At the A1 level, you only need to know that 'يختبئ' (yakhtabi') means 'he hides.' Think of it in the context of a simple game of hide and seek. You can use it to describe where a person or an animal is. For example, 'The cat hides' (القط يختبئ). At this stage, focus on the present tense and the basic meaning of physical concealment. You don't need to worry about complex grammar; just remember it as an action word for staying out of sight. It is a very useful word for basic storytelling and describing what you see in pictures.
At the A2 level, you should be able to use 'يختبئ' in simple sentences with prepositions. You can say 'He hides behind the door' (يختبئ خلف الباب) or 'She hides under the table' (تختبئ تحت الطاولة). You should also begin to recognize the past tense 'اختبأ' (ikhtaba'a). At this level, you can use the word to talk about everyday situations, like children playing or someone avoiding the rain. You are expected to know the gender difference: 'يختبئ' for boys/men and 'تختبئ' for girls/women. This word helps you expand your descriptive abilities in basic conversations.
At the B1 level, you can use 'يختبئ' to describe more complex situations and start using it metaphorically. You might talk about a secret hiding in a story or a feeling hiding behind a smile. You should be comfortable with various conjugations, including the plural 'يختبئون' (yakhtabi'un). You will also encounter the word in news reports or stories about animals in their natural habitats. You should understand the difference between 'يختبئ' (hiding oneself) and 'يخفي' (hiding something). Your sentences will become longer, perhaps including reasons: 'He hides because he is shy' (يختبئ لأنه خجول).
At the B2 level, you should be able to use 'يختبئ' fluently in both formal and informal contexts. You will understand its use in media and literature to describe fugitives, soldiers, or complex emotions. You should be familiar with the verbal noun 'اختباء' (ikhtiba' - the act of hiding). At this stage, you should also start to use synonyms like 'يتوارى' (to disappear from view) to add variety to your speech. You can discuss the nuances of why someone might hide, using a wider range of vocabulary and more sophisticated sentence structures. You will also recognize the word in more abstract academic or social discussions.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'يختبئ' and its various shades of meaning. You can use it in high-level literary analysis or political commentary. You understand the subtle differences between it and more specialized terms like 'يكمن' (to lie latent) or 'يلوذ' (to take refuge). You can use the word to describe complex psychological states or intricate natural processes. Your use of prepositions with this verb is precise, and you can switch between registers (formal vs. informal) effortlessly. You are also aware of the word's etymological roots and how it relates to other words in the same family.
At the C2 level, you use 'يختبئ' with the precision of a native speaker. You can appreciate and use the word in classical poetry, religious texts, and advanced philosophical writing. You are sensitive to the historical development of the word and can use it to evoke specific cultural or emotional responses. You can play with the word's meaning in creative writing, using it in puns or complex metaphors. You have a complete grasp of all its derived forms and can use them in any context, from the most technical to the most artistic, with absolute accuracy and natural flow.

يختبئ em 30 segundos

  • يختبئ (yakhtabi') is an Arabic verb meaning 'to hide oneself' or 'to conceal oneself' from view.
  • It is a Form VIII verb derived from the root kh-b-a, commonly used in both physical and metaphorical contexts.
  • The word is essential for describing games, safety measures, animal behaviors, and hidden emotions or secrets.
  • Grammatically, it agrees with the subject in gender and number, and often uses prepositions like 'behind' or 'under'.

The Arabic verb يختبئ (yakhtabi') is a foundational term used to describe the act of concealing oneself or staying out of sight. Derived from the root خ-ب-أ (kh-b-a), which relates to hiding or covering, this specific form (Form VIII in Arabic grammar) focuses on the reflexive nature of the action—meaning the subject is hiding themselves rather than hiding an object. In English, we translate this as 'to hide,' 'to take cover,' or 'to conceal oneself.' It is a versatile verb that bridges the gap between physical actions, like a child playing a game, and more serious contexts, such as seeking shelter during a storm or an animal avoiding a predator in the wild.

Physical Concealment
This is the most direct use. It describes someone physically placing their body behind or inside something so they cannot be seen. Whether it is behind a curtain, under a bed, or inside a box, this verb captures the movement and the state of being hidden.

الطفل يختبئ تحت الطاولة خوفاً من الرعد.

Translation: The child is hiding under the table out of fear of the thunder.

