心向往之
心向往之 در ۳۰ ثانیه
- A literary idiom for deep yearning.
- Commonly used for travel and high ideals.
- Originates from ancient Chinese history.
- Adds elegance and emotional depth to speech.
The phrase 心向往之 (xīn xiàng wǎng zhī) is a sophisticated and deeply evocative idiom used to express a profound yearning or longing for a place, a state of being, or an ideal. While it literally translates to 'the heart goes toward it,' its cultural weight suggests a spiritual or emotional pull that transcends mere wanting. It is not just about wanting a cup of coffee; it is about the aspiration toward greatness, the longing for a distant homeland, or the admiration for a virtuous person's character. In modern Chinese, it is frequently employed in travel writing, literature, and formal speeches to convey a sense of reverence and attraction.
- Emotional Depth
- Unlike the common verb '想' (xiǎng - to want), 心向往之 implies a long-held dream or a sacred goal. It carries a sense of 'pure' desire, often directed at something beautiful or noble.
- Grammatical Origin
- The character '之' at the end is a Classical Chinese pronoun meaning 'it' or 'him/her'. Therefore, the phrase is a complete predicate in itself, meaning 'the heart leans toward it.'
那片美丽的星空,我早已心向往之。(That beautiful starry sky is something I have long yearned for.)
This expression is most commonly used when discussing travel destinations that seem magical or out of reach. For example, a student might use it when talking about their dream university, or an artist might use it when describing a master's style they hope to emulate. It suggests a distance—either physical or metaphorical—between the speaker and the object of their desire, making the longing more poignant.
这种平静的生活,许多都市人均心向往之。(This kind of peaceful life is something many city dwellers yearn for.)
- Cultural Connection
- It originates from the 'Records of the Grand Historian' by Sima Qian, specifically referring to the virtues of Confucius. It implies that even if one cannot reach the level of a sage, one can still direct their heart toward that ideal.
In contemporary conversation, it is often paired with the prefix '令人' (lìng rén - making one...), as in '令人心向往之' (making one yearn for it). This transforms the idiom into an adjective phrase that describes the allure of the object itself. Whether it's the turquoise waters of the Maldives or the intellectual rigor of a PhD program, the phrase captures the magnetic pull of excellence and beauty.
那个被群山环抱的小镇,确实令人心向往之。(That small town surrounded by mountains truly makes one yearn for it.)
Mastering 心向往之 requires understanding its flexibility as a predicate. Unlike English 'yearn,' which requires 'for,' the '之' in this idiom acts as the object. Therefore, you do not need to add another object after it. You can say 'I yearn for it' (我心向往之), but you cannot say 'I yearn for it that place' (我心向往之那个地方).
- Pattern 1: [Place/Ideal/State] + 令人 + 心向往之
- This is the most common way to describe something attractive. Example: '西藏的风景令人心向往之' (The scenery of Tibet makes one yearn for it).
自由自在的旅行,总是令人心向往之。(Traveling freely always makes one long for it.)
- Pattern 2: [Subject] + 对 + [Object] + 心向往之
- Use this when you want to specify who is doing the yearning. Example: '他对大学生活心向往之' (He yearns for university life).
In literary contexts, you might see the full classical quote: '虽不能至,然心向往之' (Although I cannot reach there, my heart yearns for it). This is used to express respect for something unattainable or extremely difficult to achieve, such as a high moral standard or a lost historical era.
那里的文化底蕴,我早已心向往之。(The cultural heritage there is something I have long yearned for.)
It can also be used as a modifier before a noun, though this is less common. For instance, '心向往之的胜地' (a sacred place one yearns for). In this case, '的' is added to link the idiom to the noun. This is perfect for writing titles or poetic descriptions in essays.
巴黎是许多艺术家心向往之的地方。(Paris is a place that many artists yearn for.)
- Contextual Nuance
- While '向往' (xiàngwǎng) is a common verb, '心向往之' is an 'idiomatized' version that adds a layer of classical elegance. Use '向往' for daily speech and '心向往之' for writing or formal presentations.
You will encounter 心向往之 in several specific high-register environments. It is a staple of travel documentaries, such as those on CCTV-9, where the narrator describes breathtaking landscapes. It is also common in university graduation speeches, where speakers talk about future goals or the pursuit of truth.
- In Literature
- Modern Chinese prose often uses this to describe a character's internal motivation. If a character dreams of escaping the city for the countryside, the author will write about their '心向往之' for the rural life.
