, a place, or a person you like a lot.
This is a way to say you really like a place or a person. You feel like your heart is moving toward them. It is a very nice way to show your feelings.
When you have a goal or a dream, you can say you are 心向往之. It means you are very interested in it and you hope to reach it one day. It is common in formal writing.
This phrase expresses a deep, intellectual, and emotional aspiration. It is used when you admire a culture, a person's achievements, or a specific lifestyle. It is more sophisticated than just saying 'I want' or 'I like'.
Use this to describe a profound state of longing that transcends simple desire. It implies a philosophical or aesthetic appreciation. It is frequently used in literature to describe a character's internal journey toward an ideal or a distant, idealized location.
This idiom represents the pinnacle of expressing desire through traditional Chinese literary aesthetics. It suggests a harmonious alignment between the subject's inner spirit and the object of their longing. It is used in high-level discourse to discuss cultural heritage, artistic pursuits, or the pursuit of wisdom, indicating a deep-seated, almost spiritual connection to the subject.
心向往之 in 30 Seconds
- Deep longing/admiration
- Formal literary idiom
- Used for goals/places/people
- Reflects inner desire
心向往之 is a beautiful Chinese idiom that captures the feeling of yearning. When you use this phrase, you are saying that your heart is literally 'leaning' or 'pointing' toward something you love or respect.
Think of it as the ultimate form of 'looking forward' to something. It is not just a casual 'I want that'; it is a deep, soulful connection where your mind is constantly wandering toward that goal or person. It is used when you hold someone in high esteem or when you dream of a place you have never been but already love.
This term is deeply poetic. It suggests that your inner world is aligned with your desires. Whether it is a career path, a person you admire, or a distant land, 心向往之 conveys that your heart has already traveled there, even if your body hasn't.
The phrase finds its roots in the Records of the Grand Historian (Shiji), specifically in the biography of Confucius. It was used to describe how people felt about the great sage.
Historically, it was meant to show the profound influence of a virtuous person. People didn't just 'like' Confucius; they felt a magnetic pull toward his teachings and his character. The phrase evolved from this specific literary context to become a standard way to express admiration for anything.
The structure is classic Classical Chinese: Heart (心) towards (向) longing/go (往) it (之). It is a perfect example of how ancient Chinese grammar can pack immense emotional weight into just four characters. It has remained a staple in formal writing and literature for centuries, signifying a high level of sophistication in one's vocabulary.
You will mostly see this in formal writing, speeches, or literary contexts. It is a bit too 'fancy' for a casual text to a friend, but it is perfect for a heartfelt letter or a professional essay.
Common collocations include using it with places (like a dream city) or people (like a mentor). You might say 'I have long 心向往之 for that university' when writing a personal statement. It carries a tone of grace and intellectual depth.
Remember that it is a verb phrase. It doesn't need a lot of extra fluff around it. You can simply say, 'For that lifestyle, I have always 心向往之.' It works best when you want to emphasize that your longing is not just a passing phase, but a steady, internal state of being.
1. 梦寐以求: To dream of something day and night. Similar to our word, but implies more active 'seeking'.
2. 魂牵梦萦: To be haunted by thoughts of someone/something. A more intense, almost obsessive version of longing.
3. 朝思暮想: Thinking about something from morning till night. Focuses on the frequency of thought.
4. 心驰神往: Your heart is flying towards it. Very similar to 心向往之, focusing on the excitement of the imagination.
5. 如饥似渴: Like hunger and thirst. Used when you desire knowledge or a goal with extreme intensity.
The phrase is a four-character idiom (Chengyu) and functions as a predicate. It is grammatically stable and does not change form. There are no plural or tense variations to worry about.
Pronunciation: xīn (high level tone), xiàng (falling-rising tone), wǎng (rising tone), zhī (high level tone). The rhythm is steady and melodic, which is typical for Chinese idioms.
It rhymes internally with the 'i' sounds in xīn and zhī, creating a balanced, pleasing sound. When speaking, ensure the xiàng is emphasized to show the direction of your heart's movement. It is a static, elegant phrase that adds a touch of class to any sentence.
Fun Fact
Used by Sima Qian to describe Confucius.
Pronunciation Guide
- Mixing up tones
- Dropping the 'zhi'
- Fast pronunciation
Difficulty Rating
Easy to understand, hard to use.
Requires formal context.
Sounds very formal.
Common in media.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Chengyu structure
4-character idioms
Predicate usage
Idioms as verbs
Classical influence
Using 'zhi' as 'it'
Examples by Level
I want to go to that park.
I heart towards-go it.
Simple desire.
I like this book.
Heart towards-long it.
Expressing interest.
I love my school.
Heart towards-long it.
Affection.
I want that toy.
Heart towards-long it.
Direct desire.
I like the beach.
Heart towards-long it.
Preference.
I want to travel.
Heart towards-long it.
Aspiration.
I love this song.
Heart towards-long it.
Enjoyment.
I want a puppy.
Heart towards-long it.
Wish.
I have always心向往之 that beautiful city.
She is a teacher I心向往之.
That university is what I心向往之.
We心向往之 a peaceful life.
The mountains are a place I心向往之.
He is a person I心向往之.
I心向往之 the art in that museum.
They心向往之 a better future.
The ancient capital is a place many scholars心向往之.
I have long心向往之 the life of a writer.
She心向往之 the freedom of traveling alone.
His character is something we all心向往之.
The project is one I have always心向往之.
I心向往之 the wisdom of the ancients.