Beyond the physical, يختبئ is frequently used in literature and daily speech to describe things that are not immediately apparent. For instance, the sun 'hides' behind the clouds, or a secret 'hides' within a story. It carries a sense of mystery or protection. When you use this word, you are often implying a reason for the concealment—be it playfulness, fear, or a strategic necessity. Understanding the nuance of this verb requires looking at the preposition that usually follows it, which is often عن (an) meaning 'from' (as in hiding from someone) or في (fi) or خلف (khalfa) to denote the location.

Metaphorical Hiding
Used when emotions or truths are kept from view. For example, 'The truth hides behind his lies.' This adds a layer of depth to your Arabic vocabulary, allowing you to discuss abstract concepts with the same verb used for childhood games.

In social contexts, the word might appear in the context of 'Ghaibah' or being absent, but specifically in the sense of being deliberately out of view. It is a common word in news reports when discussing fugitives or soldiers taking cover. However, its most heartwarming use remains in the context of L'ibat al-Istighmaya (Hide and Seek), the universal game played by children across the Arab world. By mastering this word, you gain access to describing a wide range of human and natural behaviors that involve the interplay between what is seen and what is hidden.

Using يختبئ correctly involves understanding its conjugation and its relationship with prepositions. As a Form VIII verb, it follows a predictable pattern of vowels and consonants. To use it effectively, you must identify who is hiding and what they are hiding from or where they are hiding. The verb agrees with the subject in gender and number, which is a key feature of Arabic syntax.

Location-Based Usage
When specifying where someone is hiding, use prepositions like 'خلف' (behind), 'تحت' (under), or 'داخل' (inside). This provides a clear spatial context for the action.

القط الصغير يختبئ خلف الستارة الطويلة.

Translation: The small cat is hiding behind the long curtain.

Another common construction involves the preposition عن (an). This is used when the subject is hiding 'from' someone's sight or 'from' a certain entity. This is slightly different from the English use of 'from,' as in Arabic, it emphasizes the distance or the avoidance of being seen by the other party. For example, 'He hides from the eyes of the people' (يختبئ عن أعين الناس). This phrasing is very common in classical and modern standard Arabic literature.

Temporal and Nature Contexts
The verb is also perfect for describing natural phenomena. The moon hides behind clouds, or the sun hides at sunset. It gives a poetic, personified quality to nature.

القمر يختبئ وراء السحب الكثيفة الليلة.

Translation: The moon is hiding behind the thick clouds tonight.

When conjugating for the past tense, the verb becomes اختبأ (ikhtaba'a). For example, 'The thief hid in the basement' (اختبأ اللص في القبو). Note the change in the initial Alif-wasl. In the imperative (command) form, it becomes اختبئ (ikhtabi'), which you might shout during a game or in a dangerous situation. Mastery of these forms allows for dynamic storytelling and clear communication in various social and emergency scenarios.

In the real world, يختبئ is a word you will encounter in diverse settings, ranging from the innocent laughter of a playground to the serious tones of a news broadcast. In everyday life, if you are visiting an Arab household with children, you will almost certainly hear this word during games. Parents might ask, 'أين يختبئ أحمد؟' (Where is Ahmed hiding?), creating a playful atmosphere. It is an essential part of the vocabulary for anyone interacting with families or working in childcare within the Middle East.

News and Media
Journalists use this verb frequently when reporting on conflicts or crime. Phrases like 'The militants are hiding in the mountains' or 'The suspect is hiding in an unknown location' are standard in Arabic media outlets like Al Jazeera or Al Arabiya.

المجرم يختبئ من الشرطة في بيت قديم.

Translation: The criminal is hiding from the police in an old house.

In the realm of literature and cinema, يختبئ is a tool for building suspense. In a thriller or a drama, a character might be 'hiding' a secret or 'hiding' themselves to overhear a conversation. This usage is common in Arabic soap operas (Musalsalat), where dramatic reveals often involve someone who was yakhtabi' behind a door or a curtain. It adds a layer of intrigue and is a key word for understanding plot developments in Arabic-language media.

Nature Documentaries
Arabic-dubbed nature programs use this verb to describe animal behavior. You will hear about lions hiding in the tall grass or desert foxes hiding in burrows to escape the heat.

الأسد يختبئ بين الأعشاب الطويلة ليصطاد الفريسة.

Translation: The lion hides among the tall grass to hunt the prey.