纪录片里展示的极光美景,真是令人心向往之。(The aurora beauty shown in the documentary truly makes one yearn for it.)
In social media (Little Red Book/Xiaohongshu or WeChat Moments), users often use this phrase when sharing 'aesthetic' photos of cafes, libraries, or foreign cities. It serves as a sophisticated way of saying 'this is my dream vibe' or 'I want to be here.' It signals that the user appreciates the beauty and cultural value of the location.
读到陶渊明的《桃花源记》,我不禁对那种世外桃源的生活心向往之。(Reading Tao Yuanming's 'Peach Blossom Spring,' I couldn't help but yearn for that kind of idyllic life.)
- In Educational Settings
- Teachers use this phrase to encourage students to aspire to higher knowledge. A teacher might say, '对于科学的真理,我们应当心向往之' (We should yearn for the truth of science).
Furthermore, in the context of bilateral relations or cultural exchange programs, officials might use '心向往之' to describe the mutual attraction between two cultures. It suggests a deep-seated respect and a desire to learn from one another, making it a powerful tool for diplomacy and soft power.
中国悠久的历史,让许多外国友人心向往之。(China's long history makes many foreign friends yearn for it.)
The most frequent mistake learners make with 心向往之 involves the classical pronoun '之'. Because '之' means 'it', the phrase is grammatically complete. Adding an object after it is redundant and incorrect in standard Chinese.
- Mistake 1: Adding a direct object
- Incorrect: 我心向往之北京 (Wǒ xīn xiàng wǎng zhī Běijīng).
Correct: 北京是我心向往之的地方 (Beijing is the place I yearn for) OR 我对北京心向往之 (I yearn for Beijing).
错误:我对那个奖项心向往之它。(Wrong: I yearn for that award it.)
Another error is using it for mundane or trivial desires. '心向往之' carries a sense of nobility or intense beauty. Using it for something like 'I yearn for a burger' sounds sarcastic or overly dramatic. For everyday cravings, stick to '很想吃' (really want to eat) or '渴望' (kěwàng - to thirst for).
不要在谈论快餐时说心向往之,这会显得很不自然。(Don't say 'xīn xiàng wǎng zhī' when talking about fast food; it sounds unnatural.)
- Mistake 2: Confusing '向往' and '心向往之'
- '向往' is a verb that takes an object: 我向往自由 (I yearn for freedom). '心向往之' is an idiomatic expression. You cannot say '我向往之自由'.
Lastly, ensure the subject is human (or a personified entity). A heart (心) is required to '向往'. While you can say 'This place makes people yearn for it' (令人心向往之), you wouldn't usually say 'This computer yearns for electricity' using this phrase. It is an expression of human spirit and aspiration.
正确用法:这种宁静的氛围,实在是令人心向往之。(Correct: This peaceful atmosphere truly makes one yearn for it.)
While 心向往之 is unique in its classical flavor, several other terms share the semantic space of 'yearning' or 'longing.' Understanding the differences in register and intensity is key to natural expression.
- 向往 (Xiàngwǎng)
- The standard verb. It is neutral and can be used in almost any context. '我向往大城市' (I yearn for the big city). Use this in daily conversation.
- 梦寐以求 (Mèng mèi yǐ qiú)
- Literally 'to seek even in one's sleep.' This is much stronger than 心向往之. It implies a desire so intense it haunts your dreams. Often used for specific goals like a gold medal or a dream job.
他终于得到了那把梦寐以求的小提琴。(He finally got that violin he had been yearning for even in his dreams.)
- 神往 (Shénwǎng)
- Similar to 心向往之, but '神' refers to the spirit or mind. '令人神往' is almost identical to '令人心向往之' but slightly more focused on the mental fascination or being 'carried away' by the thought of something.
- 渴望 (Kěwàng)
- Meaning 'to thirst for.' This is very direct and emotional. It is used for basic needs or intense desires, like '渴望和平' (thirst for peace) or '渴望知识' (thirst for knowledge).
When comparing these, 心向往之 stands out as the most 'admiring' and 'distanced.' If you admire a great thinker and want to be like them, you use 心向往之. If you just really want a promotion, you might use 梦寐以求. If you are describing a beautiful mountain you saw on TV, you use 令人心向往之.