Many students心向往之 studying abroad.
The lifestyle of the countryside is what I心向往之.
The serene lifestyle of the monastery is something I心向往之.
Her dedication to the craft is a quality I心向往之.
The cultural richness of the region is what makes me心向往之.
I have always心向往之 a career that allows for creativity.
The historical significance of the site makes it a place I心向往之.
He is a mentor whom many young professionals心向往之.
The intellectual challenge of the course is what I心向往之.
The quiet dignity of the village is something I心向往之.
The philosophical depth of the text is something I have always心向往之.
His life's work is a testament to the ideals he心向往之.
The architectural marvels of the city are something I心向往之.
One cannot help but心向往之 the artistic vision of the master.
The pursuit of truth is a journey I心向往之.
The elegance of the traditional lifestyle is something I心向往之.
The profound silence of the desert is what I心向往之.
The legacy of the great thinkers is something we心向往之.
The transcendent beauty of the landscape is something the poet心向往之.
The synthesis of tradition and modernity is an ideal I心向往之.
His unwavering commitment to justice is a virtue I心向往之.
The sublime nature of the experience is what I心向往之.
The ethos of the ancient sages is something I心向往之.
The intricate history of the region is a subject I心向往之.
The pursuit of excellence is a path I心向往之.
The enduring spirit of the culture is what I心向往之.
Common Collocations
Idioms & Expressions
"心驰神往"
Mind flying towards it.
想到那里的美景,我心驰神往。
literary"梦寐以求"
Dreaming of it night and day.
这是我梦寐以求的机会。
neutral"魂牵梦萦"
Haunted by thoughts.
那座山城让我魂牵梦萦。
literary"朝思暮想"
Thinking morning and night.
她朝思暮想地盼着回家。
neutral"如饥似渴"
Like hunger and thirst.
他如饥似渴地学习知识。
neutral"心向往之"
Deeply yearning.
我对此心向往之。
formalEasily Confused
It is the root of the idiom.
The idiom is more formal.
I yearn for it vs I心向往之.
Both mean desire.
渴望 is more urgent/physical.
I crave success.
Both look to the future.
憧憬 is specifically future-oriented.
I look forward to the future.
Both show admiration.
仰慕 is only for people.
I admire him.
Sentence Patterns
Subject + 心向往之 + Object
我心向往之那个地方。
Object + 是 + 我 + 心向往之 + 的
那是我想往之的地方。
令人 + 心向往之
那令人心向往之。
一直 + 心向往之
我一直心向往之。
都 + 心向往之
我们都心向往之。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
7
-
Using it for physical movement.
→
Use for mental/emotional longing.
It is about the heart, not legs.
-
Overusing in casual chat.
→
Use in formal writing.
It sounds too stiff for casual talk.
-
Confusing with 'want'.
→
Use for deeper admiration.
It is more than just wanting.
-
Adding extra verbs.
→
Just use the idiom.
The idiom is complete.
-
Wrong context.
→
Use for goals/people.
Don't use for mundane things.
Tips
Memory Palace Trick
Imagine your heart as a compass.
When Native Speakers Use It
In formal speeches.
Cultural Insight
Shows high education.
Grammar Shortcut
It is a predicate.
Say It Right
Focus on the tones.
Don't Make This Mistake
Don't use it for small things.
Did You Know?
It comes from Confucius's bio.
Study Smart
Use it in essays.
Context
Use for big dreams.
Rhythm
Keep it steady.
Memorize It
Mnemonic
Heart (心) points (向) towards (往) it (之).
Visual Association
A compass needle pointing to your dream.
Word Web
Challenge
Write one sentence about a place you love.
Word Origin
Classical Chinese
Original meaning: Heart pointing toward it.
Cultural Context
None, very positive.
Similar to 'to yearn for' or 'to aspire to'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Academic/Education
- 心向往之的大学
- 心向往之的专业
Travel
- 心向往之的目的地
- 令人心向往之的风景
Career
- 心向往之的职业
- 心向往之的工作
Life/Philosophy
- 心向往之的生活
- 心向往之的境界
Conversation Starters
"What is a place you have always心向往之?"
"Who is a person you心向往之?"
"Is there a lifestyle you心向往之?"
"What is a goal you心向往之?"
"Why do we心向往之 certain things?"
Journal Prompts
Write about a place you心向往之.
Describe a person you心向往之.
What kind of future do you心向往之?
Why do people心向往之 fame?
Frequently Asked Questions
8 questionsNo, it can be for people or goals.
Only if you want to sound poetic.
No, the meaning is clear.
People will just think you are very formal.
Yes, it acts as a verb phrase.
No, it is timeless.
Yes, if they are meaningful.
Yes, from the Han Dynasty.
Test Yourself
My heart ___ to that place.
It means to yearn.
What does it mean?
It means to long for.
Is it a casual word?
It is formal.
Word
Meaning
Direct translation.
English order.
The city is ___.
It is a desirable place.
Which context is best?
It is formal.
Can you use it for a sandwich?
Too trivial.
Word
Meaning
Synonyms.
Formal sentence.
Score: /10
Summary
心向往之 is a beautiful way to express that your heart is already traveling toward your deepest dreams.
- Deep longing/admiration
- Formal literary idiom
- Used for goals/places/people
- Reflects inner desire
Memory Palace Trick
Imagine your heart as a compass.
When Native Speakers Use It
In formal speeches.
Cultural Insight
Shows high education.
Grammar Shortcut
It is a predicate.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.