Finally, you might hear this in religious or philosophical discourses. Scholars may speak about how the 'wisdom of God' hides in plain sight or how a person's true character hides behind their outward appearance. This versatility makes يختبئ a high-frequency word that transitions smoothly from the most mundane physical actions to the most profound metaphysical discussions.

One of the most frequent errors learners make with يختبئ is confusing it with its transitive counterpart, يخفي (yukhfi). While both involve hiding, يختبئ means 'to hide oneself' (intransitive/reflexive), whereas يخفي means 'to hide something else' (transitive). For example, you 'يختبئ' (hide) behind a tree, but you 'يخفي' (hide) a letter in your pocket. Using the wrong one can change the meaning of your sentence entirely or make it grammatically nonsensical.

Preposition Confusion
English speakers often try to translate 'hide from' literally using 'من' (min). While 'من' is sometimes used, the more idiomatic and classical preposition is 'عن' (an). 'يختبئ عن الأنظار' (hiding from sight) is more natural than using 'من'.

خطأ: هو يخفي خلف الباب. (Wrong: He hides [something] behind the door.)
صح: هو يختبئ خلف الباب. (Correct: He is hiding behind the door.)

Another common mistake involves the spelling and pronunciation of the Hamza at the end. In the present tense يختبئ, the Hamza sits on a 'Ya' (ئ) because it is preceded by a Kasra (i sound). However, in the past tense اختبأ, the Hamza sits on an 'Alif' (أ) because it is preceded by a Fatha (a sound). Forgetting this spelling rule is a common pitfall for intermediate students of Arabic writing.

Subject-Verb Agreement
Learners often forget to change the prefix for gender. 'البنت يختبئ' is incorrect; it must be 'البنت تختبئ' (The girl hides). This is a basic but persistent error in spoken Arabic.

Lastly, be careful with the word يستتر (yastatir). While it also means to hide or cover oneself, it often has a more formal or religious connotation, specifically regarding covering one's body for modesty. Using يختبئ for a child playing a game is perfect; using يستتر might sound overly formal or slightly out of context depending on the situation. Stick to يختبئ for general physical hiding to sound more natural.

Arabic is a language rich in synonyms, each carrying a unique shade of meaning. While يختبئ is the most common word for 'to hide oneself,' knowing its alternatives will significantly enhance your eloquence and precision. Depending on the context—whether it's a secret, a person, or an object—different verbs may be more appropriate.

يختبئ vs. يتوارى (Yatawara)
يختبئ is general hiding. يتوارى usually implies disappearing from view gradually, like the sun disappearing behind the horizon or someone slipping away into a crowd. It has a more poetic and literary feel.
يختبئ vs. يكمن (Yakmun)
يكمن means 'to lie in wait' or 'to be latent.' It is often used for dangers (like an ambush) or abstract things (like 'the problem lies in the details'). You wouldn't use this for a child in a wardrobe.

المشكلة تكمن في عدم التخطيط الجيد.

Translation: The problem lies (is hidden) in the lack of good planning.

Another interesting alternative is ينزوي (yanzawi). This verb means 'to withdraw' or 'to isolate oneself' in a corner. It suggests a social or emotional hiding rather than just a physical one. If someone is sad and wants to be alone in their room, ينزوي is a much more descriptive and accurate word than يختبئ.

يختبئ vs. يلوذ (Yaludh)
يلوذ means 'to take refuge' or 'to seek shelter.' It implies hiding specifically for protection. For example, 'يلوذ بالفرار' means 'to take refuge in fleeing' (to escape).

In summary, while يختبئ is your 'go-to' verb for most situations, pay attention to the intent behind the hiding. Is it for protection (يلوذ)? Is it a latent danger (يكمن)? Is it a poetic disappearance (يتوارى)? Or is it social isolation (ينزوي)? Choosing the right synonym will make your Arabic sound more nuanced and sophisticated.

Curiosidade

The word 'makhba'' (hideout) is used in modern Arabic to refer to bomb shelters. During times of war, this word becomes a daily necessity in the vocabulary of residents in conflict zones.