比起渴望成功,他更对那种隐居生活心向往之。(Rather than thirsting for success, he yearns more for that kind of reclusive life.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The '之' in the phrase is a relic of Classical Chinese grammar where it serves as a third-person pronoun. In modern Chinese, we usually use '它' or '他', but idioms preserve the old '之'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing '之' as 'zi' instead of the retroflex 'zhi'.
- Using the wrong tone for '向' (it should be 4th tone, falling).
- Missing the 'g' at the end of '向' or '往'.
- Pronouncing '心' like English 'seen' (it should be 'xin' with a high level tone).
- Treating it as three syllables instead of four.
سطح دشواری
Recognizing the four characters is easy, but understanding the classical '之' requires some grammar knowledge.
Using it correctly without adding a redundant object is a common hurdle for learners.
Pronunciation is straightforward, but finding the right formal context takes practice.
Very common in media, making it easy to spot once learned.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Classical Pronoun '之' as Object
心向往之 (The heart yearns for IT).
Causative structure with '令人'
令人心向往之 (Causes people to yearn for it).
Idioms as Adjectives with '的'
心向往之的地方 (A place that one yearns for).
Preposition '对' for direction
对他心向往之 (Yearn for him/it).
Adverbial usage of '早已'
早已心向往之 (Have long yearned for it).
مثالها بر اساس سطح
那个地方令人心向往之。
That place makes one yearn for it.
令人 (lìng rén) means 'makes people'.
北京,我心向往之。
Beijing, I yearn for it.
Here, '之' refers to Beijing.
大自然的美令人心向往之。
The beauty of nature makes one yearn for it.
Subject + 令人 + idiom.
那里的生活令人心向往之。
The life there makes one yearn for it.
'生活' (life) is the subject.
好吃的菜令人心向往之。
Delicious food makes one yearn for it.
Used slightly dramatically here.
大海令人心向往之。
The ocean makes one yearn for it.
Simple noun + 令人 + idiom.
这种快乐令人心向往之。
This kind of happiness makes one yearn for it.
'这种' (this kind of) modifies '快乐'.
我的梦,我心向往之。
My dream, I yearn for it.
Poetic structure.
西藏的雪山令人心向往之。
The snow mountains of Tibet make one yearn for them.
Specific place name used.
我对未来的大学生活心向往之。
I yearn for my future university life.
对...心向往之 pattern.
那本小说里描写的世界令人心向往之。
The world described in that novel makes one yearn for it.
Relative clause '描写的世界'.
巴黎是许多人心向往之的城市。
Paris is a city that many people yearn for.
Used as an adjective with '的'.
这种自由的生活,谁不心向往之?
This kind of free life, who doesn't yearn for it?
Rhetorical question.
故乡的春天令人心向往之。
Spring in my hometown makes one yearn for it.
Nostalgic context.
他对他心向往之的女孩表白了。
He confessed to the girl he had been yearning for.
Used to describe a person (rare but possible).
宁静的乡村生活令人心向往之。
Quiet country life makes one yearn for it.
Adjective '宁静的' (quiet).
虽然路途遥远,但我依然心向往之。
Although the journey is long, I still yearn for it.
Use of '虽然...但...' (although... but...).
那种为梦想奋斗的精神令人心向往之。
That spirit of striving for dreams makes one yearn for it.
Abstract concept '精神' (spirit).
他对那份工作心向往之已久。
He has yearned for that job for a long time.
Adding '已久' (for a long time) at the end.
去南极探险是令许多人心向往之的事情。
Going on an expedition to Antarctica is something many people yearn for.
Gerund-like phrase as subject.
书中的世外桃源令人心向往之。
The utopia in the book makes one yearn for it.
Cultural reference '世外桃源'.
这种高尚的人格确实令人心向往之。
This kind of noble personality indeed makes one yearn for it.
Focus on moral character.
我对那座古老的城市心向往之。
I yearn for that ancient city.
Standard B1 level structure.
音乐的殿堂令人心向往之。
The palace of music makes one yearn for it.
Metaphorical use of '殿堂'.
虽不能至,然心向往之,这就是我对那位大师的态度。
Although I cannot reach his level, my heart yearns for it; this is my attitude toward that master.
Classical quote structure.
那种纯粹的艺术追求,实在是令人心向往之。
That kind of pure artistic pursuit is truly something that makes one yearn for it.
Emphasis using '实在是'.