Guia de pronúncia

UK /jaxˈtabiʔ/
US /jækˈtæbiʔ/
The primary stress is on the second syllable: yak-TA-bi'.
Rima com
ينطفي (yantafi - to be extinguished) ينزوي (yanzawi - to withdraw) يحتوي (yahtawi - to contain) يرتقي (yartaqi - to ascend) يلتقي (yaltaqi - to meet) يكتفي (yaktafi - to be satisfied) ينحني (yanhani - to bend) يرتدي (yartadi - to wear)
Erros comuns
  • Pronouncing 'kh' (خ) as a simple 'k' (ك).
  • Omitting the glottal stop (Hamza) at the end.
  • Confusing the 't' (ت) with the emphatic 'T' (ط).
  • Pronouncing the 'i' at the end as a long 'ee' like 'yakhtabee'. It should be a short 'i'.
  • Failing to pronounce the 'kh' deeply enough from the throat.

Exemplos por nível

1

الولد يختبئ.

The boy hides.

Simple subject-verb sentence.

2

القط يختبئ هنا.

The cat hides here.

Using the adverb 'هنا' (here).

3

أين يختبئ الكلب؟

Where is the dog hiding?

Question form using 'أين' (where).

4

هو يختبئ الآن.

He is hiding now.

Using 'الآن' (now) for present continuous sense.

5

أنا أختبئ.

I am hiding.

First person singular 'أختبئ'.

6

نحن نختبئ.

We are hiding.

First person plural 'نختبئ'.

7

أنت تختبئ.

You (masculine) are hiding.

Second person masculine singular.

8

هي تختبئ.

She is hiding.

Third person feminine singular.

1

يختبئ الطفل خلف الباب.

The child is hiding behind the door.

Verb-Subject-Prepositional Phrase order.

2

تختبئ القطة تحت السرير.

The cat is hiding under the bed.

Feminine agreement for 'القطة'.

3

لماذا يختبئ الرجل؟

Why is the man hiding?

Using 'لماذا' (why).

4

يختبئ الأرنب في الجحر.

The rabbit is hiding in the burrow.

Using the preposition 'في' (in).

5

لا تختبئ مني!

Don't hide from me!

Negative imperative 'لا تختبئ'.

6

يختبئ العصفور بين الأشجار.

The bird is hiding among the trees.

Using 'بين' (between/among).

7

هل تختبئ خلف الستارة؟

Are you hiding behind the curtain?

Question with 'هل'.

8

يختبئ اللص في الظلام.

The thief is hiding in the darkness.

Noun 'الظلام' (darkness) as a location.

1

يختبئ الجنود في الخنادق أثناء المعركة.

The soldiers hide in the trenches during the battle.

Plural subject with plural verb 'يختبئون' (or singular verb first).

2

الحقيقة تختبئ دائماً خلف الكلمات.

The truth always hides behind words.

Metaphorical use of the verb.

3

كان يختبئ لأنه كان خائفاً جداً.

He was hiding because he was very afraid.

Past continuous using 'كان' + present tense.

4

يختبئ الثعلب ليراقب فريسته بصمت.

The fox hides to watch its prey silently.

Using 'لـ' (to/for) to express purpose.

5

لا يمكنه أن يختبئ عن العدالة للأبد.

He cannot hide from justice forever.

Using 'يمكن' (can) and 'عن' (from).

6

تختبئ الشمس وراء الغيوم في الشتاء.

The sun hides behind the clouds in winter.

Natural phenomenon description.

7

أحب أن أختبئ في غرفتي وأقرأ الكتب.

I like to hide in my room and read books.

Infinitive-like structure with 'أن' + subjunctive.

8

يختبئ الأطفال في الحديقة للعب الغميضة.

The children hide in the garden to play hide and seek.

Contextual use for games.

1

يختبئ المجرمون في أماكن نائية بعيداً عن أعين الشرطة.

Criminals hide in remote places away from the eyes of the police.

Advanced phrase 'أعين الشرطة' (eyes of the police).

2

تختبئ وراء هذا القرار دوافع سياسية معقدة.

Complex political motives hide behind this decision.

Abstract subject 'دوافع' (motives).

3

يختبئ الحزن في قلبه رغم ابتسامته الدائمة.

Sadness hides in his heart despite his constant smile.

Contrasting clauses with 'رغم' (despite).

4

لا يجب أن تختبئ خلف أعذار واهية.

You should not hide behind flimsy excuses.

Idiomatic expression 'أعذار واهية'.

5

يختبئ الفيروس في الجسم لفترة قبل ظهور الأعراض.