他笔下的江南水乡,令人心向往之。
The Jiangnan water towns under his pen make one yearn for them.
'笔下' (under the pen) refers to writing style.
对于科学的真理,我们应当心向往之。
As for the truth of science, we should yearn for it.
Formal '对于...应当...' structure.
那种大公无私的精神,自古以来就令人心向往之。
That kind of selfless spirit has made people yearn for it since ancient times.
Time phrase '自古以来'.
那个时代的文化氛围,令后人心向往之。
The cultural atmosphere of that era makes future generations yearn for it.
'后人' refers to descendants/future generations.
这种和谐共生的环境,正是我们心向往之的。
This kind of environment of harmonious coexistence is exactly what we yearn for.
Use of '正是...的'.
他对那段辉煌的历史心向往之。
He yearns for that period of glorious history.
Abstract historical longing.
这种超越世俗的境界,固然令人心向往之,却也难以企及。
This state of transcending the mundane is certainly something one yearns for, yet it is also hard to reach.
Contrast using '固然...却...'.
司马迁在《史记》中表达了对孔子的心向往之。
Sima Qian expressed his yearning for Confucius in the 'Records of the Grand Historian'.
Used as a noun-like object of '表达'.
那片未被开发的处女地,令无数探险家心向往之。
That undeveloped virgin land makes countless explorers yearn for it.
Sophisticated vocabulary like '处女地'.
这种极简主义的生活方式,近来令许多都市人心向往之。
This minimalist lifestyle has recently made many city dwellers yearn for it.
Modern social commentary.
在这个喧嚣的时代,一份内心的宁静是人人都会心向往之的。
In this noisy era, a sense of inner peace is something everyone will yearn for.
Complex sentence with '人人都会...的'.
他对于古典哲学的热爱,达到了心向往之、寝食难安的地步。
His love for classical philosophy reached the point of yearning for it so much that he forgot to eat and sleep.
Combining idioms for emphasis.
此情此景,怎能不令人心向往之?
Given this situation and this scenery, how can one not yearn for it?
Rhetorical '怎能不...'.
那座充满神秘色彩的古庙,一直令我心向往之。
That ancient temple full of mystery has always made me yearn for it.
Duration with '一直'.
余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。虽不能至,然心向往之。
I read the books of Confucius and try to imagine what kind of person he was. Going to Lu, I saw the temple, the carriages, the clothes, and the ritual vessels... I lingered there and could not leave. Although I cannot reach his level, my heart yearns for it.
The original Classical Chinese source text.
这种对于大道的追求,不仅是智力的博弈,更是心灵的心向往之。
This pursuit of the Great Way is not only a game of intellect but more so a yearning of the soul.
Philosophical distinction.
他的文字中流露出一种对大唐盛世的心向往之。
His writings reveal a yearning for the flourishing Tang Dynasty.
Analyzing literary tone.
在追求真理的道路上,那种‘心向往之’的动力是不可或缺的。
On the road to pursuing truth, that 'yearning' motivation is indispensable.
Using the idiom as a specific psychological term.
即便深陷囹圄,他依然对自由心向往之,意志从未动摇。
Even if deep in prison, he still yearned for freedom, and his will never wavered.
High-level vocabulary '深陷囹圄'.
这种审美旨趣,确实令具有深厚文化底蕴的读者心向往之。
This aesthetic taste truly makes readers with profound cultural heritage yearn for it.
Targeted audience description.
他虽身处闹市,却对陶渊明式的归隐生活心向往之,常怀出世之心。
Though he is in the busy city, he yearns for a Tao Yuanming-style reclusive life, often harboring the desire to leave the mundane world.
Cultural contrast (In-world vs. Out-of-world).
这种对极致完美的追求,往往令凡夫俗子心向往之却又望而生畏。
This pursuit of ultimate perfection often makes ordinary people yearn for it but also feel daunted.
Juxtaposing '心向往之' with '望而生畏'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To yearn for something but lack the strength/ability to reach it.
对于那个职位,我是心向往之,力不能及。
— Although I cannot reach it, my heart yearns for it. Expresses respect.
大师的境界,我虽不能至,然心向往之。
— Where the heart points; similar to yearning.
心之所向,便是故乡。
— Making one yearn; the shorter, more common version.
那样的生活真令人向往。
— Have been yearning for a long time.
这片土地我向往已久。
— The heart and spirit are both racing toward it.
听着他的描述,我不禁心驰神往。
— The heart yearns (shorter form).
我心向往大山。
— That which is yearned for.
这就是我之所向往的未来。
— Classical variation; the heart yearns for it there.
美景当前,心向往焉。
— The heart of yearning.
向往之心,人皆有之。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
向往 is a simple verb; 心向往之 is a formal idiom with a built-in object.
Almost identical, but 神往 emphasizes the spirit being captivated, while 心向往之 emphasizes the heart's direction.
渴望 is more urgent/visceral (like thirst); 心向往之 is more aesthetic/admiring.
اصطلاحات و عبارات
— To long for something so much you dream about it.
这是他梦寐以求的跑车。
Common— Thinking about something morning and night.
他对他那远方的妻子朝思暮想。
Emotional— Tied to one's soul and circling one's dreams.
故乡的小河令他魂牵梦绕。
Poetic— To look until one's eyes are about to wear through (eagerly waiting).
母亲望眼欲穿地等着儿子回来。
Intense— To have a unique focus of affection/interest.
他对古典音乐情有独钟。
Specific— Never forgetting; always keeping in mind.
他对那次失败念念不忘。
Neutral— Determined to get something.
他对这个冠军志在必得。
Ambitious— Constantly thinking about something with care.
她心心念念着家里的猫。
Colloquial— Heart like an arrow returning home.
春节将至,游子们归心似箭。
Specific— As if hungry and thirsty (eager for knowledge/art).
他如饥似渴地阅读着新书。
Academicبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean wanting to go.
想去 is basic and colloquial; 心向往之 is poetic and high-register.
我想去北京 vs 北京令人心向往之。
Both involve longing.
梦寐以求 is much more intense and specifically about getting something you've wanted for a long time.
梦寐以求的奖杯 vs 心向往之的风景。
Both involve looking up to something.
仰慕 is usually for people/character; 心向往之 is usually for places/ideals/states.
仰慕他的为人 vs 心向往之的大学。
Both involve looking forward to things.
憧憬 is specifically about the future; 心向往之 can be about existing places or ancient history.
憧憬未来 vs 对盛唐心向往之。
Both involve the heart and thinking.
思念 is missing someone/something you already know; 心向往之 is longing for something you might not have reached yet.
思念家乡 vs 对远方心向往之。
الگوهای جملهسازی
[Place] 令人心向往之。
北京令人心向往之。
我对 [Target] 心向往之。
我对大学生活心向往之。
[Target] 是我心向往之的地方。
西藏是我心向往之的地方。
虽然 [Condition], 但我依然心向往之。
虽然很远,但我依然心向往之。
这种 [Noun] 确实令人心向往之。
这种宁静确实令人心向往之。
虽不能至,然心向往之。
大师的境界,我虽不能至,然心向往之。
令人心向往之的 [Noun]
令人心向往之的艺术殿堂。
[Subject] 表达了对 [Object] 的心向往之。
诗人表达了对田园生活的心向往之。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in written/media; Medium in spoken.
-
我心向往之那座山。
→
那座山令我心向往之。
You cannot put the object '那座山' after the idiom because '之' is already the object.
-
我很心向往之。
→
我对此心向往之。
'很' doesn't usually modify this idiom directly. Use '对此' (for this) or '令我' (makes me).
-
我向往之自由。
→
我向往自由。
If you use the verb '向往', don't add '之' unless it's the fixed idiom.
-
这个苹果令人心向往之。
→
这个苹果看起来很好吃。
The idiom is too formal/noble for simple food items.
-
心向往之的去北京。
→
心向往之的北京之旅。
You need a noun after '心向往之的', not a verb phrase like '去北京'.
نکات
The 'Ling Ren' Hook
The easiest way to use this is to put '令人' before it. '风景令人心向往之' is a perfect sentence structure for any level.
No Objects After
Never put a noun after '心向往之'. The sentence must end with the idiom or follow with a particle like '的'.
Show Respect
Use this phrase when you want to show deep respect for Chinese culture or history. It resonates well with native speakers.
Elevate Your Writing
Replace '我想去' with '心向往之' in your essays to immediately jump from a basic level to an intermediate/advanced level.
Perfect for Instagram
If you post a photo of a beautiful landscape, use '心向往之' as the caption. It’s short, poetic, and very popular.