The virus hides in the body for a period before symptoms appear.

Scientific/Medical context.

6

كانت تختبئ في المكتبة لساعات طويلة للدراسة.

She used to hide in the library for long hours to study.

Habitual past action.

7

يختبئ النمر ببراعة بفضل نمط فرائه.

The tiger hides skillfully thanks to its fur pattern.

Using 'بفضل' (thanks to).

8

يختبئ سر النجاح في العمل الجاد والمثابرة.

The secret of success hides in hard work and perseverance.

Philosophical statement.

1

يختبئ المعنى العميق للقصيدة بين السطور.

The deep meaning of the poem hides between the lines.

Literary analysis idiom 'بين السطور'.

2

يختبئ الفقر في هذه الأحياء خلف واجهات المباني الحديثة.

Poverty hides in these neighborhoods behind the facades of modern buildings.

Social commentary context.

3

تختبئ الهوية الثقافية في اللغة والتقاليد المتوارثة.

Cultural identity hides in language and inherited traditions.

Abstract sociological concept.

4

يختبئ الخوف من المجهول في أعماق النفس البشرية.

Fear of the unknown hides in the depths of the human soul.

Psychological terminology 'أعماق النفس'.

5

يختبئ الجمال في التفاصيل الصغيرة التي قد نهملها.

Beauty hides in the small details that we might neglect.

Subjunctive mood with 'قد' + present tense.

6

يختبئ الحقد أحياناً تحت قناع من اللطف المصطنع.

Hatred sometimes hides under a mask of artificial kindness.

Metaphorical 'mask' (قناع).

7

يختبئ الأمل في أصعب اللحظات ليمنحنا القوة.

Hope hides in the toughest moments to give us strength.

Personification of 'Hope'.

8

يختبئ التاريخ العريق للمدينة في أزقتها الضيقة.

The ancient history of the city hides in its narrow alleys.

Historical/Descriptive context.

1

يختبئ الجوهر الحقيقي للأشياء عن الحواس المجردة.

The true essence of things hides from the bare senses.

Metaphysical terminology 'الجوهر الحقيقي'.

2

تختبئ الحكمة في الصمت أكثر مما تختبئ في الكلام.

Wisdom hides in silence more than it hides in speech.

Comparative structure with 'أكثر مما'.

3

يختبئ المكر في طيات كلامه المعسول.

Cunning hides within the folds of his honeyed words.

Highly idiomatic 'طيات كلامه'.

4

يختبئ الفساد في ثنايا البيروقراطية المعقدة.

Corruption hides in the intricacies of complex bureaucracy.

Political/Systemic critique.

5

يختبئ الإبداع في العقل الباطن وينتظر لحظة الانفجار.

Creativity hides in the subconscious and awaits the moment of explosion.

Psychological 'العقل الباطن'.

6

يختبئ الموت في انتظارنا جميعاً في نهاية الطريق.

Death hides in wait for all of us at the end of the road.

Existential theme.

7

تختبئ النوايا الحقيقية للدول خلف المعاهدات الدبلوماسية.

The true intentions of nations hide behind diplomatic treaties.

International relations context.

8

يختبئ اللهب تحت الرماد، فاحذر من استثارة الغضب.

The flame hides under the ashes, so beware of provoking anger.

Proverbial/Metaphorical usage.

Colocações comuns

يختبئ خلف
يختبئ تحت
يختبئ عن الأنظار
يختبئ في الظلام
يختبئ من المطر
يختبئ وراء قناع
يختبئ في مخبأ
يختبئ عن أعين الناس
يختبئ بين الصفحات
يختبئ خوفاً من

Frases Comuns

أين تختبئ؟

— Where are you hiding? Commonly used in games or searching for someone.

أنا أبحث عنك، أين تختبئ؟

لا تختبئ مني

— Don't hide from me. Used when someone is avoiding a person or conversation.

أريد التحدث معك، لا تختبئ مني.

يختبئ وراء الكلمات

— Hiding behind words. Used when someone is being vague or not telling the whole truth.

توقف عن الكلام الغامض، أنت تختبئ وراء الكلمات.

يختبئ في ركن

— Hiding in a corner. Describes someone who is shy or trying to be unnoticed.

رأيته يختبئ في ركن القاعة.

يختبئ خلف ستار

— Hiding behind a curtain. Can be literal or metaphorical (hiding behind a facade).

كان يختبئ خلف ستار المسرح.

يختبئ كالجبناء

— Hiding like cowards. A harsh phrase used to criticize someone's lack of courage.

لا يختبئ الأبطال كالجبناء.

يختبئ من الحقيقة

— Hiding from the truth. Avoiding facing reality.

لا يمكنك أن تختبئ من الحقيقة للأبد.

يختبئ في الظل

— Hiding in the shadows. Staying out of the limelight or being secretive.

يفضل العمل وهو يختبئ في الظل.

يختبئ تحت غطاء

— Hiding under a cover. Often used for staying warm or hiding from something.

يختبئ تحت الغطاء من البرد.

يختبئ بداخلنا

— Hiding inside us. Refers to internal feelings or potential.

هناك بطل يختبئ بداخل كل منا.

Expressões idiomáticas

"يتوارى عن الأنظار"

— To vanish from sight or go into hiding. Very formal and descriptive.

بعد الفضيحة، توارى المسؤول عن الأنظار.

Formal
"يختبئ خلف إصبعه"

— To hide behind one's finger. Used for someone trying to hide something obvious with a very poor excuse.

الجميع يعرف الحقيقة، فلا تختبئ خلف إصبعك.

Informal/Idiomatic
"يختبئ في جحره"

— To hide in one's hole. Used to describe someone who is scared or avoiding responsibility.

خرج العدو من جحره أخيراً.

Informal
"يختبئ وراء الأقنعة"

— To hide behind masks. Refers to being hypocritical or not showing one's true self.

المنافق يختبئ دائماً وراء الأقنعة.

Literary
"يختبئ تحت عباءة"

— To hide under the cloak of (something). Used when someone uses a noble cause to hide bad intentions.

يختبئ الظلم تحت عباءة القانون.

Formal
"يختبئ في طيات النسيان"

— To be hidden in the folds of forgetfulness. Used for things that have been forgotten by time.

هذه القصة تختبئ في طيات النسيان.

Poetic
"يختبئ كالنعامة"

— To hide like an ostrich. Used for someone who ignores problems by pretending they don't exist.

لا تختبئ كالنعامة وواجه المشكلة.

Common
"يختبئ خلف الجدران"

— To hide behind walls. Refers to isolation or being unapproachable.

هو رجل غامض يختبئ خلف جدرانه.

Literary
"يختبئ في صمته"

— To hide in one's silence. Using silence as a way to avoid revealing anything.

كان يختبئ في صمته المريب.

Literary
"يختبئ وراء الشمس"

— To hide behind the sun. A dark Egyptian idiom implying someone has been taken to a secret prison or disappeared by the state.

من يتكلم في السياسة يذهب وراء الشمس.

Slang/Regional

Família de palavras

Substantivos

اختباء (ikhtiba' - the act of hiding)
مخبأ (makhba' - hideout/shelter)
خبيئة (khabi'ah - hidden thing/treasure)

Verbos

خبأ (khabba'a - to hide something)
اختبأ (ikhtaba'a - to hide oneself)
استخبأ (istakhba'a - to seek a hiding place)

Adjetivos

مختبئ (mukhtabi' - hiding/hidden person)
مختبئة (mukhtabi'ah - hiding/hidden female)
خفي (khafiy - secret/invisible)

Relacionado

ستر (sattara - to cover)
حجب (hajaba - to block/veil)
كتم (katama - to conceal a secret)
وارى (wara - to hide/bury)
غلف (ghallafa - to wrap/envelope)

Memorize

Mnemônico

Imagine a person named 'Yak' who is 'Tabi' (following) a secret path to hide. Yak-tabi. He hides because he doesn't want to be seen.

Associação visual

Picture a small child peeking from behind a thick velvet curtain. The curtain represents the 'kh' sound, and the child's small size represents the 'i' sound at the end.

Word Web

يختبئ (he hides) مخبأ (hideout) خلف (behind) تحت (under) سر (secret) خوف (fear) لعبة (game) بحث

Origem da palavra

Derived from the trilateral Arabic root Kh-B-A (خ ب أ). This root is ancient and central to Semitic languages, always relating to the concept of concealment or being stored away. In Form I (khaba'a), it means to hide something. Form VIII (ikhtaba'a) adds the reflexive meaning of hiding oneself.

Significado original: To be put into a container or a safe place; to be covered.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!