The Heart Compass
Remember: Heart (心) + Facing (向) + Going (往) + It (之). Your heart is your compass!
Tone Patterns
Listen for the falling 4th tone on '向' and '往'. It gives the phrase a strong, determined sound.
Vs. 渴望
Use '渴望' for things you need (like water or peace) and '心向往之' for things you admire (like a beautiful city).
The Full Quote
Memorize '虽不能至,然心向往之'. It’s a 'super-phrase' that will impress even the most educated native speakers.
Pause for Effect
When saying '令人...心向往之', add a tiny pause after '令人' to build anticipation for the idiom.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine your HEART (心) as a compass pointing TOWARD (向) a place you want to GO (往) to see IT (之).
تداعی تصویری
Picture a red heart with tiny legs walking toward a beautiful, glowing golden mountain on the horizon.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe your dream vacation destination using '令人心向往之' three times today.
ریشه کلمه
The phrase originates from the *Shiji* (史记), or 'Records of the Grand Historian,' written by Sima Qian during the Han Dynasty. In the section 'Hereditary House of Confucius' (孔子世家), Sima Qian describes his feelings after visiting Confucius's hometown and seeing his ritual items. He was so moved by the sage's legacy that he wrote this phrase to express his deep admiration.
معنای اصلی: Originally, it meant the heart is directed toward a person's virtue or a high moral standard.
Sino-Tibetan -> Sinitic -> Classical Chinese -> Modern Standard Chinese.بافت فرهنگی
Generally very positive and safe. Not used for negative or taboo desires.
Similar to 'A place after my own heart' or 'A siren call,' but more formal and focused on aspiration.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Travel
- 令人心向往之的旅游目的地
- 对西藏心向往之
- 那里的风景令人心向往之
- 向往之情
Education
- 对知识的殿堂心向往之
- 心向往之的学府
- 追求真理,心向往之
- 学术境界
Career
- 对那份工作心向往之
- 心向往之的职业生涯
- 令人心向往之的公司文化
- 奋斗目标
Literature
- 书中的描写令人心向往之
- 对古人的风采心向往之
- 心向往之的理想国
- 文学意象
Personal Dreams
- 我心向往之的生活方式
- 对自由心向往之
- 依然心向往之
- 梦想之地
شروعکنندههای مکالمه
"你有没有哪个特别想去,甚至可以说是心向往之的地方?"
"那部纪录片里的景色真是令人心向往之,你看了吗?"
"对于未来的理想生活,你是不是也心向往之?"
"你觉得什么样的精神境界是令人心向往之的?"
"如果有一个地方令你心向往之,你会立刻出发吗?"
موضوعات نگارش
描写一个令你心向往之的城市,并解释为什么它吸引你。
谈谈你对某种生活方式的‘心向往之’,你为之付出了什么努力?
‘虽不能至,然心向往之’,你生活中有什么样的人或事符合这句话?
回忆一次你终于到达了那个心向往之的地方的经历。
如果让你设计一个令人心向往之的乐园,它会是什么样子的?
سوالات متداول
10 سوالNo. You should say '我对去北京心向往之' or '北京是我心向往之的地方'. The '之' already acts as the object, so you cannot put '去北京' after it.
No, it can be used for abstract ideals (like 'freedom'), high moral standards, or even a specific lifestyle or era in history.
It is a bit formal, but very common on social media when sharing beautiful photos. It shows you have good taste and language skills.
In Classical Chinese, '之' is a pronoun meaning 'it' or 'him/her'. In this idiom, it refers to the thing you are yearning for.
Usually, no. It’s too 'noble' for food. Unless you are being very dramatic or talking about a legendary dish you've never had, stick to '很想吃'.
'向往' is a verb (I yearn for freedom). '心向往之' is a set phrase that functions like a predicate (I yearn for it).
Yes, but it usually refers to their character or the 'state' of being near them, rather than a romantic 'crush' (for which you'd use '喜欢' or '倾慕').
Yes, to describe a company's vision or a goal that everyone aspires to reach.
It's a retroflex sound. Put your tongue up toward the roof of your mouth. It sounds a bit like the 'j' in 'judge' but with more air.
It comes from the 'Shiji' (Records of the Grand Historian) by Sima Qian, written over 2,000 years ago!
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using '令人心向往之' to describe a place you want to visit.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your dream job using '心向往之'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the full quote '虽不能至,然心向往之' in a paragraph about a hero you admire.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That ancient city has long been a place I yearn for.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short social media caption for a beautiful sunset photo using the idiom.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between '向往' and '心向往之' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a state of mind (like inner peace) using '心向往之'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '心向往之的' as an adjective.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a dialogue between two friends talking about travel using the idiom.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '早已' with '心向往之' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence for a cover letter using '心向往之'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a historical era you admire.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '依然' with '心向往之' to show persistence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The world in the book makes people yearn for it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a lifestyle you want.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why '我心向往之北京' is wrong.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '人人' and '心向往之' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a famous person's character using the idiom.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'dream destination' (胜地).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who doesn't yearn for such a beautiful life?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the idiom '心向往之' clearly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Beijing makes one yearn for it' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the idiom to express your longing for a quiet life.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read the phrase '虽不能至,然心向往之' with proper tones.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a beautiful mountain using '令人心向往之'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend you've wanted to go to Japan for a long time using the idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a classmate what '之' means in this phrase.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the idiom in a sentence about 'freedom'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the 4th tone on '向' and '往'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you express admiration for a teacher's knowledge?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This is the place I yearn for.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the idiom to comment on a beautiful travel photo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I still yearn for it despite the distance.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'xīn' with a high level tone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express that everyone yearns for peace.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say the idiom with a feeling of 'dreaminess'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use '令人' and the idiom in a short sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a Master's artistic level.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I yearn for the future.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Correct the mistake: '我心向往之北京'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the audio: '西藏的风景令人心向往之。' What is the speaker talking about?
Listen: '我对大学生活心向往之已久。' How long has the speaker felt this way?
Identify the idiom in this sentence: '这种高尚的精神确实令人心向往之。'
Listen: '虽不能至,然心向往之。' Is the speaker currently at the place?
Listen: '那是一个心向往之的旅游胜地。' What kind of place is it?
Listen: '这里的宁静令人心向往之。' What is the key feature of the place?
Listen: '我对那段历史心向往之。' What is the object of yearning?
Listen: '谁不心向往之呢?' What is the speaker's tone?
Listen: '那是许多艺术家心向往之的地方。' Who yearns for the place?
Listen: '我依然心向往之。' Does the speaker still want it?
Listen: '令人心向往之的境界。' Is this about a physical place?
Listen: '早已心向往之。' When did the yearning start?
Listen: '此情此景,令我心向往之。' What is causing the feeling?
Listen: '追求真理,心向往之。' What is the goal?
Listen: '那片森林令人心向往之。' What place is mentioned?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use '心向往之' (xīn xiàng wǎng zhī) to express a noble or poetic longing for something beautiful or great, like '西藏的美景令人心向往之' (The scenery of Tibet makes one yearn for it).
- A literary idiom for deep yearning.
- Commonly used for travel and high ideals.
- Originates from ancient Chinese history.
- Adds elegance and emotional depth to speech.
The 'Ling Ren' Hook
The easiest way to use this is to put '令人' before it. '风景令人心向往之' is a perfect sentence structure for any level.
No Objects After
Never put a noun after '心向往之'. The sentence must end with the idiom or follow with a particle like '的'.
Show Respect
Use this phrase when you want to show deep respect for Chinese culture or history. It resonates well with native speakers.
Elevate Your Writing
Replace '我想去' with '心向往之' in your essays to immediately jump from a basic level to an intermediate/advanced level.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
有点
A1کمی؛ تا حدی. قبل از صفت برای بیان یک حالت کمی منفی استفاده میشود.
一点
A1کمی؛ مقدار کمی از چیزی.
可恶
A2نفرتانگیز؛ منزجرکننده. برای بیان تنفر شدید یا خشم استفاده میشود.
心不在焉
A2حواسپرت؛ گیج و منگ؛ فکرش جای دیگری است.
接受地
A2او انتقادات را با پذیرا بودن گوش داد.
成就感
B1احساس پیشرفت و موفقیتی که پس از انجام یک کار دشوار به دست میآید.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1به چیزی معتاد شدن، اغلب به درجه ای ناسالم، که ترک آن دشوار می شود.
沉迷
A2او چنان غرق در بازیهای کامپیوتری است که درسهایش را فراموش کرده است.
敬佩
B1تحسین کردن؛ عمیقاً احترام گذاشتن. برای ابراز احترام زیاد به شخصیت یا اعمال کسی استفاده میشود.